Jeremiah 6:29-30

LXX_WH(i)
    29 G1587 V-AAI-3S εξελιπεν   N-NSM φυσητηρ G575 PREP απο G4442 N-GSN πυρος G1587 V-AAI-3S εξελιπεν   N-NSM μολιβος G1519 PREP εις G2756 A-ASM κενον G695 N-NSM αργυροκοπος   V-PAI-3S αργυροκοπει G4189 N-NSF πονηρια G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ G5080 V-API-3S ετακη
    30 G694 N-ASN αργυριον G593 V-RMPAS αποδεδοκιμασμενον G2564 V-AAD-2P καλεσατε G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G593 V-AAI-3S απεδοκιμασεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 29 נחר מפח מאשׁתם עפרת לשׁוא צרף צרוף ורעים לא נתקו׃ 30 כסף נמאס קראו להם כי מאס יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H2787 נחר are burned, H4647 מפח The bellows H800 מאשׁתם   H5777 עפרת the lead H7723 לשׁוא in vain: H6884 צרף the founder H6884 צרוף melteth H7451 ורעים for the wicked H3808 לא are not H5423 נתקו׃ plucked away.
  30 H3701 כסף silver H3988 נמאס Reprobate H7121 קראו shall call H3588 להם כי them, because H3988 מאס hath rejected H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 29 defecit sufflatorium in igne consumptum est plumbum frustra conflavit conflator malitiae enim eorum non sunt consumptae 30 argentum reprobum vocate eos quia Dominus proiecit illos
Clementine_Vulgate(i) 29 Defecit sufflatorium; in igne consumptum est plumbum: frustra conflavit conflator, malitiæ enim eorum non sunt consumptæ. 30 Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus projecit illos.]
Wycliffe(i) 29 The belu failide, leed is waastid in the fier, the wellere wellide in veyn; for the malices of hem ben not wastid. 30 Clepe ye hem repreuable siluer, for the Lord hath cast hem awei.
Coverdale(i) 29 The bellous are brent in the fyre, the leade is consumed, the melter melteth in vayne, for the euel is not taken awaye from them. 30 Therfore shal they be called naughty syluer, because the LORDE hath cast them out.
MSTC(i) 29 The bellows are burnt in the fire, the lead is consumed, the melter melteth in vain, for the evil is not taken away from them. 30 Therefore shall they be called reprobate silver, because the LORD hath cast them out."
Matthew(i) 29 The bellous are brent in the fyre, the lead is consumed, the melter melteth in vayne, for the euyll is not taken awaye from them. 30 Therfore shal they be called naughtye syluer, because the Lorde hath caste them oute.
Great(i) 29 The bellous are brent in the fyre, the leade is not molten, the melter melteth in vayne for the euell is not taken awaye from them. 30 Therfore do they call them naughty syluer, because the Lorde hath cast them out.
Geneva(i) 29 The bellowes are burnt: the lead is consumed in the fire: the founder melteth in vaine: for the wicked are not taken away. 30 They shall call them reprobate siluer, because the Lord hath reiected them.
Bishops(i) 29 The bellowes are brent in the fire, the leade is not moulten, the melter melteth in vayne, for the euill is not taken away from them 30 Therefore do they call them naughtie siluer, because the Lorde hath cast them out
DouayRheims(i) 29 The bellows have failed, the lead is consumed in the fire, the founder hath melted in vain: for their wicked deeds are not consumed. 30 Call them reprobate silver, for the Lord hath rejected them.
KJV(i) 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
KJV_Cambridge(i) 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Thomson(i) 29 The bellows could not stand the fire: the lead is consumed. In vain doth the silversmith try to extract silver. Their wickedness was not to be melted. 30 You shall call them rejected silver, for the Lord hath rejected them.
Webster(i) 29 The bellows is burned, the lead is consumed by the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Brenton(i) 29 The bellows have failed from the fire, the lead has failed: the silversmith works at his trade in vain; their wickedness is not consumed. 30 Call ye them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
Brenton_Greek(i) 29 Ἐξέλιπε φυσητὴρ ἀπὸ πυρὸς, ἐξέλιπε μόλυβδος· εἰς κενὸν ἀργυροκόπος ἀργυροκοπεῖ, πονηρία αὐτῶν οὐκ ἐτάκη. 30 Ἀργύριον ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτοὺς, ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς Κύριος.
Leeser(i) 29 The bellows are burnt, by the fire the lead is consumed: in vain the melter refineth; for the wicked are not separated away. 30 Refuse silver men call them; because the Lord hath rejected them.
YLT(i) 29 The bellows have been burnt, By fire hath the lead been consumed, In vain hath a refiner refined, And the wicked have not been drawn away. 30 `Silver rejected,' they have called to them, For Jehovah hath kicked against them!
JuliaSmith(i) 29 The bellows were burnt from their fire, the founder melted the lead in vain, and the evil were not plucked up. 30 They called to them, Rejected silver, because Jehovah rejected them.
Darby(i) 29 The bellows are burned, the lead is consumed by the fire; they have melted, and melted in vain; and the bad are not plucked away. 30 Reprobate silver shall they call them, for Jehovah hath rejected them.
ERV(i) 29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away. 30 Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
ASV(i) 29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away. 30 Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
JPS_ASV_Byz(i) 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed of the fire; in vain doth the founder refine, for the wicked are not separated. 30 Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Rotherham(i) 29 Scorched, are the bellows, By fire, is lead, [wont to be], consumed,––In vain, hath he gone on refining, For, the wicked, have not been drawn out: 30 Rejected silver, are they called, For, Yahweh, hath rejected them.
CLV(i) 29 The bellows have been burnt, By fire has the lead been consumed, In vain has a refiner refined, And the wicked have not been drawn away." 30 `Silver rejected,' they have called to them, For Yahweh has kicked against them!"
BBE(i) 29 The blower is blowing strongly, the lead is burned away in the fire: they go on heating the metal to no purpose, for the evil-doers are not taken away. 30 They will be named waste silver, because the Lord has given them up.
MKJV(i) 29 The bellows are burned, the lead is melted by the fire; the refiner melts in vain; for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver they call them, because Jehovah has rejected them.
LITV(i) 29 The bellows blow, the lead is consumed from the fire, the refiner refines in vain; for the evil is not separated. 30 Men will call them reprobate silver, for Jehovah has rejected them.
ECB(i) 29 the bellows are scorched, the lead is consumed by the fire; the refiner refines in vain; for the evil are not torn away: 30 Refuse silver, they are called, because Yah Veh refused them.
ACV(i) 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed of the fire. In vain do they go on refining, for the wicked are not plucked away. 30 Waste silver, men shall call them, because LORD has rejected them.
WEB(i) 29 The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away. 30 Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
NHEB(i) 29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away. 30 Men will call them 'rejected silver,' because the LORD has rejected them."
AKJV(i) 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
KJ2000(i) 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed by the fire; the smelter refines in vain: for the wicked are not removed. 30 Rejected silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
UKJV(i) 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
EJ2000(i) 29 The bellows are burned; the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain; for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them because the LORD has rejected them.
CAB(i) 29 The bellows have failed from the fire, the lead has failed. The silversmith works at his trade in vain; their wickedness is not consumed. 30 Call them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
LXX2012(i) 29 The bellows have failed from the fire, the lead has failed: the silversmith works at his trade in vain; their wickedness is not consumed. 30 Call you⌃ them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
NSB(i) 29 The bellows blow fiercely and the fire consumes the lead. The refining goes on in vain, but the wicked are not separated. 30 They call them rejected silver, for Jehovah has rejected them.
ISV(i) 29 The bellows blow fiercely to consume the lead with the fire. The assayer keeps on refining, but the impurities aren’t separated out. 30 They’re called reject silver, because the LORD has rejected them.
LEB(i) 29 The bellows* are burned up, lead is consumed by fire. In vain* he keeps on refining,* but the wicked are not torn apart. 30 They are called* rejected silver, For Yahweh has rejected them."
BSB(i) 29 The bellows blow fiercely, blasting away the lead with fire. The refining proceeds in vain, for the wicked are not purged. 30 They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.”
MSB(i) 29 The bellows blow fiercely, blasting away the lead with fire. The refining proceeds in vain, for the wicked are not purged. 30 They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.”
MLV(i) 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed of the fire. In vain do they go on refining, for the wicked are not plucked away. 30 Waste silver, men will call them, because Jehovah has rejected them.

VIN(i) 29 The bellows blow fiercely and the fire consumes the lead. The refining goes on in vain, but the wicked are not separated. 30 They're called reject silver, because the LORD has rejected them.
Luther1545(i) 29 Der Blasbalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden. 30 Darum heißen sie auch ein verworfen Silber; denn der HERR hat sie verworfen.
Luther1912(i) 29 Der Blasebalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden. 30 Darum heißen sie auch ein verworfenes Silber; denn der HERR hat sie verworfen.
ELB1871(i) 29 Versengt vom Feuer ist der Blasebalg, zu Ende ist das Blei; vergebens hat man geschmolzen und geschmolzen: Die Bösen sind nicht ausgeschieden worden. 30 Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.
ELB1905(i) 29 Versengt vom Feuer ist der Blasebalg, zu Ende ist das Blei; vergebens hat man geschmolzen und geschmolzen: Die Bösen sind nicht ausgeschieden worden. 30 Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jahwe hat sie verworfen.
DSV(i) 29 De blaasbalg is verbrand, het lood is van het vuur verteerd; te vergeefs heeft de smelter zo vlijtiglijk gesmolten, dewijl de bozen niet afgetrokken zijn. 30 Men noemt ze een verworpen zilver; want de HEERE heeft hen verworpen.
Giguet(i) 29 Le soufflet manque à la forge, le plomb y manque, le batteur d’argent frappe à vide; seule leur malice n’est point épuisée. 30 Appelez-les de l’argent réprouvé; car ils sont réprouvés par le Seigneur.
DarbyFR(i) 29 Le soufflet brûle, le plomb est consumé par le feu, on affine, on affine en vain: les mauvais n'ont point été ôtés. 30 On les nommera: Argent réprouvé; car l'Éternel les a rejetés.
Martin(i) 29 Le soufflet est brûlé, le plomb est consumé par le feu, le fondeur a fondu en vain, car les mauvais n'ont point été séparés. 30 On les appellera : Argent réprouvé; car l'Eternel les a réprouvés.
Segond(i) 29 Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu; C'est en vain qu'on épure, Les scories ne se détachent pas. 30 On les appelle de l'argent méprisable, Car l'Eternel les a rejetés.
SE(i) 29 Se quemó el fuelle del fuego, se ha gastado el plomo; por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados. 30 Plata desechada los llamarán, porque el SEÑOR los desechó.
ReinaValera(i) 29 Quemóse el fuelle, del fuego se ha consumido el plomo: por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados. 30 Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.
JBS(i) 29 Se quemó el fuelle del fuego, se ha gastado el plomo; por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados. 30 Plata desechada los llamarán, porque el SEÑOR los desechó.
Albanian(i) 29 Gjyryku fryn me forcë, plumbi konsumohet nga zjarri; më kot e rafinon rafinuesi, sepse skorjet nuk shkëputen. 30 Do të quhen "argjend i refuzimit", sepse Zoti i ka hedhur poshtë.
RST(i) 29 Раздувальный мех обгорел, свинец истлел от огня: плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились; 30 отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
Arabic(i) 29 احترق المنفاخ من النار فني الرصاص. باطلا صاغ الصائغ والاشرار لا يفرزون. 30 فضة مرفوضة يدعون. لان الرب قد رفضهم
Bulgarian(i) 29 Духалото изгоря, оловото се довърши от огъня. Напразно топи леярят — злите не се отделиха. 30 Отхвърлено сребро ще ги нарекат, защото ГОСПОД ги е отхвърлил.
Croatian(i) 29 Mijeh sopće da bi vatra proždrla olovo, zalud se ljevač trudi da ga rastopi: šljaka se ne da izlučiti." 30 "Srebro odbačeno", tako ih zovu, jer ih Jahve odbaci!
BKR(i) 29 Prahnou měchy, od ohně mizí olovo, nadarmo ustavičně přepaluje zlatník; nebo zlé věci nemohou býti odděleny. 30 Stříbrem falešným nazovou je, nebo Hospodin zavrhl je.
Danish(i) 29 Pusteren blæser, Blyet er fortæret af Ild, man har forgæves smeltet og smeltet; thi de onde ere ikke udskilte. 30 Forkastet Sølv kalder man dem; thi HERREN har forkastet dem.
CUV(i) 29 風 箱 吹 火 , 鉛 被 燒 毀 ; 他 們 煉 而 又 煉 , 終 是 徒 然 ; 因 為 惡 劣 的 還 未 除 掉 。 30 人 必 稱 他 們 為 被 棄 的 銀 渣 , 因 為 耶 和 華 已 經 棄 掉 他 們 。
CUVS(i) 29 风 箱 吹 火 , 铅 被 烧 毁 ; 他 们 炼 而 又 炼 , 终 是 徒 然 ; 因 为 恶 劣 的 还 未 除 掉 。 30 人 必 称 他 们 为 被 弃 的 银 渣 , 因 为 耶 和 华 已 经 弃 掉 他 们 。
Esperanto(i) 29 La blovilo bruldifektigxis, la plumbo malaperis en la fajro; vane fandis la fandisto:la malbonuloj ne apartigxis. 30 Argxento rifuzita oni nomos ilin, cxar la Eternulo forrifuzis ilin.
Finnish(i) 29 Palkeet ovat tulella poltetut, lyijy raukee pois, sulaaminen on hukassa; sillä ei paha ole eroitettu. 30 Sentähden he myös kutsutaan hyljätyksi hopiaksi, sillä Herra on heidät hyljännyt.
FinnishPR(i) 29 Palkeet puhkuvat, tulesta lähtee vain lyijyä. Turhaan on sulatettu ja sulatettu: pahat eivät ole erottuneet. 30 Hylkyhopeaksi heitä sanotaan, sillä Herra on heidät hyljännyt.
Haitian(i) 29 Y'ap vante dife a byen fò nan fòj la. Dife a fè tout plon yo disparèt. Men, pou pèp mwen an, ou te mèt fonn yo sou fonn, kras yo p'ap soti, move grenn yo p'ap disparèt. 30 Yo rele yo vye lajan san valè, paske mwen menm Seyè a, mwen voye yo jete.
Hungarian(i) 29 Megégett a fúvó a tûztõl, elfogyott az ón, hiába olvaszt az olvasztó, mert gonoszok, meg nem tisztíthatók. 30 Megvetett ezüstnek hívjátok õket, mert az Úr megvetette õket!
Indonesian(i) 29 Peleburan sudah sangat panas, tapi kotoran logam tak mau juga meleleh dan hilang. Percuma umat-Ku terus-menerus diuji untuk dimurnikan, sebab orang-orangnya yang jahat tidak disingkirkan. 30 Mereka akan dinamakan perak buangan, sebab Aku, TUHAN, telah membuang mereka."
Italian(i) 29 Il mantice è arso, il piombo è consumato dal fuoco; indarno pur sono stati posti al cimento; i mali però non ne sono stati separati. 30 Saranno chiamati: Argento riprovato; perciocchè il Signore li ha riprovati.
ItalianRiveduta(i) 29 Il mantice soffia con forza, il piombo è consumato dal fuoco; invano si cerca di raffinare, ché le scorie non si staccano. 30 Saranno chiamati: argento di rifiuto, perché l’Eterno li ha rigettati.
Korean(i) 29 풀무를 맹렬히 불면 그 불에 납이 살라져서 단련하는 자의 일이 헛되게 되느니라 이와 같이 악한 자가 제하여지지 아니하나니 30 사람들이 그들을 내어버린 은이라 칭하게 될 것은 나 여호와가 그들을 버렸음이니라
Lithuanian(i) 29 Dumplės sugedo, ugnis išlydė šviną, bet veltui dirbo liejėjas­ nedorėliai neatsiskyrė nuo jų. 30 Jie bus vadinami atmestu sidabru, nes Viešpats atmetė juos.
PBG(i) 29 Murzszeją miechy, ołów od ognia niszczeje, próżno ustawicznie złotnik pławi; bo złe rzeczy nie mogą być oddalone. 30 Srebrem fałszywem będą nazwani; bo ich Pan odrzucił.
Portuguese(i) 29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados. 30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.
Norwegian(i) 29 Blåsebelgen er opbrent av ilden, blyet er fortært; forgjeves har de smeltet og smeltet, og de onde er ikke skilt ut. 30 Vraket sølv kalles de; for Herren har vraket dem.
Romanian(i) 29 Foalele ard, plumbul este topit de foc; degeaba curăţesc, căci zgura nu se deslipeşte.`` 30 ,,De aceea se vor numi argint lepădat, căci Domnul i -a lepădat.``
Ukrainian(i) 29 Спалилося духало, від огню зникло оливо, надармо старанно розтоплювано, бо злих не відділено... 30 Сріблом відкиненим названо їх, бо Господь їх відкинув.