Job 20:15

HOT(i) 15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשׁנו אל׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2428 חיל riches, H1104 בלע He hath swallowed down H6958 ויקאנו and he shall vomit them up again: H990 מבטנו his belly. H3423 יורשׁנו shall cast them out H410 אל׃ God
Vulgate(i) 15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Wycliffe(i) 15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Coverdale(i) 15 The riches yt he deuoureth, shall he perbreake agayne, for God shal drawe them out of his bely.
MSTC(i) 15 The riches that he devoured, shall he vomit out again; for God shall draw them out of his belly.
Matthew(i) 15 The ryches that he deuoureth, shall he perbreake agayne, for God shal draw them out of his bely
Great(i) 15 The ryches that he deuoured, shall he perbrake agayne, for God shall drawe them out of his bely,
Geneva(i) 15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Bishops(i) 15 The riches that he deuoured shall he parbreake againe: for God shall drawe them out of his belly
DouayRheims(i) 15 The riches which he hath swallowed, he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
KJV(i) 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
KJV_Cambridge(i) 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Thomson(i) 15 Riches collected unrighteously shall be vomited up. Out of his house let an angel drag him.
Webster(i) 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Brenton(i) 15 His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house.
Brenton_Greek(i) 15 Πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεθήσεται, ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος.
Leeser(i) 15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
YLT(i) 15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
JuliaSmith(i) 15 He swallowed down riches, and he shall vomit it up, and God shall drive it out of his belly.
Darby(i) 15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ?God shall cast them out of his belly.
ERV(i) 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
ASV(i) 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again;
God will cast them out of his belly.
JPS_ASV_Byz(i) 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Rotherham(i) 15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
CLV(i) 15 The estate he has swallowed down, he shall vomit it up; El shall evict it from his belly.
BBE(i) 15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
MKJV(i) 15 He swallows riches, but vomits it; God shall cast them out of his belly.
LITV(i) 15 He swallows wealth, but vomits it; God drives it out from his belly.
ECB(i) 15 He swallows valuables and vomits them; El dispossess them from his belly;
ACV(i) 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
WEB(i) 15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
NHEB(i) 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
AKJV(i) 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
KJ2000(i) 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
UKJV(i) 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
TKJU(i) 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
EJ2000(i) 15 He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
CAB(i) 15 His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house.
LXX2012(i) 15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
NSB(i) 15 »He will spit out the riches he swallowed. God will make his stomach vomit them up.
ISV(i) 15 “Though he swallows wealth, he will vomit it; God will dislodge it from his stomach.
LEB(i) 15 He swallows riches, but* he vomits them* up; God drives them* out from his stomach.
BSB(i) 15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
MSB(i) 15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
MLV(i) 15 He has swallowed down riches and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
VIN(i) 15 "He will spit out the riches he swallowed. God will make his stomach vomit them up.
Luther1545(i) 15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Luther1912(i) 15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
ELB1871(i) 15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
ELB1905(i) 15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott El ihn heraus.
DSV(i) 15 Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.
Giguet(i) 15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l’expulsera de la maison où il l’aura amassée.
DarbyFR(i) 15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; *Dieu les chassera de son ventre.
Martin(i) 15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le Dieu Fort les jettera hors de son ventre.
Segond(i) 15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
SE(i) 15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
ReinaValera(i) 15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
JBS(i) 15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Albanian(i) 15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t'ia nxjerrë nga barku.
RST(i) 15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Arabic(i) 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
Bulgarian(i) 15 Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Croatian(i) 15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
BKR(i) 15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Danish(i) 15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
CUV(i) 15 他 吞 了 財 寶 , 還 要 吐 出 ; 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。
CUVS(i) 15 他 吞 了 财 宝 , 还 要 吐 出 ; 神 要 从 他 腹 中 掏 出 来 。
Esperanto(i) 15 Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
Finnish(i) 15 Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
FinnishPR(i) 15 Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy se oksentaa pois, Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastansa.
Haitian(i) 15 Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
Hungarian(i) 15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
Indonesian(i) 15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Italian(i) 15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
ItalianRiveduta(i) 15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Korean(i) 15 그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
Lithuanian(i) 15 Prarytus turtus jis išvems; Dievas iš jo pilvo ištrauks juos.
PBG(i) 15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Portuguese(i) 15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Norwegian(i) 15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Romanian(i) 15 Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
Ukrainian(i) 15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...