Jeremiah 6:7
LXX_WH(i)
7
G3739
CONJ
ως
G5594
V-PAI-3S
ψυχει
N-NSM
λακκος
G5204
N-ASN
υδωρ
G3778
ADV
ουτως
G5594
V-PAI-3S
ψυχει
G2549
N-NSF
κακια
G846
D-GSF
αυτης
G763
N-NSF
ασεβεια
G2532
CONJ
και
G5004
N-NSF
ταλαιπωρια
G191
V-FPI-3S
ακουσθησεται
G1722
PREP
εν
G846
D-DSF
αυτη
G1909
PREP
επι
G4383
N-ASN
προσωπον
G846
D-GSF
αυτης
G1223
PREP
δια
G3956
A-GSM
παντος
G4192
N-DSM
πονω
G2532
CONJ
και
G3148
N-DSF
μαστιγι
IHOT(i)
(In English order)
7
H6979
כהקיר
casteth out
H953
בור
As a fountain
H4325
מימיה
her waters,
H3651
כן
so
H6979
הקרה
she casteth
H7451
רעתה
out her wickedness:
H2555
חמס
violence
H7701
ושׁד
and spoil
H8085
ישׁמע
is heard
H5921
בה על
in her; before
H6440
פני
in her; before
H8548
תמיד
me continually
H2483
חלי
grief
H4347
ומכה׃
and wounds.
Clementine_Vulgate(i)
7 Sicut frigidam fecit cisterna aquam suam, sic frigidam fecit malitiam suam. Iniquitas et vastitas audietur in ea, coram me semper infirmitas et plaga.
DouayRheims(i)
7 As a cistern maketh its water cold, so hath she made her wickedness cold: violence and spoil shall be heard in her, infirmity and stripes are continually before me.
KJV_Cambridge(i)
7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
Brenton_Greek(i)
7 Ὡς ψύχει λάκκος ὕδωρ, οὕτω ψύχει κακία αὐτῆς· ἀσέβεια καὶ ταλαιπωρία ἀκουσθήσεται ἐν αὐτῇ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς διαπαντός.
Πόνῳ καὶ μάστιγι
Πόνῳ καὶ μάστιγι
JuliaSmith(i)
7 As a pit, letting flow her waters, so she dug up her evil: violence and oppression will be heard in her; upon my face continually disease and smiting.
JPS_ASV_Byz(i)
7 As a cistern welleth with her waters, so she welleth with her wickedness; violence and spoil is heard in her; before Me continually is sickness and wounds.
Luther1545(i)
7 Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillet, also quillet auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreiet über sie; und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir.
Luther1912(i)
7 Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillt, also quillt auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreit über sie, und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir.
ReinaValera(i)
7 Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así nunca cesa de manar su malicia; injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
Indonesian(i)
7 Sebagaimana mata air tetap mengeluarkan air segar, begitu pula kota itu tetap menghasilkan kejahatan. Hanya berita kekerasan dan perampokan belaka yang Kudengar dari kota itu; luka dan penyakit Kulihat di mana-mana.
ItalianRiveduta(i)
7 Come un pozzo fa scaturire le sue acque, così ella fa scaturire la sua malvagità; in lei non si sente parlar che di violenza e di rovina; dinanzi a me stanno continuamente sofferenze e piaghe.
Lithuanian(i)
7 Kaip iš šaltinio trykšta vanduo, taip iš jo trykšta nedorybės. Smurtas ir sunaikinimas jame, skriauda ir žaizdos nuolat mano akivaizdoje.
Portuguese(i)
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.