Job 15:23
Clementine_Vulgate(i)
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
DouayRheims(i)
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
KJV_Cambridge(i)
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Brenton_Greek(i)
23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν· οἶδε δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα· ἡμέρα δὲ σκοτεινὴ αὐτὸν στροβήσει,
JuliaSmith(i)
23 He wandered about for bread, where he knew that the day of darkness was ready at his hand.
JPS_ASV_Byz(i)
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Luther1545(i)
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Luther1912(i)
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Indonesian(i)
23 Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
ItalianRiveduta(i)
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Lithuanian(i)
23 Jis klaidžioja, ieškodamas duonos. Bet kur ji? Jis žino, kad jo laukia tamsi diena.
Portuguese(i)
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.