Job 15:16

HOT(i) 16 אף כי נתעב ונאלח אישׁ שׁתה כמים עולה׃
Vulgate(i) 16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Wycliffe(i) 16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
Coverdale(i) 16 How moch more then an abhominable and vyle ma, which dryncketh wickednesse like water?
MSTC(i) 16 How much more then an abominable and vile man, which drinketh wickedness like water?
Matthew(i) 16 How much more then an abhominalbe and vyle man, which drincketh wickednesse lyke water?
Great(i) 16 Howe moch more then an abhomynable and vyle man, which drincketh wickednesse lyke water?
Geneva(i) 16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Bishops(i) 16 How much more then an abhominable and vyle man, which drincketh wickednesse like water
DouayRheims(i) 16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
KJV(i) 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
KJV_Cambridge(i) 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Thomson(i) 16 how abominable and filthy must man be; who drinketh iniquity in, like water!
Webster(i) 16 How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?
Brenton(i) 16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Brenton_Greek(i) 16 Ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνὴρ, πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ.
Leeser(i) 16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
YLT(i) 16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
JuliaSmith(i) 16 How much more abominable and corrupt is man drinking iniquity as water!
Darby(i) 16 How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
ERV(i) 16 How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
ASV(i) 16 How much less one that is abominable and corrupt,
A man that drinketh iniquity like water!
JPS_ASV_Byz(i) 16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
Rotherham(i) 16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in––like water––perversity.
CLV(i) 16 How much less man, Who is abhorrent and spoiled, Who is drinking iniquity like water.
BBE(i) 16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
MKJV(i) 16 How much more hateful and filthy is man, who drinks iniquity like water?
LITV(i) 16 How much more is filthy man loathed, who drinks iniquity like water!
ECB(i) 16 How much more abhorrent and muddled is man, who drinks wickedness as water?
ACV(i) 16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
WEB(i) 16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
NHEB(i) 16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
AKJV(i) 16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
KJ2000(i) 16 How much more abominable and filthy is man, who drinks iniquity like water?
UKJV(i) 16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
TKJU(i) 16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
EJ2000(i) 16 How much less the man who is abominable and filthy, who drinks iniquity like water?
CAB(i) 16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
LXX2012(i) 16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
NSB(i) 16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
ISV(i) 16 then how much less is one who is abhorred and corrupted, such as a man who drinks injustice like water?”
LEB(i) 16 How much less* he who is abominable and corrupt,* a man drinking wickedness like water.
BSB(i) 16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
MSB(i) 16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
MLV(i) 16 How much less one who is abominable and morally-corrupt, a man who drinks unrighteousness like water!
VIN(i) 16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
Luther1545(i) 16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Luther1912(i) 16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
ELB1871(i) 16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
ELB1905(i) 16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
DSV(i) 16 Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
Giguet(i) 16 Souffre donc qu’il considère comme impur et profane l’homme qui boit l’iniquité à pleines coupes.
DarbyFR(i) 16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et corrompu!
Martin(i) 16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur ?
Segond(i) 16 Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
SE(i) 16 ¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
ReinaValera(i) 16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
JBS(i) 16 ¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
Albanian(i) 16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
RST(i) 16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Arabic(i) 16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
Bulgarian(i) 16 колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Croatian(i) 16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
BKR(i) 16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
Danish(i) 16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
CUV(i) 16 何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 !
CUVS(i) 16 何 况 那 污 秽 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 !
Esperanto(i) 16 Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
Finnish(i) 16 Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
FinnishPR(i) 16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
Haitian(i) 16 Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
Hungarian(i) 16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Indonesian(i) 16 Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
Italian(i) 16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua?
ItalianRiveduta(i) 16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Korean(i) 16 하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐 ?
Lithuanian(i) 16 tuo labiau bjaurus ir purvinas žmogus, kuris geria nedorybę kaip vandenį.
PBG(i) 16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Portuguese(i) 16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Norwegian(i) 16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann*. / {* d.e. er like så begjærlig efter å gjøre urett som den tørstige er efter vann.}
Romanian(i) 16 cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
Ukrainian(i) 16 що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?