27H6279תעתיר
Thou shalt make thy prayerH413אליו
untoH8085וישׁמעך
him, and he shall hearH5088ונדריך
thy vows.H7999תשׁלם׃
thee, and thou shalt pay
28H1504ותגזר
Thou shalt also decreeH562אומר
a thing,H6965ויקם
and it shall be establishedH5921לך ועל
uponH1870דרכיך
thy ways.H5050נגה
shall shineH216אור׃
unto thee: and the light
29H3588כי
WhenH8213השׁפילו
are cast down,H559ותאמר
then thou shalt say,H1466גוה
lifting up;H7807ושׁח
the humble person.H5869עינים
the humble person.H3467יושׁע׃
and he shall save
Vulgate(i)27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Clementine_Vulgate(i)27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Wycliffe(i)27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Coverdale(i)27 The shalt thou make thy prayer vnto him, & he shal heare the, & thou shalt kepe thy promyses.
28 The, loke what thou takest in honde, he shal make it to prospere with the, and the light shall shyne in thy wayes.
29 For who so humbleth himself, him shal he set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed.
MSTC(i)27 Then shalt thou make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt keep thy promises.
28 Then, look what thou takest in hand: he shall make it to prosper with thee, and the light shall shine in thy ways.
29 For who so humbleth himself, him shall he set up: and who so looketh meekly, shall be healed.
Matthew(i)27 Then shalt thou make thy prayer vnto hym, and he shal heare the, and thou shalt kepe thy promises.
28 Then loke what thou takest in hand he shall make it to prospere with the, and the light shall shyne in thy wayes.
29 For who so humbleth hym selfe, him shall he set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed.
Great(i)27 Then shalt thou make thy prayer vnto him, and he shall heare the, and thou shalt kepe thy promyses.
28 Then, loke what thou takest in hand, he shall make it to prospere with the, and the lyght shall shyne in the wayes.
29 For who so humbleth hym selfe, him shall be set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed.
Geneva(i)27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Bishops(i)27 Then shalt thou make thy prayer vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt kepe thy promises
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establishe it vnto thee, and the light shall shine in thy wayes
29 When [the wicked] be cast downe, thou shalt say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person
DouayRheims(i)27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Thou shalt decree a thing, and it shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
KJV(i)27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
KJV_Cambridge(i)27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Thomson(i)27 And when thou prayest to him, he will hearken to thee, and will enable thee to pay thy vows;
28 and he will assign thee an habitation of righteousness, and light shall shine upon thy ways.
29 Because thou hast humbled thyself, thou wilt say, Such a one was insolent; but he will save him whose eyes are lowly.
Webster(i)27 Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is exaltation; and he shall save the humble person.
Brenton(i)27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee power to pay thy vows.
28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, Man has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Leeser(i)27 Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride hath done it; but those of lowly eyes God will help.
YLT(i)27 Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 For they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
JuliaSmith(i)27 And thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt repay thy vows.
28 And thou shalt decide the word, and it shall be set up to thee: and the light shone upon thy ways.
29 For they were humbled, and thou wilt say, A lifting up; and he will save him depressed of eyes.
Darby(i)27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
ERV(i)27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee; and thou shalt pay thy vows.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; and the humble person he shall save.
ASV(i)27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee;
And thou shalt pay thy vows.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee;
And light shall shine upon thy ways.
29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up;
And the humble person he will save.
JPS_ASV_Byz(i)27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Rotherham(i)27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
CLV(i)27 You shall entreat Him, and He shall hear you, And you shall pay your vows.
28 When you prescribe a matter, it shall be confirmed to you, And light will brighten your ways.
29 When they abase, then you may claim pride, For He shall save the downcast of eyes.
BBE(i)27 You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
28 Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
29 For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
MKJV(i)27 You shall make your prayer to Him, and He shall hear you, and you shall pay your vows.
28 You shall also order a thing, and it shall be fulfilled to you; and the light shall shine on your ways.
29 For they have humiliated you, and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes.
LITV(i)27 You shall make your prayer to Him, and He will hear you; and you shall pay your vows.
28 You shall also decide a thing, and it will stand for you; and light shall shine on your ways.
29 For they have humiliated you; and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes.
ECB(i)27 Intreat to him and he hears you shalam your vows:
28 and cut a saying and it rises to you; and the light illuminates your ways.
29 When abased, say, This is arrogance! - and he saves the downcast eye;
ACV(i)27 Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
28 Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
29 When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
WEB(i)27 You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
28 You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
29 When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
NHEB(i)27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
AKJV(i)27 You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
28 You shall also decree a thing, and it shall be established to you: and the light shall shine on your ways.
29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
KJ2000(i)27 You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
28 You shall also decree a thing, and it shall be established for you: and the light shall shine upon your ways.
29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
UKJV(i)27 You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
28 You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways.
29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
TKJU(i)27 You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
28 You shall also decree a thing, and it shall be established to you: And the light shall shine on your ways.
29 When men are cast down, then you shall say, "There is lifting up; and he shall save the humble person.
27H6279You shall make your prayerH8085unto him, and he shall hearH7999you, and you shall payH5088your vows.
28H1504You shall also decreeH562a thing,H6965and it shall be establishedH216unto you: and the lightH5050shall shineH1870upon your ways.
29H8213When men are cast down,H559then you shall say,H1466Thereis lifting up;H3467and he shall saveH7807the humbleH5869person.
EJ2000(i)27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and the light shall shine upon thy ways.
29 When others are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
CAB(i)27 And He shall hear you when you pray to Him, and He shall grant you power to pay your vows.
28 And He shall establish to you again a habitation of righteousness, and there shall be light upon your paths.
29 Because you have humbled yourself, and you shall say, Man has behaved proudly, but He shall save him that is of lowly eyes.
LXX2012(i)27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
NSB(i)27 »You will pray to him and he will hear you! You will pay your vows.
28 »You will decide on a matter, and it will be established for you. The light of God’s favor will shine on your ways.
29 »When others are humiliated, you say it is pride for he saves the humble.
ISV(i)27You’ll entreat him and he’ll listen to you as you fulfill your vows.
28When you make a decision on something, it will be established for you, and light will brighten your way.
29“For when they’re humbled, you may respond; ‘It’s their pride!’ but he delivers the humble.
LEB(i)27 You will pray to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
28 And you will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 When they are humiliated, ⌊you say⌋,* 'It is pride,' for* he saves ⌊the humble⌋.*
BSB(i)27 You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
28 Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
29 When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
MSB(i)27 You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
28 Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
29 When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
MLV(i)27 You will make your prayer to him and he will hear you and you will pay your vows.
28 You will also decree a thing and it will be established to you. And light will shine upon your ways. 29 When they cast you down, you will say, There is lifting up and he will save the humble man.
VIN(i)27 You will pray to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
28 Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Luther1545(i)27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
27H6279 So wirst du ihn bittenH8085, und er wird dich hörenH5088; und wirst deine GelübdeH7999bezahlen .
28H562 WasH1504du wirst vornehmenH216, wird er dir lassen gelingen; und das LichtH6965wird aufH1870deinem WegeH5050scheinen .
29H8213 Denn die sich demütigenH559, die erhöhet er; undH5869wer seine AugenH7807niederschlägtH3467, der wird genesen .
Luther1912(i)27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
ELB1871(i)27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
ELB1905(i)27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er dh. Gott retten.
27H8085 DuH7999wirst zu ihm beten, und erH5088wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
28H6965 Beschließest du eine Sache, so wirdH1504sieH216zustande kommen, und LichtH1870wird strahlen über deinen Wegen .
29H3467 Wenn sie abwärts gehen, so wirstH8213duH5869sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten AugenH559einhergeht, wird er retten.
DSV(i)27 Gij zult tot Hem ernstiglijk bidden, en Hij zal u verhoren; en gij zult uw geloften betalen.
28 Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen.
29 Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.
DarbyFR(i)27 Tu le supplieras et il t'entendra, et tu acquitteras tes voeux.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Martin(i)27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit : Qu'il soit élevé; alors Dieu délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Segond(i)27 Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
SE(i)27 Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
28 Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
ReinaValera(i)27 Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
JBS(i)27 Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
28 Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y él salvará al humilde de ojos.
Albanian(i)27 Do t'i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: "Ngritja do të vijë". Ai do të përkrahë të përulurin
RST(i)27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои. 28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет. 29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,
Arabic(i)27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها. 28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور. 29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين.
Bulgarian(i)27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си. 28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти. 29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Croatian(i)27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
BKR(i)27 Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
28 Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
Danish(i)27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
28 Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
29 Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
Esperanto(i)27 Vi pregxos al Li, kaj Li vin auxskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;
28 Se vi ion decidos, gxi plenumigxos cxe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.
29 CXar tiujn, kiuj humiligxis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
Finnish(i)27 Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
28 Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
29 Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
FinnishPR(i)27 Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
28 Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
Haitian(i)27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Hungarian(i)27 Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
28 Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és õ az alázatost megtartja.
Indonesian(i)27 Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.
28 Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.
29 Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan.
Italian(i)27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti.
28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini.
ItalianRiveduta(i)27 Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Korean(i)27 너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라 28 네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라 29 네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라
Lithuanian(i)27 Kai tu melsi Jį, Jis tave išklausys, ir tu ištesėsi savo įžadus.
28 Tu nuspręsi, ir bus tau, šviesa švies tau kelyje.
29 Kai žmogus pažemintas, tu sakysi: ‘Yra išaukštinimas’, ir Jis išgelbės nuolankų žmogų.
PBG(i)27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Portuguese(i)27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Norwegian(i)27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Romanian(i)27 Îl vei ruga, şi te va asculta, şi îţi vei putea împlini juruinţele.
28 Pe ce vei pune mîna îţi va izbuti, pe cărările tale va străluci lumina.
29 Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta: Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecaţi.
Ukrainian(i)27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш. 28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло. 29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.