Job 22:26

HOT(i) 26 כי אז על שׁדי תתענג ותשׂא אל אלוה פניך׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3588 כי For H227 אז then H5921 על in H7706 שׁדי the Almighty, H6026 תתענג shalt thou have thy delight H5375 ותשׂא and shalt lift up H413 אל unto H433 אלוה God. H6440 פניך׃ thy face
Vulgate(i) 26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Wycliffe(i) 26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Coverdale(i) 26 Then shalt thou haue thy delyte in the Allmightie, & lift vp thy face vnto God.
MSTC(i) 26 Then shalt thou have thy delight in the Almighty, and lift up thy face unto God.
Matthew(i) 26 Then shalt thou haue thy delyte in the Almighty, & lift vp thy face vnto God.
Great(i) 26 Then shalt thou haue thy delite in the Almightie, & lyft vp thy face vnto God.
Geneva(i) 26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Bishops(i) 26 Then shalt thou haue thy delite in the almightie, and lift vp thy face vnto God
DouayRheims(i) 26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
KJV(i) 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
KJV_Cambridge(i) 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Thomson(i) 26 Then indeed thou shalt have confidence before the Lord; and mayst look up to heaven with cheerfulness.
Webster(i) 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Brenton(i) 26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Brenton_Greek(i) 26 Εἶτα παῤῥησιασθήσῃ ἐναντίον Κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς.
Leeser(i) 26 For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
YLT(i) 26 For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
JuliaSmith(i) 26 For then upon the Almighty shalt thou delight thyself, and thou shalt lift up thy face to God.
Darby(i) 26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:
ERV(i) 26 For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
ASV(i) 26 For then shalt thou delight thyself in the Almighty,
And shalt lift up thy face unto God.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Rotherham(i) 26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up––unto GOD––thy face;
CLV(i) 26 For then you shall find pleasure for yourself in Him Who Suffices, And you shall lift your face to Eloah.
BBE(i) 26 For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
MKJV(i) 26 For then you shall have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
LITV(i) 26 for then you will delight over the Almighty, and you will lift up your face to God.
ECB(i) 26 For then you have your delight in Shadday - lift your face to Elohah.
ACV(i) 26 For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God.
WEB(i) 26 For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God.
NHEB(i) 26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
AKJV(i) 26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
KJ2000(i) 26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God.
UKJV(i) 26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God.
EJ2000(i) 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty and shalt lift up thy face unto God.
CAB(i) 26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
LXX2012(i) 26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
NSB(i) 26 you will delight yourself in the Almighty, and lift up your face to God.
ISV(i) 26 “Then you’ll take delight in the Almighty; and will turn your face toward God.
LEB(i) 26 Indeed, then you will delight yourself in Shaddai, and you will expect that God will be good to you.*
BSB(i) 26 Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
MSB(i) 26 Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
MLV(i) 26 For then will you delight yourself in the Almighty and will lift up your face to God.
VIN(i) 26 for then you will delight over the Almighty, and you will lift up your face to God.
Luther1545(i) 26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Luther1912(i) 26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
ELB1871(i) 26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
ELB1905(i) 26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
DSV(i) 26 Want dan zult gij u over den Almachtige verlustigen, en gij zult tot God uw aangezicht opheffen.
DarbyFR(i) 26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers +Dieu tu élèveras ta face;
Martin(i) 26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Segond(i) 26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
SE(i) 26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
ReinaValera(i) 26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
JBS(i) 26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
Albanian(i) 26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
RST(i) 26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Arabic(i) 26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك.
Bulgarian(i) 26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Croatian(i) 26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
BKR(i) 26 A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
Danish(i) 26 Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
CUV(i) 26 你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 , 向 神 仰 起 臉 來 。
CUVS(i) 26 你 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。
Esperanto(i) 26 CXar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizagxon;
Finnish(i) 26 Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
FinnishPR(i) 26 silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
Haitian(i) 26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Hungarian(i) 26 Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Indonesian(i) 26 Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu.
Italian(i) 26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
ItalianRiveduta(i) 26 Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Korean(i) 26 이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라
Lithuanian(i) 26 Tada gėrėsies Visagaliu ir pakelsi savo akis į Dievą.
PBG(i) 26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Portuguese(i) 26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Norwegian(i) 26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Romanian(i) 26 Atunci Cel Atot puternic va fi desfătarea ta, şi îţi vei ridica faţa spre Dumnezeu.
Ukrainian(i) 26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,