Job 20:21

HOT(i) 21 אין שׂריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H369 אין There shall none H8300 שׂריד be left; H400 לאכלו of his meat H5921 על therefore H3651 כן therefore H3808 לא shall no H2342 יחיל man look H2898 טובו׃ for his goods.
Vulgate(i) 21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Wycliffe(i) 21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Coverdale(i) 21 He deuoured so gredely, yt he left nothinge behynde, therfore his goodes shal not prospere.
MSTC(i) 21 He devoured so greedily that he left nothing behind; therefore his goods shall not prosper.
Matthew(i) 21 He deuoured so gredely that he lefte nothinge behinde, therfore hys goodes shall not prospere.
Great(i) 21 There shall none of hys meats be left behinde, therfore shall no man loke for hys prosperite.
Geneva(i) 21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Bishops(i) 21 There shall none of his meate be left, therefore shall no man loke for his goodes
DouayRheims(i) 21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
KJV(i) 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
KJV_Cambridge(i) 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Thomson(i) 21 Not a scrap of his provisions is left. His good things shall not, on this account, be renewed.
Webster(i) 21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Brenton(i) 21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Brenton_Greek(i) 21 Οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ, διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά.
Leeser(i) 21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
YLT(i) 21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
JuliaSmith(i) 21 Nothing was left to his food; for this his good shall not be stable.
Darby(i) 21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
ERV(i) 21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
ASV(i) 21 There was nothing left that he devoured not;
Therefore his prosperity shall not endure.
JPS_ASV_Byz(i) 21 There was nothing left that he devoured not - therefore his prosperity shall not endure.
Rotherham(i) 21 Nothing escaped his devouring greed,––For this cause, shall his prosperity not continue:
CLV(i) 21 There was nothing surviving for him as food. Therefore his good state cannot hope to last.
BBE(i) 21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
MKJV(i) 21 None of his food shall be left; therefore his good will not last.
LITV(i) 21 There is no residue for his eating; because of this, his good will not last.
ECB(i) 21 none of his food survives; so no one writhes his goods.
ACV(i) 21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
WEB(i) 21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
NHEB(i) 21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
AKJV(i) 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
KJ2000(i) 21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
UKJV(i) 21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
EJ2000(i) 21 Nothing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.
CAB(i) 21 There is nothing remaining of his provisions, therefore his goods shall not flourish.
LXX2012(i) 21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
NSB(i) 21 »There is nothing left for him to devour; his prosperity will not endure.
ISV(i) 21 Because nothing was left for him to devour, therefore his prosperity won’t last.
LEB(i) 21 There is nothing left after he has eaten;* therefore his prosperity will not endure.
BSB(i) 21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
MSB(i) 21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
MLV(i) 21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity will not endure.
VIN(i) 21 "There is nothing left for him to devour; his prosperity will not endure.
Luther1545(i) 21 Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
Luther1912(i) 21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
ELB1871(i) 21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
ELB1905(i) 21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
DSV(i) 21 Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
Giguet(i) 21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
DarbyFR(i) 21 Rien n'a échappé à sa voracité: c'est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Martin(i) 21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Segond(i) 21 Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
SE(i) 21 No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
ReinaValera(i) 21 No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
JBS(i) 21 No quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.
Albanian(i) 21 Asgjë nuk do t'i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
RST(i) 21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Arabic(i) 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
Bulgarian(i) 21 Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Croatian(i) 21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
BKR(i) 21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Danish(i) 21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
CUV(i) 21 其 餘 的 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 , 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。
CUVS(i) 21 其 余 的 没 冇 一 样 他 不 吞 灭 , 所 以 他 的 福 乐 不 能 长 久 。
Esperanto(i) 21 Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
Finnish(i) 21 Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
FinnishPR(i) 21 Ei mikään säilynyt hänen ahmailultaan, sentähden hänen onnensa ei kestä.
Haitian(i) 21 Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
Hungarian(i) 21 Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
Indonesian(i) 21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
Italian(i) 21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.
ItalianRiveduta(i) 21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Korean(i) 21 남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
PBG(i) 21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Portuguese(i) 21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Norwegian(i) 21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Romanian(i) 21 Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
Ukrainian(i) 21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все: