Job 22:18

HOT(i) 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשׁעים רחקה מני׃
Vulgate(i) 18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
Wycliffe(i) 18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Coverdale(i) 18 where as he (not with stodinge) fylleth their houses wt all good. Which meanynge of the vngodly be farre fro me.
MSTC(i) 18 He filled their houses with good things. But the council of the ungodly is far from me.
Matthew(i) 18 where as he (notwithstandinge) fylleth their houses wyth all good Whyche meanyng of the vngodly be farre from me.
Great(i) 18 He fylled theyr houses with good thinges. But the councell of the vngodly is farre fro me.
Geneva(i) 18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Bishops(i) 18 He filled their houses with good things: but the counsell of the vngodly be farre from me
DouayRheims(i) 18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
KJV(i) 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
KJV_Cambridge(i) 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Thomson(i) 18 [He, who had indeed filled their houses with good things, though the counsel of the wicked is far from him.]
Webster(i) 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Brenton(i) 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Brenton_Greek(i) 18 Ὃς δὲ ἐνέπλησε τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν, βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόῤῥω ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 18 And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be still far from me.
YLT(i) 18 And he hath filled their houses with good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
JuliaSmith(i) 18 And he filled their houses with good: and the counsel of the unjust was far from me.
Darby(i) 18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
ERV(i) 18 Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
ASV(i) 18 Yet he filled their houses with good things:
But the counsel of the wicked is far from me.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Yet He filled their houses with good things - but the counsel of the wicked is far from me.
Rotherham(i) 18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
CLV(i) 18 Yet He Himself had filled their houses with good; (Still the counsel of the wicked is far from me.)
BBE(i) 18 Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
MKJV(i) 18 Yet He filled their houses with substance; and the wisdom of the wicked is far from me.
LITV(i) 18 Yet He filled their houses with substance; and the counsel of the wicked is far from me.
ECB(i) 18 Yet he fills their houses with good; but the counsel of the wicked is far from me:
ACV(i) 18 Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
WEB(i) 18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
NHEB(i) 18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
AKJV(i) 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
KJ2000(i) 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
UKJV(i) 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
TKJU(i) 18 Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the ungodly is far from me.
EJ2000(i) 18 He had filled their houses with good things. Therefore, the counsel of the wicked is far from me.
CAB(i) 18 Yet He filled their houses with good things, but the counsel for the wicked is far from Him.
LXX2012(i) 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
NSB(i) 18 »Yet he filled their houses with good things. Yet the plans of the wicked are repugnant.
ISV(i) 18 “Though God fills their houses with good things, the counsel of the wicked will remain far from me.
LEB(i) 18 Yet* he himself* filled up their houses with good things, but* the schemes of the wicked are repugnant to me.
BSB(i) 18 But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
MSB(i) 18 But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
MLV(i) 18 Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
VIN(i) 18 "Yet he filled their houses with good things. Yet the plans of the wicked are repugnant.
Luther1545(i) 18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
Luther1912(i) 18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
ELB1871(i) 18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. - Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
ELB1905(i) 18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei O. ist fern von mir!
DSV(i) 18 Hij had immers hun huizen met goed gevuld; daarom is de raad der goddelozen verre van mij.
Giguet(i) 18 Et c’est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s’est détournée de Dieu.
DarbyFR(i) 18 Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Martin(i) 18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit donc loin de moi!
Segond(i) 18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
SE(i) 18 El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
ReinaValera(i) 18 Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
JBS(i) 18 El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de los impíos está lejos de mí.
Albanian(i) 18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
RST(i) 18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!
Arabic(i) 18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار.
Bulgarian(i) 18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Croatian(i) 18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
BKR(i) 18 On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
Danish(i) 18 Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
CUV(i) 18 哪 知 神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 ; 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
CUVS(i) 18 哪 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。
Esperanto(i) 18 Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonajxo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.
Finnish(i) 18 Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
FinnishPR(i) 18 Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
Haitian(i) 18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Hungarian(i) 18 Õ pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tõlem.
Indonesian(i) 18 Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!
Italian(i) 18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
ItalianRiveduta(i) 18 Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Korean(i) 18 하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Lithuanian(i) 18 Jis pripildė jų namus gėrybių, tačiau nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
PBG(i) 18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Portuguese(i) 18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
Norwegian(i) 18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Romanian(i) 18 Şi totuş Dumnezeu le umpluse casele de bunătăţi. -Departe de mine sfatul celor răi! -
Ukrainian(i) 18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!