Job 13:26-27
LXX_WH(i)
26
G3754
CONJ
οτι
V-AAI-2S
κατεγραψας
G2596
PREP
κατ
G1473
P-GS
εμου
G2556
A-APN
κακα
G4060
V-AAI-2S
περιεθηκας
G1161
PRT
δε
G1473
P-DS
μοι
G3503
N-GSF
νεοτητος
G266
N-APF
αμαρτιας
27
G5087
V-AMI-2S
εθου
G1161
PRT
δε
G1473
P-GS
μου
G3588
T-ASM
τον
G4228
N-ASM
ποδα
G1722
PREP
εν
N-DSN
κωλυματι
G5442
V-AAI-2S
εφυλαξας
G1161
PRT
δε
G1473
P-GS
μου
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G2041
N-APN
εργα
G1519
PREP
εις
G1161
PRT
δε
N-APF
ριζας
G3588
T-GPM
των
G4228
N-GPM
ποδων
G1473
P-GS
μου
V-AMI-2S
αφικου
Clementine_Vulgate(i)
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
DouayRheims(i)
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
KJV_Cambridge(i)
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Brenton_Greek(i)
26 Ὅτι κατέγραψας κατʼ ἐμοῦ κακά, περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας. 27 Ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι, ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα, εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου.
JuliaSmith(i)
26 For thou wilt write bitter things against me; and thou wilt give me to inherit the iniquities of my youth.
27 And thou wilt set my feet in the stocks, and thou wilt watch all my paths; thou wilt dig round the roots of my feet
JPS_ASV_Byz(i)
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Luther1545(i)
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Luther1912(i)
26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
ReinaValera(i)
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Indonesian(i)
26 Kautentukan nasib yang pahit bagiku; Kaubalaskan kesalahanku di masa mudaku.
27 Kakiku Kauikat dengan rantai besi; segala gerak-gerikku Kauawasi. Bahkan telapak kakiku, tak lepas dari pandangan-Mu.
ItalianRiveduta(i)
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Lithuanian(i)
26 Tu rašai prieš mane karčius dalykus ir baudi už jaunystės nuodėmes;
27 Tu įtveri mano kojas į šiekštą ir seki visus mano žingsnius ir takus.
Portuguese(i)
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,