Job 19:23-24

LXX_WH(i)
    23 G5100 I-NSM τις G1063 PRT γαρ G302 PRT αν G1325 V-AAO-3S δωη G1125 V-APN γραφηναι G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G1473 P-GS μου G5087 V-APN τεθηναι G1161 PRT δε G846 D-APN αυτα G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    24 G1722 PREP εν   N-DSN γραφειω   A-DSN σιδηρω G2532 CONJ και   N-DSM μολιβω G2228 CONJ η G1722 PREP εν G4073 N-DPF πετραις   V-APN εγγλυφηναι
HOT(i) 23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ 24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
Vulgate(i) 23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro 24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Clementine_Vulgate(i) 23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro 24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Wycliffe(i) 23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me, 24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
Coverdale(i) 23 O that my wordes were written, O that they were put in a boke: 24 wolde God they were graue wt an yron pene in leade or in stone.
MSTC(i) 23 O that my words were written, O that they were put in a book: 24 would God they were graven with an iron pen in lead or in stone.
Matthew(i) 23 O that my wordes were written, O that they were put in a boke: 24 woulde God they were grauen with an yron penne in leade or in stone.
Great(i) 23 O that my wordes were nowe written O that they were put in a boke: 24 wolde God they were grauen with an yron penne in leade or in stone to continue.
Geneva(i) 23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke, 24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
Bishops(i) 23 O that my wordes were now written, O that they were put in a booke 24 And grauen with an iron penne in leade, or in stone, to continue
DouayRheims(i) 23 Who will grant me that my words may be written? who will grant me that they may be marked down in a book? 24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone?
KJV(i) 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
KJV_Cambridge(i) 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Thomson(i) 23 O that my words were written and recorded in a book forever! 24 That they were engraven with a graver of iron on lead, or on rocks!
Webster(i) 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! 24 That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
Brenton(i) 23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever, 24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
Brenton_Greek(i) 23 τίς γὰρ ἂν δοίη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου, τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα, 24 ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ, ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι;
Leeser(i) 23 Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book! 24 That they were hewn with an iron pen and blackened with lead for eternity in the hard rock!
YLT(i) 23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven? 24 With a pen of iron and lead—For ever in a rock they may be hewn.
JuliaSmith(i) 23 Who will give now, and my words shall be written? who will give and they shall be delineated in a book?. 24 They shall be cut in the rock with a style of iron and lead, forever.
Darby(i) 23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book! 24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
ERV(i) 23 Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book! 24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
ASV(i) 23 Oh that my words were now written!
Oh that they were inscribed in a book! 24 That with an iron pen and lead
They were graven in the rock for ever!
JPS_ASV_Byz(i) 23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! 24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
Rotherham(i) 23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed: 24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time––in the rock, they could be graven!
CLV(i) 23 O that indeed my declarations were written down! O that they were delineated in a scroll, 24 With iron pen and lead, That they should be hewn in rock for the future!"
BBE(i) 23 If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book! 24 And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
MKJV(i) 23 Oh that my words were now written! Oh that they were engraved in a book! 24 Oh that they were cut with an iron pen and lead in the rock forever!
LITV(i) 23 Oh that my words were now written! Oh that they were engraved in a book! 24 Oh that they were cut with an iron pen and lead in the rock forever!
ECB(i) 23 Who gives that my utterances be inscribed? Who gives that they be inscribed in a scroll 24 - hewn eternally with an iron stylus and lead in the rock!
ACV(i) 23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book, 24 that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
WEB(i) 23 “Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! 24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
NHEB(i) 23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll. 24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
AKJV(i) 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
KJ2000(i) 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! 24 That they were engraved with an iron pen and lead in the rock forever!
UKJV(i) 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
TKJU(i) 23 Oh that my words were now written! Oh that they were printed in a book! 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock forever!
EJ2000(i) 23 ¶ Oh, that my words were now written! Oh, that they were printed in a book! 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
CAB(i) 23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever, 24 with an iron pen and lead, or engraved in the rocks!
LXX2012(i) 23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever, 24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
NSB(i) 23 »I wish now my words were written. I wish they were inscribed on a scroll. 24 »I wish they were engraved forever on a rock with an iron stylus and lead.
ISV(i) 23 If only my words were written down; if only they were inscribed in a book 24 using an iron stylus with lead for ink! Then they’d be engraved in rock forever.
LEB(i) 23 "O that* my words could be written down! O that they could be inscribed in a scroll!* 24 That with a pen of iron and with lead they might be engraved on a rock forever!
BSB(i) 23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book, 24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
MSB(i) 23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book, 24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
MLV(i) 23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book, 24 that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
VIN(i) 23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll. 24 That they were engraved with an iron pen and lead in the rock forever!
Luther1545(i) 23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden, 24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
Luther1912(i) 23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! 24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
ELB1871(i) 23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden, 24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
ELB1905(i) 23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden, 24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
DSV(i) 23 Och, of nu mijn woorden toch opgeschreven wierden. Och, of zij in een boek ook wierden ingetekend! 24 Dat zij met een ijzeren griffie en lood voor eeuwig in een rots gehouwen wierden!
DarbyFR(i) 23
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre, 24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
Martin(i) 23 Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre; 24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, et qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
Segond(i) 23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre; 24 Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
SE(i) 23 Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ­Quién diese que se escribieran en un libro! 24 Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
ReinaValera(i) 23 Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ­Quién diese que se escribieran en un libro! 24 Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
JBS(i) 23 ¡Quién diera ahora que mis palabras fueran escritas! ¡Quién diera que se escribieran en un libro! 24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fueran en piedra esculpidas para siempre!
Albanian(i) 23 Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër; 24 sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
RST(i) 23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге 24 резцом железным с оловом, – на вечное время на камне вырезаны были!
Arabic(i) 23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر 24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.
Bulgarian(i) 23 О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга! 24 Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Croatian(i) 23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale; 24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
BKR(i) 23 Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly, 24 Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
Danish(i) 23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog, 24 ja, maatte de med; en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
CUV(i) 23 惟 願 我 的 言 語 現 在 寫 上 , 都 記 錄 在 書 上 ; 24 用 鐵 筆 鐫 刻 , 用 鉛 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 遠 。
CUVS(i) 23 惟 愿 我 的 言 语 现 在 写 上 , 都 记 录 在 书 上 ; 24 用 铁 笔 镌 刻 , 用 铅 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 远 。
Esperanto(i) 23 Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro, 24 Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
Finnish(i) 23 Jospa minun puheeni kirjoitettaisiin! jospa ne kirjaan pantaisiin, ja painettaisiin! 24 Raudalla kaivettaisiin lyijy ijankaikkiseksi muistoksi kiveen.
FinnishPR(i) 23 Oi, jospa minun sanani kirjoitettaisiin muistiin, jospa ne piirrettäisiin kirjaan, 24 rautataltalla ja lyijyllä hakattaisiin kallioon ikuisiksi ajoiksi!
Haitian(i) 23 Si sèlman te gen yon moun pou kouche pawòl mwen yo, pou ekri yo sou papye, 24 pou grave yo ak sizo sou wòch plat, pou yo toujou rete make!
Hungarian(i) 23 Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének! 24 Vasvesszõvel és ónnal örökre kõsziklába metszetnének!
Indonesian(i) 23 Ah, kiranya kata-kataku dicatat, sehingga akan selalu diingat; 24 kiranya dengan besi dipahat pada batu, supaya bertahan sepanjang waktu.
Italian(i) 23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro! 24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
ItalianRiveduta(i) 23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro! 24 se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
Korean(i) 23 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면, 24 철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
Lithuanian(i) 23 O kad mano žodžiai būtų įrašyti į knygą, 24 įrėžti geležiniu rašikliu bei švinu amžiams į uolą.
PBG(i) 23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano! 24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Portuguese(i) 23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro! 24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Norwegian(i) 23 Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok, 24 ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
Romanian(i) 23 Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte; 24 aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
Ukrainian(i) 23 О, коли б записати слова мої, о, коли б були в книжці вони позазначувані, 24 коли б рильцем залізним та оливом в скелі навіки вони були витесані!