Job 20:16

HOT(i) 16 ראשׁ פתנים יינק תהרגהו לשׁון אפעה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7219 ראשׁ the poison H6620 פתנים of asps: H3243 יינק He shall suck H2026 תהרגהו shall slay H3956 לשׁון tongue H660 אפעה׃ the viper's
Vulgate(i) 16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Wycliffe(i) 16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Coverdale(i) 16 The serpentes heade shall sucke him, and the adders tonge shall slaye him:
MSTC(i) 16 He shall suck the serpent's gall, and the adder's tongue shall slay him:
Matthew(i) 16 he shal sucke the serpentes head, & the adders tonge shal slaye hym:
Great(i) 16 he shal sucke the gall of serpentes, and the adders tonge shall slaye hym:
Geneva(i) 16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Bishops(i) 16 He shall sucke the gall of serpentes, and the adders tongue shall slay him
DouayRheims(i) 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him.
KJV(i) 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Thomson(i) 16 May he suck the venom of dragons! and may the tongue of the viper slay him!
Webster(i) 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Brenton(i) 16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
Brenton_Greek(i) 16 θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν, ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως.
Leeser(i) 16 The poison of asps will he have to suck; the viper’s tongue will slay him.
YLT(i) 16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
JuliaSmith(i) 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall kill him.
Darby(i) 16 He shall suck the poison of asps; the viper`s tongue shall kill him.
ERV(i) 16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
ASV(i) 16 He shall suck the poison of asps:
The viper's tongue shall slay him.
JPS_ASV_Byz(i) 16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Rotherham(i) 16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
CLV(i) 16 He shall suck the poison of cobras; The tongue of a puff-adder shall kill him.
BBE(i) 16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
MKJV(i) 16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
LITV(i) 16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
ECB(i) 16 he sucks the rosh of asps the tongue of the hisser slaughters him;
ACV(i) 16 He shall suck the poison of asps. The viper's tongue shall kill him.
WEB(i) 16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
NHEB(i) 16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
AKJV(i) 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
KJ2000(i) 16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
UKJV(i) 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
EJ2000(i) 16 He shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.
CAB(i) 16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
LXX2012(i) 16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
NSB(i) 16 »He will suck the poison of serpents. The fangs of an adder (cobra) will kill him.
ISV(i) 16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will slay him.
LEB(i) 16 He will suck the poison of horned vipers; the viper's tongue will kill him.
BSB(i) 16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
MSB(i) 16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
MLV(i) 16 He will suck the poison of adders. The viper's tongue will kill him.
VIN(i) 16 "He will suck the poison of serpents. The fangs of an adder (cobra) will kill him.
Luther1545(i) 16 Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Luther1912(i) 16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
ELB1871(i) 16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
ELB1905(i) 16 Natterngift sog O. saugt er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
DSV(i) 16 Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.
Giguet(i) 16 Puisse-t-il s’allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
DarbyFR(i) 16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Martin(i) 16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Segond(i) 16 Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
SE(i) 16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
JBS(i) 16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Albanian(i) 16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
RST(i) 16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Arabic(i) 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
Bulgarian(i) 16 Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Croatian(i) 16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
BKR(i) 16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Danish(i) 16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham?
CUV(i) 16 他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 ; 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。
CUVS(i) 16 他 必 吸 饮 虺 蛇 的 毒 气 ; 蝮 蛇 的 舌 头 也 必 杀 他 。
Esperanto(i) 16 Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
Finnish(i) 16 Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
FinnishPR(i) 16 Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
Haitian(i) 16 Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Hungarian(i) 16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
Indonesian(i) 16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
Italian(i) 16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.
Korean(i) 16 그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
Lithuanian(i) 16 Gyvačių nuodus jis čiulps, jį nužudys angies liežuvis.
PBG(i) 16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Portuguese(i) 16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Norwegian(i) 16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Romanian(i) 16 Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
Ukrainian(i) 16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!