Jeremiah 6:7

LXX_WH(i)
    7 G3739 CONJ ως G5594 V-PAI-3S ψυχει   N-NSM λακκος G5204 N-ASN υδωρ G3778 ADV ουτως G5594 V-PAI-3S ψυχει G2549 N-NSF κακια G846 D-GSF αυτης G763 N-NSF ασεβεια G2532 CONJ και G5004 N-NSF ταλαιπωρια G191 V-FPI-3S ακουσθησεται G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSF αυτης G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G4192 N-DSM πονω G2532 CONJ και G3148 N-DSF μαστιγι
HOT(i) 7 כהקיר בור מימיה כן הקרה רעתה חמס ושׁד ישׁמע בה על פני תמיד חלי ומכה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6979 כהקיר casteth out H953 בור As a fountain H4325 מימיה her waters, H3651 כן so H6979 הקרה she casteth H7451 רעתה out her wickedness: H2555 חמס violence H7701 ושׁד and spoil H8085 ישׁמע is heard H5921 בה על in her; before H6440 פני in her; before H8548 תמיד me continually H2483 חלי grief H4347 ומכה׃ and wounds.
Vulgate(i) 7 sicut frigidam facit cisterna aquam suam sic frigidam fecit malitiam suam iniquitas et vastitas audietur in ea coram me semper infirmitas et plaga
Clementine_Vulgate(i) 7 Sicut frigidam fecit cisterna aquam suam, sic frigidam fecit malitiam suam. Iniquitas et vastitas audietur in ea, coram me semper infirmitas et plaga.
Wycliffe(i) 7 As a cisterne makith his water coold, so it made his malice coold; wickidnesse and distriyng schal euer be herd ther ynne bifore me, sikenesse and wounde.
Coverdale(i) 7 Like as a codyte aboundeth in water, eue so this citie aboudeth in wickednes. Robbery and vnrightuousnesse is herde in her, sorow & woundes are euer there in my sight.
MSTC(i) 7 Like as a conduit aboundeth in water, even so this city aboundeth in wickedness. Robbery and unrighteousness is heard in her, sorrow and wounds are ever there in my sight.
Matthew(i) 7 Lyke as a conduyte aboundeth in water, euen so thys cytye aboundeth in wyckednes. Robberye and vnrightuousnesse is heard in her, sorow and woundes are euer there in my sight.
Great(i) 7 Lyke as a condyte spouteth oute waters, so she spouteth out her wickednesse. Robberye & vnrightousnesse is herde in her sorowe and woundes are euer there in my syght.
Geneva(i) 7 As the fountaine casteth out her waters, so she casteth out her malice: crueltie and spoyle is continually heard in her before me with sorowe and strokes.
Bishops(i) 7 Like as a conduite spouteth out waters, so she spouteth out her wickednesse: Robberie and vnrighteousnesse is hearde in her, sorowe and woundes are euer there in my sight
DouayRheims(i) 7 As a cistern maketh its water cold, so hath she made her wickedness cold: violence and spoil shall be heard in her, infirmity and stripes are continually before me.
KJV(i) 7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
KJV_Cambridge(i) 7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
Thomson(i) 7 As a reservoir sendeth forth water, so her wickedness gusheth out. Open wickedness and misery may be heard in her continually. With anguish and scourging
Webster(i) 7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and devastation is heard in her; before me continually are grief and wounds.
Brenton(i) 7 As a cistern cools water, so her wickedness cools her, ungodliness and misery shall be heard in her, as continually before her.
Brenton_Greek(i) 7 Ὡς ψύχει λάκκος ὕδωρ, οὕτω ψύχει κακία αὐτῆς· ἀσέβεια καὶ ταλαιπωρία ἀκουσθήσεται ἐν αὐτῇ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς διαπαντός.
Πόνῳ καὶ μάστιγι
Leeser(i) 7 As a well sendeth forth its waters, so doth she cause her wickedness to spring forth: violence and robbery are heard in her; in my presence there are continually disease and wounds.
YLT(i) 7 As the digging of a well, is for its waters, So she hath digged for her wickedness, Violence and spoil is heard in her, Before My face continually are sickness and smiting.
JuliaSmith(i) 7 As a pit, letting flow her waters, so she dug up her evil: violence and oppression will be heard in her; upon my face continually disease and smiting.
Darby(i) 7 As a well poureth forth her waters, so she poureth forth her wickedness: violence and destruction are heard in her; before me continually are grief and wounds.
ERV(i) 7 As a well casteth forth her waters, so she casteth forth her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
ASV(i) 7 As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
JPS_ASV_Byz(i) 7 As a cistern welleth with her waters, so she welleth with her wickedness; violence and spoil is heard in her; before Me continually is sickness and wounds.
Rotherham(i) 7 Like the casting forth by a well of its waters, So, hath she cast forth her wickedness,––Violence and destruction, are heard in her, Before my face, continually, are suffering and smiting.
CLV(i) 7 As the digging of a well, is [for] its waters, So she has digged [for] her wickedness, Violence and spoil is heard in her, Before My face continually [are] sickness and smiting."
BBE(i) 7 As the spring keeps its waters cold, so she keeps her evil in her: the sound of cruel and violent behaviour is in her; before me at all times are disease and wounds.
MKJV(i) 7 As a fountain keeps fresh her waters, so she keeps fresh her evil; violence and spoil is heard in her; always before Me are grief and wounds.
LITV(i) 7 As a cistern keeps fresh its waters, so she keeps fresh her evil. Violence and destruction are heard in her. Sickness and wounds are continually before My face.
ECB(i) 7 As digging a well for waters, thus she digs her evil: violence and ravage is heard in her; at my face continually is sickness and wounds.
ACV(i) 7 As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Continually before me is sickness and wounds.
WEB(i) 7 As a well produces its waters, so she produces her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Sickness and wounds are continually before me.
NHEB(i) 7 As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
AKJV(i) 7 As a fountain casts out her waters, so she casts out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
KJ2000(i) 7 As a fountain casts out her waters, so she casts out her wickedness: violence and plundering are heard in her; before me continually are grief and wounds.
UKJV(i) 7 As a fountain casts out her waters, so she casts out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
EJ2000(i) 7 As the waters never cease to flow from a fountain, so her wickedness never ceases to flow; injustice and robbery is heard in her; in my presence continually, sickness and wounds.
CAB(i) 7 As a cistern cools water, so her wickedness cools her, ungodliness and misery shall be heard in her, as continually before her.
LXX2012(i) 7 As a cistern cools water, so her wickedness cools her, ungodliness and misery shall be heard in her, [as] continually before her.
NSB(i) 7 »As a well pours out its water, so Jerusalem pours out her wickedness. Violence and destruction are heard in her. Sickness and wounds are ever before me.
ISV(i) 7 As a well keeps its waters fresh, so the city keeps her wickedness fresh. Violence and destruction are heard in her, sickness and wounds are always before me.
LEB(i) 7 As a water well keeps its water cool, so she keeps cool her wickedness. Violence and destruction are heard within her, sickness and wounds* are continually before me.*
BSB(i) 7 As a well gushes its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her; sickness and wounds are ever before Me.
MSB(i) 7 As a well gushes its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her; sickness and wounds are ever before Me.
MLV(i) 7 As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Continually before me is sickness and wounds.
VIN(i) 7 "As a well pours out its water, so Jerusalem pours out her wickedness. Violence and destruction are heard in her. Sickness and wounds are ever before me.
Luther1545(i) 7 Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillet, also quillet auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreiet über sie; und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir.
Luther1912(i) 7 Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillt, also quillt auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreit über sie, und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir.
ELB1871(i) 7 Wie ein Brunnen sein Wasser quellen läßt, so läßt sie ihre Bosheit quellen. Gewalttat und Zerstörung werden in ihr gehört, Wunde und Schlag sind beständig vor meinem Angesicht.
ELB1905(i) 7 Wie ein Brunnen sein Wasser quellen läßt, so läßt sie ihre Bosheit quellen. Gewalttat und Zerstörung werden in ihr gehört, Wunde und Schlag sind beständig vor meinem Angesicht.
DSV(i) 7 Gelijk een bornput zijn water opgeeft, alzo geeft zij haar boosheid op; geweld en verstoring wordt in haar gehoord, weedom en plaging is steeds voor Mijn aangezicht.
Giguet(i) 7 Comme une citerne refroidit l’eau, ainsi sa méchanceté glace de froid; sans cesse on entend parler devant elle d’impiétés et d’afflictions.
DarbyFR(i) 7 Comme un puits fait couler ses eaux, ainsi elle fait sourdre son iniquité; on entend en elle la violence et la dévastation; il y a devant moi continuellement souffrance et blessure.
Martin(i) 7 Comme le puits fait bouillonner ses eaux, ainsi elle fait bouillonner sa malice; on n'entend en elle devant moi continuellement que violence et que dégât, avec des maladies et des plaies.
Segond(i) 7 Comme un puits fait jaillir ses eaux, Ainsi elle fait jaillir sa méchanceté; Il n'est bruit en son sein que de violence et de ruine; Sans cesse à mes regards s'offrent la douleur et les plaies.
SE(i) 7 Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así nunca cesa de manar su malicia; injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
ReinaValera(i) 7 Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así nunca cesa de manar su malicia; injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
JBS(i) 7 Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así nunca cesa de manar su malicia; injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
Albanian(i) 7 Ashtu si një pus nxjerr ujërat e tij, kështu ai nxjerr ligësinë e vet; në të flitet vetëm për dhunë dhe për shkatërrim; para meje qëndrojnë vazhdimisht dhembje dhe plagë.
RST(i) 7 Как источник извергает из себя воду, так он источает из себя зло: в нем слышно насилие и грабительство, пред лицем Моим всегда обиды и раны.
Arabic(i) 7 كما تنبع العين مياهها هكذا تنبع هي شرها. ظلم وخطف يسمع فيها. امامي دائما مرض وضرب.
Bulgarian(i) 7 Както блика вода от извора, така блика злото от него; насилие и грабеж се чува в него; пред Мен са постоянно болести и рани.
Croatian(i) 7 Kao što iz studenca izvire voda, tako iz njega opačina izvire. U njemu se čuje samo nasilje i pustošenje, preda mnom su svagda bolesti i rane.
BKR(i) 7 Jakož studnice vypryšťuje vodu svou, tak ono vypryšťuje zlost svou. Nátisk a zhoubu slyšeti v něm před oblíčejem mým ustavičně, bolest i bití.
Danish(i) 7 Som en Brønd lader sit Vand udvælde, saa lader hun sin Ondskab udvælde; Vold og Ødelæggelse høres i den, for mit Ansigt er der stedse Saar og Slag.
CUV(i) 7 井 怎 樣 湧 出 水 來 , 這 城 也 照 樣 湧 出 惡 來 ; 在 其 間 常 聽 見 有 強 暴 毀 滅 的 事 , 病 患 損 傷 也 常 在 我 面 前 。
CUVS(i) 7 井 怎 样 涌 出 水 来 , 这 城 也 照 样 涌 出 恶 来 ; 在 其 间 常 听 见 冇 强 暴 毁 灭 的 事 , 病 患 损 伤 也 常 在 我 面 前 。
Esperanto(i) 7 Kiel fonto elfluigas sian akvon, tiel gxi elfluigas el si malbonon; nur perforteco kaj rabado estas auxdataj en gxi, antaux Mi estas cxiam turmentado kaj batado.
Finnish(i) 7 Niinkuin lähde kuohuttaa vetensä; niin kuohuu myös hänen pahuutensa; vääryys ja hävitys siinä kuullaan, kitu ja vaiva on aina minun edessäni.
FinnishPR(i) 7 Niinkuin kaivo pitää vetensä tuoreena, niin sekin pitää pahuutensa tuoreena; sortoa, hävitystä kuuluu sieltä, minun edessäni on aina kipu ja haavat.
Haitian(i) 7 Menm jan dlo dous toujou ap souse nan yon pi, se konsa nan lavil la mechanste ap souse toupatou: Se britalite ak piyay mwen tande y'ap fè. Se moun k'ap soufri, moun ki anba kou ase mwen wè devan je m'.
Hungarian(i) 7 Mint a kút hidegen tartja meg a vizét, úgy tartja meg az õ gonoszságát: erõszakosság és önkény hallatszik benne, és betegség és vereség van elõttem szüntelen.
Indonesian(i) 7 Sebagaimana mata air tetap mengeluarkan air segar, begitu pula kota itu tetap menghasilkan kejahatan. Hanya berita kekerasan dan perampokan belaka yang Kudengar dari kota itu; luka dan penyakit Kulihat di mana-mana.
Italian(i) 7 Come la fonte del pozzo sgorga le sue acque, così quella sgorga la sua malvagità; violenza e guasto si sentono in lei; vi è del continuo davanti alla mia faccia doglia e percossa.
ItalianRiveduta(i) 7 Come un pozzo fa scaturire le sue acque, così ella fa scaturire la sua malvagità; in lei non si sente parlar che di violenza e di rovina; dinanzi a me stanno continuamente sofferenze e piaghe.
Korean(i) 7 샘이 그 물을 솟쳐냄같이 그가 그 악을 발하니 강포와 탈취가 거기서 들리며 질병과 창상이 내 앞에 계속하느니라
Lithuanian(i) 7 Kaip iš šaltinio trykšta vanduo, taip iš jo trykšta nedorybės. Smurtas ir sunaikinimas jame, skriauda ir žaizdos nuolat mano akivaizdoje.
PBG(i) 7 Jako źródło wylewa wody swe, tak ono wylewa złość swoję; ucisk i spustoszenie słychać w niem przed obliczem mojem ustawicznie, boleść i bicie.
Portuguese(i) 7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
Norwegian(i) 7 Som en brønn lar sitt vann velle ut, således lar den sin ondskap velle ut; vold og ødeleggelse høres i den, sår og slag er alltid for mitt åsyn.
Romanian(i) 7 Cum ţîşnesc apele dintr'o fîntînă, aşa ţîşneşte răutatea ei din ea; nu se aude în ea decît sîlnicie şi prăpăd; durerea şi rănile Îmi izbesc fără curmare privirile.
Ukrainian(i) 7 як виприскує воду свою джерело, так виприскує він своє зло... Насилля й грабіж чуті в ньому, перед обличчям Моїм безперестань хвороба та рана...