Job 20:10

HOT(i) 10 בניו ירצו דלים וידיו תשׁבנה אונו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1121 בניו His children H7521 ירצו shall seek to please H1800 דלים the poor, H3027 וידיו and his hands H7725 תשׁבנה shall restore H202 אונו׃ their goods.
Vulgate(i) 10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Wycliffe(i) 10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Coverdale(i) 10 His childre go a begginge, their handes bringe the to sorow and heuynesse.
MSTC(i) 10 "His children shall be fain to agree with the poor, and his hands shall restore their goods.
Matthew(i) 10 His chyldren go a begynge, theyr handes bringe them to sorow and heuynesse.
Great(i) 10 Hys chyldren shall be fayne to agree with the poore, and his handes shall restore them their goodes.
Geneva(i) 10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Bishops(i) 10 His children shalbe faine to agree with the poore, and his handes shall restore their goodes
DouayRheims(i) 10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render to him his sorrow.
KJV(i) 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
KJV_Cambridge(i) 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Thomson(i) 10 Let minors destroy his children, and his own hands light up the signals of distress.
Webster(i) 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Brenton(i) 10 Let his inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Brenton_Greek(i) 10 Τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες, αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας.
Leeser(i) 10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his ill-gotten wealth.
YLT(i) 10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
JuliaSmith(i) 10 The weak shall break his sons, and his hands shall turn back his wealth.
Darby(i) 10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
ERV(i) 10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
ASV(i) 10 His children shall seek the favor of the poor,
And his hands shall give back his wealth.
JPS_ASV_Byz(i) 10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Rotherham(i) 10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
CLV(i) 10 His sons must benefact the poor, And his hands must restore the wealth of his virility.
BBE(i) 10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
MKJV(i) 10 His sons shall seek to please the poor, and his hands shall restore his wealth.
LITV(i) 10 His sons seek the poor's favors; and his hands shall restore his wealth.
ECB(i) 10 His sons seek to please the poor and his hands restore their strength.
ACV(i) 10 His sons shall seek the favor of the poor, and his hands shall give back his wealth.
WEB(i) 10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
NHEB(i) 10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
AKJV(i) 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
KJ2000(i) 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
UKJV(i) 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
EJ2000(i) 10 ¶ His poor sons shall go forth begging, and their hands shall restore that which he stole.
CAB(i) 10 Let his inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
LXX2012(i) 10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
NSB(i) 10 »His children must make amends to the poor. He must give back his wealth.
ISV(i) 10 His sons will make amends to the poor; their hands will return his wealth.
LEB(i) 10 His children will seek favors from the poor, and his hands will return his wealth.
BSB(i) 10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
MSB(i) 10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
MLV(i) 10 His sons will seek the favor of the poor and his hands will give back his wealth.
VIN(i) 10 "His children must make amends to the poor. He must give back his wealth.
Luther1545(i) 10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
Luther1912(i) 10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
ELB1871(i) 10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
ELB1905(i) 10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, dh. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
DSV(i) 10 Zijn kinderen zullen zoeken den armen te behagen; en zijn handen zullen zijn vermogen moeten weder uitkeren.
Giguet(i) 10 ¶ Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
DarbyFR(i) 10
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront ce que sa violence a ravi.
Martin(i) 10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Segond(i) 10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
SE(i) 10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
ReinaValera(i) 10 Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
JBS(i) 10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Albanian(i) 10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
RST(i) 10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки еговозвратят похищенное им.
Arabic(i) 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
Bulgarian(i) 10 Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Croatian(i) 10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
BKR(i) 10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Danish(i) 10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
CUV(i) 10 他 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 ; 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。
CUVS(i) 10 他 的 儿 女 要 求 穷 人 的 恩 ; 他 的 手 要 赔 还 不 义 之 财 。
Esperanto(i) 10 Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
Finnish(i) 10 Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
FinnishPR(i) 10 Hänen poikiensa täytyy hyvittää köyhät, hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa.
Haitian(i) 10 Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
Hungarian(i) 10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
Indonesian(i) 10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
Italian(i) 10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.
ItalianRiveduta(i) 10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Korean(i) 10 그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
Lithuanian(i) 10 Jo vaikai ieškos beturčių palankumo, jo rankos sugrąžins jo turtus.
PBG(i) 10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Portuguese(i) 10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Norwegian(i) 10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Romanian(i) 10 Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
Ukrainian(i) 10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...