Jeremiah 9:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ [9:12] και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G1459 V-AAN εγκαταλιπειν G846 D-APM αυτους G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G1473 P-GS μου G3739 R-ASM ον G1325 V-AAI-1S εδωκα G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου
HOT(i) 13 (9:12) ויאמר יהוה על עזבם את תורתי אשׁר נתתי לפניהם ולא שׁמעו בקולי ולא הלכו׃
Vulgate(i) 13 et dixit Dominus quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis et non audierunt vocem meam et non ambulaverunt in ea
Clementine_Vulgate(i) 13 Et dixit Dominus: Quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis, et non audierunt vocem meam, et non ambulaverunt in ea,
Wycliffe(i) 13 And the Lord seide, For thei forsoken my lawe, which Y yaf to hem, and thei herden not my vois, and thei yeden not therynne;
Coverdale(i) 13 Yee the LORDE himself tolde the same vnto them, that forsoke his lawe, and kepte not the thynge that he gaue them in commaundement, nether lyued therafter:
MSTC(i) 13 Yea the LORD himself told the same unto them, that forsook his law, and kept not the thing that he gave them in commandment, neither lived thereafter:
Matthew(i) 13 Yea the Lorde hymselfe tolde the same vnto them, that forsoke hys lawe, and kepte not the thynge that he gaue them in commaundement, neither lyued thereafter:
Great(i) 13 Yee, the Lorde hym selfe tolde the same vnto them, that forsoke hys lawe, & kepte not the thynge that he gaue them in commaundement, nether lyued therafter:
Geneva(i) 13 And the Lord sayeth, Because they haue forsaken my Lawe, which I set before them, and haue not obeyed my voice, neither walked thereafter,
Bishops(i) 13 Yea the Lorde hym selfe tolde the same vnto them that forsoke his lawe, and kept not the thing that he gaue them in commaundement, neither liued thereafter
DouayRheims(i) 13 And the Lord said: Because they have forsaken my law, which I gave them, and have not heard my voice, and have not walked in it.
KJV(i) 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
KJV_Cambridge(i) 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
Thomson(i) 13 Again the Lord said to me, [J] Because they have forsaken my law which I set before them and have not hearkened to my voice;
Webster(i) 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
Brenton(i) 13 And the Lord said to me, Because they have forsaken my law, which I set before them, and have not hearkened to my voice;
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, διὰ τὸ ἐγκαταλιπεῖν αὐτοὺς τὸν νόμον μου, ὃν ἔδωκα πρὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς μου,
Leeser(i) 13 (9:12) And the Lord said, Because they forsook my law which I had set before them, and hearkened not to my voice, and walked not therein;
YLT(i) 13 And Jehovah saith: Because of their forsaking My law that I set before them, And they have not hearkened to My voice nor walked in it,
JuliaSmith(i) 13 And Jehovah will say, For their forsaking my law which I gave before their face, and they heard not to my voice, and they went not in it.
Darby(i) 13 And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not hearkened unto my voice, nor walked in it,
ERV(i) 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
ASV(i) 13 And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
JPS_ASV_Byz(i) 13 (9:12) And the LORD saith: Because they have forsaken My law which I set before them, and have not hearkened to My voice, neither walked therein;
Rotherham(i) 13 Then said Yahweh,––Because they have forsaken my law, which I set before them,––And have not hearkened to hay voice, neither walked therein;
CLV(i) 13 And Yahweh said:Because of their forsaking My law that I set before them, And they have not hearkened to My voice nor walked in it,
BBE(i) 13 And the Lord said, Because they have given up my law which I put before them, giving no attention to my voice and not being guided by it;
MKJV(i) 13 And Jehovah says, Because they have forsaken My Law which I set before them, and have not obeyed My voice, and have not walked in it,
LITV(i) 13 And Jehovah says, Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, and have not walked in it;
ECB(i) 13 And Yah Veh says, Because they forsake my torah which I gave at their face, and neither hearken to my voice nor walk therein;
ACV(i) 13 And LORD says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, nor walked in it,
WEB(i) 13 Yahweh says, “Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice or walked in my ways,
NHEB(i) 13 The LORD says, "Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked in it,
AKJV(i) 13 And the LORD said, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
KJ2000(i) 13 And the LORD says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked in it;
UKJV(i) 13 And the LORD says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
TKJU(i) 13 And the LORD said, "Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, neither walked in it;
EJ2000(i) 13 And the LORD said, Because they have forsaken my law, which I set before them, and have not heard my voice, neither walked therein,
CAB(i) 13 And the Lord said to me, Because they have forsaken My law, which I set before them, and have not hearkened to My voice;
LXX2012(i) 13 And the Lord said to me, Because they have forsaken my law, which I set before them, and have not listened to my voice;
NSB(i) 13 Jehovah said: »They have forsaken the Law I set before them. They have not obeyed my voice nor walked according to it.
ISV(i) 13 The LORD said, “It is because they have forsaken my Law that I gave them. They didn’t obey me and didn’t live according to it.
LEB(i) 13 And Yahweh said, "Because of their forsaking my law that I set before* them, and they have not obeyed my voice, and have not walked in it,
BSB(i) 13 And the LORD answered, “It is because they have forsaken My law, which I set before them; they have not walked in it or obeyed My voice.
MSB(i) 13 And the LORD answered, “It is because they have forsaken My law, which I set before them; they have not walked in it or obeyed My voice.
MLV(i) 13 And Jehovah says, Because they have forsaken my law which I set before them and have not obeyed my voice, nor walked in it,
VIN(i) 13 the LORD says, “Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice or walked in my ways,
Luther1545(i) 13 Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, das ich ihnen vorgegeben habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht danach,
Luther1912(i) 13 sondern folgen ihres Herzens Gedünken und den Baalim, wie sie ihre Väter gelehrt haben:
ELB1871(i) 13 Und Jehova sprach: Weil sie mein Gesetz verlassen haben, das ich ihnen vorgelegt, und auf meine Stimme nicht gehört, und nicht darin gewandelt haben,
ELB1905(i) 13 sondern dem Starrsinn ihres Herzens und den Baalim nachgegangen sind, was ihre Väter sie gelehrt haben.
DSV(i) 13 En de HEERE zeide: Omdat zij Mijn wet, die Ik voor hun aangezicht gegeven had, verlaten hebben, en naar Mijn stem niet gehoord, noch daarnaar gewandeld hebben;
Giguet(i) 13 Et le Seigneur me dit: C’est parce qu’ils ont abandonné la loi que je leur ai donnée face à face, et n’ont pas écouté ma voix.
DarbyFR(i) 13 Et l'Éternel dit: Parce qu'ils ont abandonné ma loi que j'avais mise devant eux, et qu'ils n'ont pas écouté ma voix, et parce qu'ils n'ont pas marché en elle,
Martin(i) 13 L'Eternel donc a dit : parce qu'ils ont abandonné ma Loi, laquelle je leur avais proposée, et qu'ils n'ont point écouté ma voix, et n'ont point marché selon elle;
Segond(i) 13 L'Eternel dit: C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, Que j'avais mise devant eux; Parce qu'ils n'ont point écouté ma voix, Et qu'ils ne l'ont point suivie;
SE(i) 13 Y dijo el SEÑOR: Porque dejaron mi ley, la cual di delante de ellos, y no obedecieron a mi voz, ni caminaron por ella;
ReinaValera(i) 13 Y dijo Jehová: Porque dejaron mi ley, la cual dí delante de ellos, y no obedecieron á mi voz, ni caminaron conforme á ella;
JBS(i) 13 Y dijo el SEÑOR: Porque dejaron mi ley, la cual di delante de ellos, y no escucharon mi voz, ni caminaron por ella;
Albanian(i) 13 Zoti thotë: "Sepse këta kanë braktisur ligjin tim që kisha vënë përpara, nuk dëgjuan zërin tim dhe nuk kanë ecur në përshtatje me të,
RST(i) 13 И сказал Господь: за то, что они оставили закон Мой, который Я постановил для них, и не слушали гласа Моего и не поступали по нему;
Arabic(i) 13 فقال الرب على تركهم شريعتي التي جعلتها امامهم ولم يسمعوا لصوتي ولم يسلكوا بها.
Bulgarian(i) 13 И ГОСПОД казва: Понеже оставиха Моя закон, който сложих пред тях, и не послушаха гласа Ми и не ходиха в него,
Croatian(i) 13 nego slijeđahu okorjelo srce svoje i baale kojima ih oci njihovi naučiše,
BKR(i) 13 Nebo praví Hospodin: Proto že opustili zákon můj, kterýž jsem jim předložil, a neposlouchali hlasu mého, aniž chodili za ním,
Danish(i) 13 Og HERREN sagde: Fordi de forlode min Lov, som jeg lagde for deres Ansigt, og ikke hørte paa min Røst og ikke vandrede derefter,
CUV(i) 13 耶 和 華 說 : 因 為 這 百 姓 離 棄 我 , 在 他 們 面 前 所 設 立 的 律 法 沒 有 遵 行 , 也 沒 有 聽 從 我 的 話 ;
CUVS(i) 13 耶 和 华 说 : 因 为 这 百 姓 离 弃 我 , 在 他 们 面 前 所 设 立 的 律 法 没 冇 遵 行 , 也 没 冇 听 从 我 的 话 ;
Esperanto(i) 13 Kaj la Eternulo diris:Pro tio, ke ili forlasis Mian instruon, kiun Mi donis al ili, kaj ne auxskultis Mian vocxon kaj ne sekvis gxin,
Finnish(i) 13 Ja Herra sanoi: sentähden, että he hylkäävät minun lakini, jonka minä heille annoin, ja ei tottele minun ääntäni eikä elä sen jälkeen,
FinnishPR(i) 13 Ja Herra sanoi: "Sentähden, että he ovat hyljänneet minun lakini, jonka minä heille annoin, eivätkä ole kuulleet minun ääntäni eivätkä vaeltaneet sen mukaan,
Haitian(i) 13 Seyè a reponn mwen: -Sa rive konsa paske pèp mwen an pa kenbe tou sa mwen te moutre yo. Yo pa koute m'. Yo pa fè sa m' te di yo fè.
Hungarian(i) 13 Monda továbbá az Úr: Mivelhogy elhagyták az én törvényemet, a melyet eléjök adtam, és nem hallgattak az én szómra, és nem jártak a szerint;
Indonesian(i) 13 TUHAN menjawab, "Itu terjadi karena umat-Ku tidak lagi memperhatikan ajaran-ajaran yang Kuberikan kepada mereka. Mereka tidak taat kepada-Ku, dan tidak mau menuruti perintah-Ku.
Italian(i) 13 Il Signore ha detto: Perciocchè han lasciata la mia Legge, che io avea lor proposta; e non hanno ascoltata la mia voce, e non son camminati secondo quella.
ItalianRiveduta(i) 13 L’Eterno risponde: Perché costoro hanno abbandonato la mia legge ch’io avevo loro posta dinanzi e non hanno dato ascolto alla mia voce, e non l’hanno seguìta nella lor condotta,
Korean(i) 13 여호와께서 말씀하시되 이는 그들이 내가 그들의 앞에 세운 나의 법을 버리고 내 목소리를 청종치 아니하며 그대로 행치 아니하고
Lithuanian(i) 13 Viešpats tarė: “Kadangi jie atmetė mano įstatymą, kurį jiems daviau, nepakluso mano balsui ir nesielgė pagal jį,
PBG(i) 13 Bo Pan mówi: Iż opuścili zakon mój, którym im przedłożył, a nie słuchali głosu mojego, ani chodzili za nim;
Portuguese(i) 13 E diz o Senhor: porque deixaram a minha lei, que lhes pus diante, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
Norwegian(i) 13 Og Herren sa: Fordi de forlot min lov, som jeg la frem for dem, og ikke hørte på min røst og ikke fulgte den*, / {* loven.}
Romanian(i) 13 Domnul zice:,,Pentrucă au părăsit Legea Mea, pe care le -o pusesem înainte; pentrucă n'au ascultat glasul Meu, şi nu l-au urmat;
Ukrainian(i) 13 а ходили за впертістю серця свого й за Ваалами, що навчили про них їхні батьки...