Job 20:9

HOT(i) 9 עין שׁזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשׁורנו מקומו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5869 עין The eye H7805 שׁזפתו also saw H3808 ולא him shall no H3254 תוסיף more; H3808 ולא neither H5750 עוד any more H7789 תשׁורנו behold H4725 מקומו׃ shall his place
Vulgate(i) 9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Wycliffe(i) 9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
Coverdale(i) 9 So that the eye which sawe him before, getteth now no sight of him, & his place knoweth him nomore.
MSTC(i) 9 So that the eye which saw him before, getteth now no sight of him, and his place knoweth him no more.
Matthew(i) 9 So that the eye whiche sawe him before, getteth nowe no syght of hym, and his place knoweth hym no more.
Great(i) 9 So that the eye which sawe hym before, shall haue nomore syght of hym, and hys place shall knowe hym nomore.
Geneva(i) 9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Bishops(i) 9 So that the eye which sawe him before, shal haue no more sight of him, and his place shall know him no more
DouayRheims(i) 9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
KJV(i) 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
KJV_Cambridge(i) 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Thomson(i) 9 The eye which saw him, shall see him no more; and his place shall no more him observe.
Webster(i) 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Brenton(i) 9 The eye has looked upon him, but shall not see him again; and his place shall no longer perceive him.
Brenton_Greek(i) 9 Ὀφθαλμὸς παρέβλεψε, καὶ οὐ προσθήσει, καὶ οὐκ ἔτι προσνοήσει αὐτὸν ὁ τόπος αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
YLT(i) 9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
JuliaSmith(i) 9 The eye scanned him and shall not add; and his place shall no more look after him.
Darby(i) 9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
ERV(i) 9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
ASV(i) 9 The eye which saw him shall see him no more;
Neither shall his place any more behold him.
JPS_ASV_Byz(i) 9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Rotherham(i) 9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
CLV(i) 9 The eye that glanced at him shall not do so anymore, Neither shall his place regard him further.
BBE(i) 9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
MKJV(i) 9 An eye glimpsed him, but will not again; yea, his place shall not see him again.
LITV(i) 9 An eye glimpsed him, but will not again; yea, his place shall not again see him.
ECB(i) 9 Neither the eye scans to add to see him; nor his place observes him any more.
ACV(i) 9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
WEB(i) 9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
NHEB(i) 9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
AKJV(i) 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
KJ2000(i) 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
UKJV(i) 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
EJ2000(i) 9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place behold him any more.
CAB(i) 9 The eye has looked upon him, but shall not see him again; and his place shall no longer perceive him.
LXX2012(i) 9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
NSB(i) 9 »The eye that saw him will not see him again. His place (home) will look on him no more.
ISV(i) 9 “An eye that gazes at him won’t do so again; and his place won’t even recognize him.
LEB(i) 9 The eye that saw him will not see him again,* and his place will no longer behold him.
BSB(i) 9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
MSB(i) 9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
MLV(i) 9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place any more behold him.
VIN(i) 9 "The eye that saw him will not see him again. His place (home) will look on him no more.
Luther1545(i) 9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
Luther1912(i) 9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
ELB1871(i) 9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
ELB1905(i) 9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
DSV(i) 9 Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
Giguet(i) 9 L’œil a regardé et il n’est plus là, et le lieu qu’il habitait ne s’apercevra plus.
DarbyFR(i) 9 L'oeil l'a regardé, et ne l'aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
Martin(i) 9 L'oeil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
Segond(i) 9 L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
SE(i) 9 El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
ReinaValera(i) 9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
JBS(i) 9 El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
Albanian(i) 9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
RST(i) 9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Arabic(i) 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
Bulgarian(i) 9 Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Croatian(i) 9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
BKR(i) 9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Danish(i) 9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
CUV(i) 9 親 眼 見 過 他 的 , 必 不 再 見 他 ; 他 的 本 處 也 再 見 不 著 他 。
CUVS(i) 9 亲 眼 见 过 他 的 , 必 不 再 见 他 ; 他 的 本 处 也 再 见 不 着 他 。
Esperanto(i) 9 Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
Finnish(i) 9 Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
FinnishPR(i) 9 Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
Haitian(i) 9 Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
Hungarian(i) 9 A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
Indonesian(i) 9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
Italian(i) 9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più.
ItalianRiveduta(i) 9 L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
Korean(i) 9 그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
Lithuanian(i) 9 Akis, kuri jį matė, nebematys jo daugiau ir jo vieta jo neberegės.
PBG(i) 9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Portuguese(i) 9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Norwegian(i) 9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Romanian(i) 9 Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
Ukrainian(i) 9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...