Jeremiah 49:21

HOT(i) 21 מקול נפלם רעשׁה הארץ צעקה בים סוף נשׁמע קולה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H6963 מקול at the noise H5307 נפלם of their fall, H7493 רעשׁה is moved H776 הארץ The earth H6818 צעקה at the cry H3220 בים sea. H5488 סוף in the Red H8085 נשׁמע thereof was heard H6963 קולה׃ the noise
Vulgate(i) 21 a voce ruinae eorum commota est terra clamor in mari Rubro auditus est vocis eius
Wycliffe(i) 21 The erthe was mouyd of the vois of fallyng of hem; the cry of vois therof was herd in the reed see.
Coverdale(i) 21 At the noyse of their fall ye earth shal quake, the crie of their voyce shalbe herde vnto the reed see.
MSTC(i) 21 At the noise of their fall, the earth shall quake, the cry of their voice shall be heard to the reed sea.
Matthew(i) 21 At the noyse of their fall the earthe shall quake, the crie of their voyce shalbe hearde vnto the red sea.
Great(i) 21 At the noyse of their fall, the earth shall quake the crye of their voyce shalbe heard vnto the redd see.
Geneva(i) 21 The earth is mooued at the noyse of their fall: the crie of their voice is heard in the red Sea.
Bishops(i) 21 At the noyse of their fall the earth shall quake, the crye of their voyce shalbe hearde vnto the red sea
DouayRheims(i) 21 The earth is moved at the noise of their fall: the cry of their voice is heard in the Red Sea.
KJV(i) 21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
KJV_Cambridge(i) 21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
Thomson(i) 21 [p] At the sound of their fall the earth trembled, so that the roaring of the sea was not heard.
Webster(i) 21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise of it was heard in the Red sea.
Brenton(i) 21 (29:21) For at the sound of their fall the earth was scared, and the cry of the sea was not heard.
Brenton_Greek(i) 21 ὅτι ἀπὸ φωνῆς πτώσεως αὐτῶν ἐφοβήθη ἡ γῆ, καὶ κραυγὴ θαλάσσῃ οὐκ ἠκούσθη.
Leeser(i) 21 At the noise of their fall the earth quaketh: there is an outcry,—at the Red Sea their voice is heard.
YLT(i) 21 From the noise of their fall hath the earth shaken, The cry—at the sea of Suph is its voice heard.
JuliaSmith(i) 21 From the voice of their falling the earth trembled, at the cry its voice was heard in the sea of sedge.
Darby(i) 21 The earth quaketh at the sound of their fall; there is a cry, the sound whereof is heard in the Red sea.
ERV(i) 21 The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
ASV(i) 21 The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
JPS_ASV_Byz(i) 21 The earth quaketh at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
Rotherham(i) 21 At the noise of their fall, hath trembled the earth, At the outcry, in the Red Sea, was heard its noise.
CLV(i) 21 From the noise of their fall has the earth shaken, The cry--at the sea of Suph is its voice heard."
BBE(i) 21 The earth is shaking with the noise of their fall; their cry is sounding in the Red Sea.
MKJV(i) 21 The earth is shaken at the noise of their fall; when they cried, its noise was heard in the Red Sea.
LITV(i) 21 The earth is shaken at the noise of their fall. When they cried, the noise of it was heard in the Sea of Reeds.
ECB(i) 21 The earth quakes at the voice of their fall; - the cry - the voice is heard in the Reed sea.
ACV(i) 21 The earth trembles at the noise of their fall. There is a cry; the noise of it is heard in the Red Sea.
WEB(i) 21 The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.
NHEB(i) 21 The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Sea at the End.
AKJV(i) 21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
KJ2000(i) 21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry its noise was heard at the Red sea.
UKJV(i) 21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
TKJU(i) 21 The earth is moved at the noise of their fall, the noise of her cry was heard in the Red sea.
EJ2000(i) 21 The earth is moved at the noise of their fall; at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
CAB(i) 21 For at the sound of their fall the earth was scared, and the cry of the sea was not heard.
LXX2012(i) 21 And you⌃ have not listened to the voice of the Lord, with which he sent me to you.
NSB(i) 21 When Edom falls, there will be such a noise that the entire earth will shake. The cries of alarm will be heard as far away as the Gulf of Aqaba.
ISV(i) 21 The earth will quake at the sound of their fall. A cry—it’s her voice—is heard at the Reed Sea.
LEB(i) 21 The earth will quake from the sound of their falling. A cry of distress! Their voice will be heard at the Red Sea.*
BSB(i) 21 At the sound of their fall the earth will quake; their cry will resound to the Red Sea.
MSB(i) 21 At the sound of their fall the earth will quake; their cry will resound to the Red Sea.
MLV(i) 21 The earth trembles at the noise of their fall. There is a cry; the noise of it is heard in the Red Sea.
VIN(i) 21 At the noise of their fall, the earth shall quake, the cry of their voice shall be heard to the reed sea.
Luther1545(i) 21 daß die Erde beben wird, wenn es ineinanderfällt; und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer hören.
Luther1912(i) 21 daß die Erde beben wird, wenn's ineinander fällt, und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer hören.
ELB1871(i) 21 Von dem Getöse ihres Falles erbebt die Erde; Geschrei - am Schilfmeere wird sein Schall vernommen.
ELB1905(i) 21 Von dem Getöse ihres Falles erbebt die Erde; Geschrei, am Schilfmeere wird sein Schall vernommen.
DSV(i) 21 De aarde heeft gebeefd van het geluid huns vals, van het gekrijt, welks geluid gehoord is bij de Schelfzee.
DarbyFR(i) 21 Au bruit de leur chute la terre tremble; il y a un cri! le bruit en est entendu à la mer Rouge.
Martin(i) 21 La terre a été ébranlée du bruit de leur ruine; il y a eu un cri, le son en a été ouï en la mer Rouge.
Segond(i) 21 Au bruit de leur chute, la terre tremble; Leur cri se fait entendre jusqu'à la mer Rouge...
SE(i) 21 Del estruendo de la caída de ellos la tierra tembló, y el grito de su voz se oyó en el mar Bermejo.
ReinaValera(i) 21 Del estruendo de la caída de ellos la tierra tembló, y el grito de su voz se oyó en el mar Bermejo.
JBS(i) 21 Del estruendo de la caída de ellos la tierra tembló, y el grito de su voz se oyó en el mar Bermejo.
Albanian(i) 21 Në zhurmën e rënies së tyre toka do të dridhet; zhurma e britmës së tyre do të dëgjohet deri në Detin e Kuq.
RST(i) 21 От шума падения их потрясется земля, и отголосок крика их слышен будет у Чермного моря.
Arabic(i) 21 من صوت سقوطهم رجفت الارض. صرخة سمع صوتها في بحر سوف.
Bulgarian(i) 21 От слуха за падането им земята се тресе. Вик — гласът му се чува до Червеното море.
Croatian(i) 21 Od lomljave pada njina zemlja će se potresti, razlijegat će se vapaj do Crvenog mora!
BKR(i) 21 Od hřmotu pádu jejich třásti se bude ta země, hlas a křik jejich slyšán bude u moře Rudého.
Danish(i) 21 Ved Lyden af deres Fald bæver Jorden; Skriget Lyden deraf høres ved det røde Hav.
CUV(i) 21 因 他 們 仆 倒 的 聲 音 , 地 就 震 動 。 人 在 紅 海 那 裡 必 聽 見 呼 喊 的 聲 音 。
CUVS(i) 21 因 他 们 仆 倒 的 声 音 , 地 就 震 动 。 人 在 红 海 那 里 必 听 见 呼 喊 的 声 音 。
Esperanto(i) 21 De la bruo de ilia falo ektremos la tero, ilian kriadon oni auxdos cxe la Rugxa Maro.
Finnish(i) 21 Niin että maan pitää vapiseman heidän lankeemisessansa, ja heidän parkunsa ja huutonsa pitää kuultaman Punaisessa meressä.
FinnishPR(i) 21 Heidän sortumisensa pauhusta vapisee maa; huudetaan, niin että ääni kuuluu Kaislamerelle asti.
Haitian(i) 21 Lè peyi Edon an tonbe, l'ap fè yon kokennchenn bri, latè ap tranble. Y'ap tande rèl moun yo jouk bò lanmè Wozo yo.
Hungarian(i) 21 Az õ romlásuk zajától megrendült a föld, az õ kiáltásuk szava elhallatszik a veres tengerig.
Indonesian(i) 21 Apabila Edom jatuh, akan terdengar keributan yang begitu hebat sehingga seluruh dunia goncang; teriakan-teriakan penduduknya akan terdengar sampai ke Laut Gelagah.
Italian(i) 21 La terra ha tremato per lo suon della lor caduta; il suono n’è andato fino al Mar rosso; il grido di essa è stato quivi udito.
ItalianRiveduta(i) 21 Al rumore della loro caduta trema la terra; s’ode il loro grido fino al mar Rosso.
Korean(i) 21 그 넘어지는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖는 소리는 홍해에 들리리라
Lithuanian(i) 21 Nuo jų griuvimo trenksmo sudrebės žemė, ir jų šauksmo balsas bus girdimas prie Raudonosios jūros.
PBG(i) 21 Od grzmotu upadku ich wzruszy się ziemia; głos i krzyk ich słyszeć będą na morzu Czerwonem.
Portuguese(i) 21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
Norwegian(i) 21 Ved braket av deres fall bever jorden; det lyder skrik som høres like til det Røde Hav.
Romanian(i) 21 De vuietul căderii lor se cutremură pămîntul; strigătul lor se aude pînă la marea Roşie...
Ukrainian(i) 21 Від гуку упадку їхнього буде тремтіти земля, буде зойк, аж на морі Червоному чути їхній голос.