Job 11:13-14

ABP_GRK(i)
  13 G1487 ει γαρ G1063   G1473 συ G2513 καθαράν G5087 έθου G3588 την G2588 καρδίαν σου G1473   G5298.1 υπτιάζεις δε G1161   G5495 χείρας G4314 προς G1473 αυτόν
  14 G1487 ει G459 άνομόν G5100 τι G1510.2.3 εστιν G1722 εν G5495 χερσί σου G1473   G4206 πόρρω G4160 ποίησον G1473 αυτό G93 αδικία G1161 δε G1722 εν G1244.1 διαίτη σου G1473   G3361 μη G835 αυλισθήτω
LXX_WH(i)
    13 G1487 CONJ ει G1063 PRT γαρ G4771 P-NS συ G2513 A-ASF καθαραν G5087 V-AMI-2S εθου G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου   V-PAI-2S υπτιαζεις G1161 PRT δε G5495 N-APF χειρας G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον
    14 G1487 CONJ ει G459 A-NSN ανομον G5100 I-NSN τι G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G4771 P-GS σου   ADV πορρω G4160 V-AAD-2S ποιησον G846 D-ASN αυτο G575 PREP απο G4771 P-GS σου G93 N-NSF αδικια G1161 PRT δε G1722 PREP εν   N-DSF διαιτη G4771 P-GS σου G3165 ADV μη   V-APD-3S αυλισθητω
HOT(i) 13 אם אתה הכינות לבך ופרשׂת אליו כפך׃ 14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשׁכן באהליך עולה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H518 אם If H859 אתה thou H3559 הכינות prepare H3820 לבך thine heart, H6566 ופרשׂת and stretch out H413 אליו toward H3709 כפך׃ thine hands
  14 H518 אם If H205 און iniquity H3027 בידך in thine hand, H7368 הרחיקהו put it far away, H408 ואל and let not H7931 תשׁכן dwell H168 באהליך in thy tabernacles. H5766 עולה׃ wickedness
Vulgate(i) 13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas 14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Clementine_Vulgate(i) 13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas. 14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
Wycliffe(i) 13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym. 14 If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
Coverdale(i) 13 Yf thou haddest now a right herte, & liftest vp thine hondes towarde him: 14 yf thou woldest put awaye the wickednesse, which thou hast in honde, so that no vngodlynesse dwelt in thy house:
MSTC(i) 13 "If thou hadst now a right heart, and liftest up thine hands toward him; 14 if thou wouldst put away the wickedness which thou hast in hand, so that no ungodliness dwelt in thy house;
Matthew(i) 13 Yf thou haddest now a righte herte, and lyftedst vp thyne handes towarde hym: 14 yf thou woldest put awaye the wyckednesse which thou hast in hande, so that no vngodlynesse dwelt in they house:
Great(i) 13 If thou haddest nowe a ryght hert, and lyftedst vp thyne handes towarde hym: 14 yf thou woldest put awaye the wickednes which thou hast in hande, so that no vngodlynesse dwell in thy house.
Geneva(i) 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him: 14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
Bishops(i) 13 If thou preparedst thyne heart, and liftedst vp thyne handes towarde hym 14 If thou wouldest put away the wickednes whiche thou hast in hande, so that no vngodlinesse dwell in thy house
DouayRheims(i) 13 But thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and let not injustice remain in thy tabernacle:
KJV(i) 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
KJV_Cambridge(i) 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Thomson(i) 13 For if thou hast made thy heart pure, and lift thy hands to him: 14 if there be any iniquity in thy hand, put it far from thee; and let not injustice lodge in thy dwelling.
Webster(i) 13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him; 14 If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Brenton(i) 13 For if thou hast made thine heart pure, and liftest up thine hands towards him; 14 if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
Brenton_Greek(i) 13 Εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου, ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτὸν, 14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσί σου, πόῤῥω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ, ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω·
Leeser(i) 13 If thou truly direct aright thy heart, and spread out thy hands toward him:— 14 If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
YLT(i) 13 If thou—thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands, 14 If iniquity is in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
JuliaSmith(i) 13 If thou preparedst thy heart, and didst spread thy hands towards him; 14 If iniquity in thy hand, remove it far off, and wickedness shall not dwell in thy tents.
Darby(i) 13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him, 14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
ERV(i) 13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him; 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
ASV(i) 13 If thou set thy heart aright,
And stretch out thy hands toward him; 14 If iniquity be in thy hand, put it far away,
And let not unrighteousness dwell in thy tents.
JPS_ASV_Byz(i) 13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him - 14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents -
Rotherham(i) 13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands–– 14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
CLV(i) 13 If you yourself prepare your heart, And you spread out your palms to Him, 14 If lawlessness is in your hand, put it far away, And do not allow iniquity to tabernacle in your tents,
BBE(i) 13 But if you put your heart right, stretching out your hands to him; 14 If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
MKJV(i) 13 If you prepare your heart and stretch out your hands toward Him; 14 if iniquity is in your hand, put it far away, and do not let wickedness dwell in your tents;
LITV(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward Him; 14 if iniquity is in your hand, put it far away and do not let wickedness dwell in your tents;
ECB(i) 13 If you prepare your heart and spread your palms toward him; 14 if mischief be in your hand, remove it far away; tabernacle no wickedness in your tents.
ACV(i) 13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him, 14 if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
WEB(i) 13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him. 14 If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
NHEB(i) 13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him. 14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
AKJV(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him; 14 If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
KJ2000(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him; 14 If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tents.
UKJV(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him; 14 If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
TKJU(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him; 14 if iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
EJ2000(i) 13 ¶ If thou would prepare thine heart and stretch out thine hands toward him; 14 if there is any iniquity in thy hand and thou dost put it far away and dost not consent that wickedness dwell in thy habitations,
CAB(i) 13 For if you have made your heart pure, and lifted up your hands towards Him; 14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
LXX2012(i) 13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him; 14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
NSB(i) 13 »Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, 14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
ISV(i) 13 Zophar Counsels Job to Repent“Now for you, if you will prepare your heart, spread out your hands to him. 14 If you have any iniquity, throw it far away. Don’t let evil live in your residence.
LEB(i) 13 "If you yourself* direct your heart and stretch out your hands to him— 14 if iniquity* is in your hand, put it far away, and you must not let wickedness reside in your tents—
BSB(i) 13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him, 14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
MSB(i) 13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him, 14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
MLV(i) 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, 14 if wickedness is in your hand, put it far away and do not let unrighteousness dwell in your tents.
VIN(i) 13 "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, 14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
Luther1545(i) 13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet; 14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
Luther1912(i) 13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest; 14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
ELB1871(i) 13 Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, - 14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
ELB1905(i) 13 Wenn du dein Herz richtest dh. ihm die rechte Richtung gibst und deine Hände zu ihm ausbreitest, 14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
DSV(i) 13 Indien gij uw hart bereid hebt, zo breid uw handen tot Hem uit. 14 Indien er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen.
Giguet(i) 13 ¶ Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu. 14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
DarbyFR(i) 13
Si tu prépares ton coeur et que tu étendes tes mains vers lui, 14 Si tu éloignes l'iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l'injustice demeurer dans tes tentes,
Martin(i) 13 Si tu disposes ton coeur, et que tu étendes tes mains vers lui; 14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
Segond(i) 13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains, 14 Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
SE(i) 13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos; 14 si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
ReinaValera(i) 13 Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos; 14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
JBS(i) 13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos; 14 si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
Albanian(i) 13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua, 14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
RST(i) 13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои, 14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
Arabic(i) 13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك 14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك
Bulgarian(i) 13 Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него, 14 ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Croatian(i) 13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu, 14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
BKR(i) 13 Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš; 14 Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:
Danish(i) 13 Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham, 14 dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
CUV(i) 13 你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 ; 14 你 手 裡 若 有 罪 孽 , 就 當 遠 遠 地 除 掉 , 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。
CUVS(i) 13 你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ; 14 你 手 里 若 冇 罪 孽 , 就 当 远 远 地 除 掉 , 也 不 容 非 义 住 在 你 帐 棚 之 中 。
Esperanto(i) 13 Se vi arangxas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn; 14 Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonajxoj resti en via tendo:
Finnish(i) 13 Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä; 14 Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
FinnishPR(i) 13 Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa- 14 mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
Haitian(i) 13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye. 14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
Hungarian(i) 13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd; 14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
Indonesian(i) 13 Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah! 14 Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu!
Italian(i) 13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui; 14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli;
ItalianRiveduta(i) 13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme, 14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Korean(i) 13 만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에 14 네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라
Lithuanian(i) 13 Jei tu paruoši savo širdį ir ištiesi savo rankas į Jį, 14 jei pašalinsi savo kaltes ir neleisi nedorybei gyventi tavyje,
PBG(i) 13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje; 14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
Portuguese(i) 13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; 14 se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Norwegian(i) 13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham - 14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Romanian(i) 13 Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El. 14 Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
Ukrainian(i) 13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш, 14 якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,