Jeremiah 6:30

HOT(i) 30 כסף נמאס קראו להם כי מאס יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H3701 כסף silver H3988 נמאס Reprobate H7121 קראו shall call H3588 להם כי them, because H3988 מאס hath rejected H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 30 argentum reprobum vocate eos quia Dominus proiecit illos
Wycliffe(i) 30 Clepe ye hem repreuable siluer, for the Lord hath cast hem awei.
Coverdale(i) 30 Therfore shal they be called naughty syluer, because the LORDE hath cast them out.
MSTC(i) 30 Therefore shall they be called reprobate silver, because the LORD hath cast them out."
Matthew(i) 30 Therfore shal they be called naughtye syluer, because the Lorde hath caste them oute.
Great(i) 30 Therfore do they call them naughty syluer, because the Lorde hath cast them out.
Geneva(i) 30 They shall call them reprobate siluer, because the Lord hath reiected them.
Bishops(i) 30 Therefore do they call them naughtie siluer, because the Lorde hath cast them out
KJV(i) 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
KJV_Cambridge(i) 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Thomson(i) 30 You shall call them rejected silver, for the Lord hath rejected them.
Webster(i) 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Brenton(i) 30 Call ye them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
Brenton_Greek(i) 30 Ἀργύριον ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτοὺς, ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς Κύριος.
Leeser(i) 30 Refuse silver men call them; because the Lord hath rejected them.
YLT(i) 30 `Silver rejected,' they have called to them, For Jehovah hath kicked against them!
JuliaSmith(i) 30 They called to them, Rejected silver, because Jehovah rejected them.
Darby(i) 30 Reprobate silver shall they call them, for Jehovah hath rejected them.
ERV(i) 30 Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
ASV(i) 30 Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Rotherham(i) 30 Rejected silver, are they called, For, Yahweh, hath rejected them.
CLV(i) 30 `Silver rejected,' they have called to them, For Yahweh has kicked against them!"
BBE(i) 30 They will be named waste silver, because the Lord has given them up.
MKJV(i) 30 Reprobate silver they call them, because Jehovah has rejected them.
LITV(i) 30 Men will call them reprobate silver, for Jehovah has rejected them.
ECB(i) 30 Refuse silver, they are called, because Yah Veh refused them.
ACV(i) 30 Waste silver, men shall call them, because LORD has rejected them.
WEB(i) 30 Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
NHEB(i) 30 Men will call them 'rejected silver,' because the LORD has rejected them."
AKJV(i) 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
KJ2000(i) 30 Rejected silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
UKJV(i) 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
TKJU(i) 30 Men shall call them reprobate silver, because the LORD has rejected them.
EJ2000(i) 30 Reprobate silver shall men call them because the LORD has rejected them.
CAB(i) 30 Call them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
LXX2012(i) 30 Call you⌃ them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
NSB(i) 30 They call them rejected silver, for Jehovah has rejected them.
ISV(i) 30 They’re called reject silver, because the LORD has rejected them.
LEB(i) 30 They are called* rejected silver, For Yahweh has rejected them."
BSB(i) 30 They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.”
MSB(i) 30 They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.”
MLV(i) 30 Waste silver, men will call them, because Jehovah has rejected them.

VIN(i) 30 They're called reject silver, because the LORD has rejected them.
Luther1545(i) 30 Darum heißen sie auch ein verworfen Silber; denn der HERR hat sie verworfen.
Luther1912(i) 30 Darum heißen sie auch ein verworfenes Silber; denn der HERR hat sie verworfen.
ELB1871(i) 30 Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.
ELB1905(i) 30 Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jahwe hat sie verworfen.
DSV(i) 30 Men noemt ze een verworpen zilver; want de HEERE heeft hen verworpen.
Giguet(i) 30 Appelez-les de l’argent réprouvé; car ils sont réprouvés par le Seigneur.
DarbyFR(i) 30 On les nommera: Argent réprouvé; car l'Éternel les a rejetés.
Martin(i) 30 On les appellera : Argent réprouvé; car l'Eternel les a réprouvés.
Segond(i) 30 On les appelle de l'argent méprisable, Car l'Eternel les a rejetés.
SE(i) 30 Plata desechada los llamarán, porque el SEÑOR los desechó.
JBS(i) 30 Plata desechada los llamarán, porque el SEÑOR los desechó.
Albanian(i) 30 Do të quhen "argjend i refuzimit", sepse Zoti i ka hedhur poshtë.
RST(i) 30 отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
Arabic(i) 30 فضة مرفوضة يدعون. لان الرب قد رفضهم
Bulgarian(i) 30 Отхвърлено сребро ще ги нарекат, защото ГОСПОД ги е отхвърлил.
Croatian(i) 30 "Srebro odbačeno", tako ih zovu, jer ih Jahve odbaci!
BKR(i) 30 Stříbrem falešným nazovou je, nebo Hospodin zavrhl je.
Danish(i) 30 Forkastet Sølv kalder man dem; thi HERREN har forkastet dem.
CUV(i) 30 人 必 稱 他 們 為 被 棄 的 銀 渣 , 因 為 耶 和 華 已 經 棄 掉 他 們 。
CUVS(i) 30 人 必 称 他 们 为 被 弃 的 银 渣 , 因 为 耶 和 华 已 经 弃 掉 他 们 。
Esperanto(i) 30 Argxento rifuzita oni nomos ilin, cxar la Eternulo forrifuzis ilin.
Finnish(i) 30 Sentähden he myös kutsutaan hyljätyksi hopiaksi, sillä Herra on heidät hyljännyt.
FinnishPR(i) 30 Hylkyhopeaksi heitä sanotaan, sillä Herra on heidät hyljännyt.
Haitian(i) 30 Yo rele yo vye lajan san valè, paske mwen menm Seyè a, mwen voye yo jete.
Hungarian(i) 30 Megvetett ezüstnek hívjátok õket, mert az Úr megvetette õket!
Indonesian(i) 30 Mereka akan dinamakan perak buangan, sebab Aku, TUHAN, telah membuang mereka."
Italian(i) 30 Saranno chiamati: Argento riprovato; perciocchè il Signore li ha riprovati.
Korean(i) 30 사람들이 그들을 내어버린 은이라 칭하게 될 것은 나 여호와가 그들을 버렸음이니라
Lithuanian(i) 30 Jie bus vadinami atmestu sidabru, nes Viešpats atmetė juos.
PBG(i) 30 Srebrem fałszywem będą nazwani; bo ich Pan odrzucił.
Portuguese(i) 30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.
Romanian(i) 30 ,,De aceea se vor numi argint lepădat, căci Domnul i -a lepădat.``
Ukrainian(i) 30 Сріблом відкиненим названо їх, бо Господь їх відкинув.