Jeremiah 49:39

LXX_WH(i)
    39 G2532 CONJ [25:19] και G1510 V-FMI-3S εσται G1909 PREP επ G2078 A-GSN εσχατου G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3588 T-ASF την G161 N-ASF αιχμαλωσιαν   N-PRI αιλαμ G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP [25:20] εν G746 N-DSF αρχη G936 V-PAPGS βασιλευοντος   N-GSM σεδεκιου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3778 D-NSM ουτος G4012 PREP περι   N-PRI αιλαμ
HOT(i) 39 והיה באחרית הימים אשׁוב את שׁבית עילם נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H1961 והיה But it shall come to pass H319 באחרית in the latter H3117 הימים days, H7725 אשׁוב I will bring again H853 את   H7622 שׁבית the captivity H5867 עילם of Elam, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 39 in novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam dicit Dominus
Wycliffe(i) 39 But in the laste daies Y schal make the prisoneris of Elam to turne ayen, seith the Lord.
Coverdale(i) 39 But in processe of tyme, I wil bringe Elam out of captiuyte agayne, saieth the LORDE.
MSTC(i) 39 But in process of time, I will bring Elam out of captivity again, sayeth the LORD."
Matthew(i) 39 But in processe of the, I wil bringe Elam oute of captyuyte agayne, sayeth the Lorde.
Great(i) 39 But in processe of tyme I wyll brynge Elam out of captiuyte agayne, sayth the Lorde.
Bishops(i) 39 But in processe of tyme I wyll bryng Elam out of captiuitie agayne, saith the Lorde
DouayRheims(i) 39 But in the latter days I will cause the captives of Elam, to return, saith the Lord.
KJV(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
Thomson(i) 39 But it shall come to pass at the last of these days I will bring back the captivity of Ailam, saith the Lord.
Webster(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
Brenton(i) 39 (25:39) But it shall come to pass at the end of days, that I will turn the captivity of Aelam, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ἔσται ἐπʼ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν, καὶ ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Αἰλὰμ, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back again the captivity of ‘Elam, saith the Lord.
YLT(i) 39 And it hath come to pass, in the latter end of the days, I turn back to the captivity of Elam, An affirmation of Jehovah!'
JuliaSmith(i) 39 And it was in the last days I will turn back the captivity of Elam, says Jehovah.
Darby(i) 39 But it shall come to pass at the end of the days, I will turn the captivity of Elam, saith Jehovah.
ERV(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
ASV(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 39 But it shall come to pass in the end of days, that I will bring back the captivity of Elam, saith the LORD.
Rotherham(i) 39 But it shall come to pass, In the afterpart of the days, That I will bring back the captivity of Elam, Declareth Yahweh.
CLV(i) 39 And it has come to pass, in the latter end of the days, I turn back [to] the captivity of Elam, An affirmation of Yahweh!'"
BBE(i) 39 But it will come about that, in the last days, I will let the fate of Elam be changed, says the Lord.
MKJV(i) 39 But it shall be in the latter days, I will bring again the exile of Elam, says Jehovah.
LITV(i) 39 But it shall happen in the latter days; I will bring again the exile of Elam, declares Jehovah.
ECB(i) 39 And so be it, in the latter days, I restore the captivity of Elam - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says LORD.
WEB(i) 39 ‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
NHEB(i) 39 'But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam,' says the LORD."
AKJV(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, said the LORD.
KJ2000(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, says the LORD.
UKJV(i) 39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, says the LORD.
TKJU(i) 39 'But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam', said the LORD."
EJ2000(i) 39 But it shall come to pass in the last of the days that I will turn again the captivity of Elam, said the LORD.
CAB(i) 39 But it shall come to pass at the end of days, that I will turn the captivity of Elam, says the Lord.
NSB(i) 39 »‘Afterward, I will return the captives of Elam,’« declares Jehovah.
ISV(i) 39 “But in the latter days I’ll restore the fortunes of Elam,” declares the LORD.
LEB(i) 39 'And then* in the last of the days I will restore the fortunes* of Elam,' declares* Yahweh."
BSB(i) 39 “Yet in the last days, I will restore Elam from captivity,” declares the LORD.
MSB(i) 39 “Yet in the last days, I will restore Elam from captivity,” declares the LORD.
MLV(i) 39 But it will happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says Jehovah.

VIN(i) 39 "'Afterward, I will return the captives of Elam,'" declares the LORD.
Luther1545(i) 39 Aber in zukünftiger Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.
Luther1912(i) 39 Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.
ELB1871(i) 39 Aber es wird geschehen am Ende der Tage, da werde ich die Gefangenschaft Elams wenden, spricht Jehova.
ELB1905(i) 39 Aber es wird geschehen am Ende der Tage, da werde ich die Gefangenschaft Elams wenden, spricht Jahwe.
DSV(i) 39 Maar het zal geschieden in het laatste der dagen, dat Ik Elams gevangenis wenden zal, spreekt de HEERE.
DarbyFR(i) 39 Et il arrivera, à la fin des jours, que je rétablirai les captifs d'Élam, dit l'Éternel.
Martin(i) 39 Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ferai retourner d'Hélam les captifs, dit l'Eternel.
Segond(i) 39 Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d'Elam, Dit l'Eternel.
SE(i) 39 Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 39 Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dice Jehová.
JBS(i) 39 Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 39 "Por ditët e fundit do të ndodhë që unë do ta kthej Elamin nga robëria", thotë Zoti.
RST(i) 39 Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.
Arabic(i) 39 ويكون في آخر الايام اني ارد سبي عيلام يقول الرب
Bulgarian(i) 39 Но в последните дни ще върна Елам от плен, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 39 Ali ću okrenut' udes Elama" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 39 A však stane se v posledních dnech, že zase přivedu zajaté Elamitské, dí Hospodin.
Danish(i) 39 det skal ske i de sidste Dage, da vil jeg omvende Elams Fangenskab, siger HERREN.
CUV(i) 39 到 末 後 , 我 還 要 使 被 擄 的 以 攔 人 歸 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 39 到 末 后 , 我 还 要 使 被 掳 的 以 拦 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 39 Tamen en la tempo estonta Mi revenigos la forkaptitojn de Elam, diras la Eternulo.
Finnish(i) 39 Mutta viimeisellä ajalla käännän minä Elamin vankiuden, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 39 Mutta aikojen lopulla minä käännän Eelamin kohtalon, sanoo Herra."
Haitian(i) 39 Men, nan jou k'ap vini apre sa yo, m'ap mete peyi Elam lan kanpe ankò. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 39 De végezetre visszahozom Elámot a fogságból, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 39 Tapi di kemudian hari, keadaan Elam akan Kupulihkan. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 39 Ma pure, negli ultimi tempi avverrà che io ritrarrò gli Elamiti di cattività, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 39 Ma negli ultimi giorni avverrà ch’io trarrò Elam dalla cattività, dice l’Eterno.
Korean(i) 39 그러나 끝날에 이르러는 내가 엘람의 포로를 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 39 Bet paskutinėmis dienomis Aš išvaduosiu Elamą,­sako Viešpats”.
PBG(i) 39 Wszakże stanie się, że w ostateczne dni przywrócę zaś więźniów Elam, mówi Pan.
Portuguese(i) 39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elam, diz o Senhor.
Norwegian(i) 39 Men det skal skje i de siste dager, da vil jeg gjøre ende på Elams fangenskap, sier Herren.
Romanian(i) 39 ,,Dar în zilele de apoi voi aduce înapoi pe prinşii de război ai Elamului, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 39 Але буде наприкінці днів, поверну Я Еламові долю, говорить Господь.