Jeremiah 49:21
Clementine_Vulgate(i)
21 A voce ruinæ eorum commota est terra; clamor in mari Rubro auditus est vocis ejus.
DouayRheims(i)
21 The earth is moved at the noise of their fall: the cry of their voice is heard in the Red Sea.
KJV_Cambridge(i)
21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
JuliaSmith(i)
21 From the voice of their falling the earth trembled, at the cry its voice was heard in the sea of sedge.
JPS_ASV_Byz(i)
21 The earth quaketh at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
Luther1545(i)
21 daß die Erde beben wird, wenn es ineinanderfällt; und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer hören.
Luther1912(i)
21 daß die Erde beben wird, wenn's ineinander fällt, und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer hören.
ReinaValera(i)
21 Del estruendo de la caída de ellos la tierra tembló, y el grito de su voz se oyó en el mar Bermejo.
Indonesian(i)
21 Apabila Edom jatuh, akan terdengar keributan yang begitu hebat sehingga seluruh dunia goncang; teriakan-teriakan penduduknya akan terdengar sampai ke Laut Gelagah.
ItalianRiveduta(i)
21 Al rumore della loro caduta trema la terra; s’ode il loro grido fino al mar Rosso.
Lithuanian(i)
21 Nuo jų griuvimo trenksmo sudrebės žemė, ir jų šauksmo balsas bus girdimas prie Raudonosios jūros.
Portuguese(i)
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.