Jeremiah 42:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G* Ιερεμίας G3588 ο G4396 προφήτης G191 ήκουσα G2400 ιδού G4336 προσεύξομαι G4314 προς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν ημών G1473   G2596 κατά G3588 τους G3056 λόγους υμών G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G3056 λόγος G3739 ον G611 αποκριθήσεται G2962 κύριος G312 αναγγελώ G1473 υμίν G3766.2 ου μη G2928 κρύψω G575 αφ΄ G1473 υμών G4487 ρήμα
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ [49:4] και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G2408 N-NSM ιερεμιας G191 V-AAI-1S ηκουσα G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G4336 V-FMI-1S προσευξομαι G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1473 P-GP ημων G2596 PREP κατα G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-FPI-3S αποκριθησεται G2962 N-NSM κυριος G312 V-FAI-1S αναγγελω G4771 P-DP υμιν G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2928 V-AAS-1S κρυψω G575 PREP αφ G4771 P-GP υμων G4487 N-ASN ρημα
HOT(i) 4 ויאמר אליהם ירמיהו הנביא שׁמעתי הנני מתפלל אל יהוה אלהיכם כדבריכם והיה כל הדבר אשׁר יענה יהוה אתכם אגיד לכם לא אמנע מכם דבר׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ויאמר said H413 אליהם unto H3414 ירמיהו Then Jeremiah H5030 הנביא the prophet H8085 שׁמעתי them, I have heard H2005 הנני   H6419 מתפלל I will pray H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H1697 כדבריכם according to your words; H1961 והיה and it shall come to pass, H3605 כל whatsoever H1697 הדבר thing H834 אשׁר whatsoever H6030 יענה shall answer H3068 יהוה the LORD H853 אתכם   H5046 אגיד you, I will declare H3808 לכם לא   H4513 אמנע   H4480 מכם from H1697 דבר׃  
Vulgate(i) 4 dixit autem ad eos Hieremias propheta audivi ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis nec celabo vos quicquam
Clementine_Vulgate(i) 4 Dixit autem ad eos Jeremias propheta: Audivi. Ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra: omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis, nec celabo vos quidquam.
Wycliffe(i) 4 Forsothe Jeremye, the profete, seide to hem, Y haue herd; lo! Y preye to oure Lord God, bi youre wordis; Y schal schewe to you ech word, what euere word the Lord schal answere to me, nether Y schal hide ony thing fro you.
Coverdale(i) 4 Then Ieremy the prophete sayde vnto them: I haue herde you. Beholde, I will praye vnto God youre LORDE, as ye haue requyred me: and loke what answere the LORDE geueth you, I shall certifie you theroff, and kepe nothinge back fro you.
MSTC(i) 4 Then Jeremiah the Prophet said unto them, "I have heard you. Behold, I will pray unto God your LORD, as ye have required me: and look what answer the LORD giveth you, I shall certify you thereof, and keep nothing back from you."
Matthew(i) 4 Then Ieremy the prophete said vnto them: I haue heard you. Behold, I wil pray vnto God your lorde, as ye haue required me: & loke what answere the lord geueth you, I shal certifye you thereof, & kepe nothing back from you.
Great(i) 4 Then Ieremy the prophet sayde vnto them: I haue herde you. Behold I will praye vnto God youre Lorde as ye haue requyred me: and loke what answere the Lord geueth you, I shall certifye you therof, and kepe nothynge back from you.
Geneva(i) 4 Then Ieremiah the Prophet said vnto them, I haue heard you: behold, I will pray vnto ye Lord your God according to your wordes, and whatsoeuer thing the Lord shall answere you, I will declare it vnto you: I will keepe nothing backe from you.
Bishops(i) 4 Then Ieremie the prophete sayde vnto them: I haue hearde you, beholde, I wyll pray vnto God your Lorde as ye haue required me: and loke what aunswere the Lorde geueth, I shall certifie you therof, and kepe nothyng backe from you
DouayRheims(i) 4 And Jeremias the prophet said to them: I have heard you: behold I will pray to the Lord your God according to your words: and whatsoever thing he shall answer me, I will declare it to you: and I will hide nothing from you.
KJV(i) 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
KJV_Cambridge(i) 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
Thomson(i) 4 Whereupon Jeremias said to them, I have heard. Behold, I will pray for you to the Lord our God according to your words and whatever answer the Lord our God shall give that I will declare to you. I will not hide anything from you.
Webster(i) 4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
Brenton(i) 4 (49:4) And Jeremias said to them, I have heard you; behold, I will pray for you to the Lord our God, according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever word the Lord God shall answer, I will declare it to you; I will not hide anything from you.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἱερεμίας, ἤκουσα, ἰδοὺ ἐγὼ προσεύξομαι ὑπὲρ ὑμῶν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, κατὰ τοὺς λόγους ὑμῶν· καὶ ἔσται, ὁ λόγος, ὃν ἂν ἀποκριθήσεται Κύριος ὁ Θεὸς, ἀναγγελῶ ὑμῖν, οὐ μὴ κρύψω ἀφʼ ὑμῶν ῥῆμα.
Leeser(i) 4 Then said Jeremiah the prophet unto them, I have heard you: behold, I will pray unto the Lord your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the Lord will answer you, I will tell unto you; I will withhold not a word from you.
YLT(i) 4 And Jeremiah the prophet saith unto them, `I have heard: lo, I am praying unto Jehovah your God according to your words, and it hath come to pass, the whole word that Jehovah answereth you, I declare to you—I do not withhold from you a word.'
JuliaSmith(i) 4 And Jeremiah the prophet will say to them, I heard; behold me praying to Jehovah your God according to your words; and it was all the word that Jehovah shall answer you I will announce to you; I will not withhold a word from you.
Darby(i) 4 And Jeremiah the prophet said unto them, I have heard; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass [that] whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you: I will keep nothing back from you.
ERV(i) 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
ASV(i) 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then Jeremiah the prophet said unto them: 'I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.'
Rotherham(i) 4 And Jeremiah the prophet said, unto them, I have heard; behold me! praying unto Yahweh your God, according to your words,––and it shall come to pass, that, the whole thing that Yahweh shall answer you, I will tell you, I will keep back from you, nothing.
CLV(i) 4 And Jeremiah the prophet said unto them, `I have heard:lo, I am praying unto Yahweh your Elohim according to your words, and it has come to pass, the whole word that Yahweh answers you, I declare to you--I do not withhold from you a word.'"
BBE(i) 4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have given ear to you; see, I will make prayer to the Lord your God, as you have said; and it will be that, whatever the Lord may say in answer to you, I will give you word of it, keeping nothing back.
MKJV(i) 4 And Jeremiah the prophet said to them, I have heard. Behold, I will pray to Jehovah your God according to your words; and it shall be, all the word Jehovah shall answer, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.
LITV(i) 4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard. Behold, I will pray to Jehovah your God according to your words; and it shall be, all the word Jehovah shall answer, I will declare to you. I will not keep back a thing from you.
ECB(i) 4 And Yirme Yah the prophet says to them, I hear! Behold, I pray to Yah Veh your Elohim according to your words: and so be it, whatever word Yah Veh answers you, I tell you; I withhold no word from you.
ACV(i) 4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you. Behold, I will pray to LORD your God according to your words, and it shall come to pass that whatever thing LORD shall answer you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.
WEB(i) 4 Then Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to Yahweh your God according to your words; and it will happen that whatever thing Yahweh answers you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.”
NHEB(i) 4 Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you; look, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall happen that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you."
AKJV(i) 4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
KJ2000(i) 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
UKJV(i) 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
EJ2000(i) 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
CAB(i) 4 And Jeremiah said to them, I have heard you. Behold, I will pray for you to the Lord our God, according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever word the Lord God shall answer, I will declare to you; I will not hide anything from you.
LXX2012(i) 4 and I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Joanan, the son of Ananias, the son of Godolias, a man of God, who dwells near the house of the princes that are over the house of Maasaeas the son of Selom, who kept the court.
NSB(i) 4 I answered: »Very well, then. I will pray to Jehovah our God, just as you have asked. I will tell you what he says. I will not keep back anything from you.«
ISV(i) 4 Jeremiah the prophet told them, “I’ve heard, and I’m going to pray to the LORD your God just as you have requested. Whatever the LORD answers, I’ll tell you. I won’t withhold anything from you.”
LEB(i) 4 And Jeremiah the prophet said to them, "I have heard. Look, I am going to pray to Yahweh your God according to your words, and then* all the words* that Yahweh answers you I will tell you; I will not withhold from you a word."
BSB(i) 4 “I have heard you,” replied Jeremiah the prophet. “I will surely pray to the LORD your God as you request, and I will tell you everything that the LORD answers; I will not withhold a word from you.”
MSB(i) 4 “I have heard you,” replied Jeremiah the prophet. “I will surely pray to the LORD your God as you request, and I will tell you everything that the LORD answers; I will not withhold a word from you.”
MLV(i) 4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you*. Behold, I will pray to Jehovah your* God according to your* words and it will happen that whatever thing Jehovah will answer you*, I will declare it to you*. I will keep nothing back from you*.
VIN(i) 4 I answered: "Very well, then. I will pray to the LORD our God, just as you have asked. I will tell you what he says. I will not keep back anything from you."
Luther1545(i) 4 Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Wohlan, ich will gehorchen; und siehe, ich will den HERRN, euren Gott, bitten, wie ihr gesagt habt; und alles, was euch der HERR antworten wird, das will ich euch anzeigen und will euch nichts verhalten.
Luther1912(i) 4 Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Wohlan, ich will gehorchen; und siehe, ich will den HERRN, euren Gott, bitten, wie ihr gesagt habt; und alles, was euch der HERR antworten wird, das will ich euch anzeigen und will euch nichts verhalten.
ELB1871(i) 4 Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Ich habe es gehört; siehe, ich will zu Jehova, eurem Gott, beten nach euren Worten; und es soll geschehen, jedes Wort, das Jehova euch antworten wird, werde ich euch kundtun, ich werde euch kein Wort vorenthalten.
ELB1905(i) 4 Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Ich habe es gehört; siehe, ich will zu Jahwe, eurem Gott, beten nach euren Worten; und es soll geschehen, jedes Wort, das Jahwe euch antworten wird, werde ich euch kundtun, ich werde euch kein Wort vorenthalten.
DSV(i) 4 En de profeet Jeremia zeide tot hen: Ik heb het gehoord; ziet, ik zal tot den HEERE, uw God, bidden naar uw woorden; en het zal geschieden, het ganse woord, dat de HEERE u zal antwoorden, zal ik u bekend maken, ik zal u niet een woord onthouden.
Giguet(i) 4 Et Jérémie leur dit: J’ai entendu, voilà que je prierai pour vous le Seigneur mon Dieu, selon vos paroles; et la parole que me répondra le Seigneur Dieu, je vous la ferai connaître, et je ne vous en cacherai aucune chose.
DarbyFR(i) 4 Et Jérémie le prophète, leur dit: J'ai entendu; voici, je prierai l'Éternel, votre Dieu, selon vos paroles; et il arrivera que, tout ce que l'Éternel vous répondra, je vous les déclarerai: je ne vous cacherai rien.
Martin(i) 4 Et Jérémie le Prophète leur répondit : J'ai entendu votre demande; voici, je m'en vais faire requête à l'Eternel votre Dieu selon vos paroles; et il arrivera que je vous déclarerai tout ce que l'Eternel vous répondra, et je ne vous en cacherai pas un mot.
Segond(i) 4 Jérémie, le prophète, leur dit: J'entends; voici je vais prier l'Eternel, votre Dieu, selon votre demande; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l'Eternel vous répondra.
SE(i) 4 Y Jeremías profeta les dijo: Ya he oído. He aquí que voy a orar al SEÑOR vuestro Dios, como habéis dicho; y será que todo lo que el SEÑOR os respondiere, os enseñaré; no os reservaré palabra.
ReinaValera(i) 4 Y Jeremías profeta les dijo: Ya he oído. He aquí que voy á orar á Jehová vuestro Dios, como habéis dicho; y será que todo lo que Jehová os respondiere, os enseñaré: no os reservaré palabra.
JBS(i) 4 Y Jeremías profeta les dijo: Ya he oído. He aquí que voy a orar al SEÑOR vuestro Dios, como habéis dicho; y será que todo lo que el SEÑOR os respondiere, os enseñaré; no os reservaré palabra.
Albanian(i) 4 Profeti Jeremia u tha atyre: "E mora vesh! Ja, do t'i lutem Zotit, Perëndisë tuaj, sipas fjalëve tuaja dhe do t'ju bëj të ditur tërë ato që Zoti do t'ju thotë; nuk do t'ju fsheh asgjë".
RST(i) 4 И сказал им Иеремия пророк: слышу, помолюсь Господу Богу вашему по словам вашим, и все, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова.
Arabic(i) 4 فقال لهم ارميا النبي قد سمعت. هانذا اصلي الى الرب الهكم كقولكم ويكون ان كل الكلام الذي يجيبكم الرب اخبركم به. لا امنع عنكم شيئا.
Bulgarian(i) 4 А пророк Еремия им каза: Чух. Ето, ще се помоля на ГОСПОДА, вашия Бог, според думите ви; и цялото слово, което ви отговори ГОСПОД, ще ви го известя; нищо няма да задържа от вас.
Croatian(i) 4 Prorok im Jeremija odgovori: "Pristajem. Pomolit ću se, kao što rekoste, Jahvi, Bogu vašemu, i javit ću vam sve što on odgovori, ni riječi vam neću zatajiti."
BKR(i) 4 Jimž řekl Jeremiáš prorok: Uslyšel jsem. Aj, já modliti se budu Hospodinu Bohu vašemu podlé slov vašich, a cožkoli vám odpoví Hospodin, oznámím vám; nezatajím před vámi slova.
Danish(i) 4 Og: Profeten Jeremias sagde til dem: Jeg har hørt det; se; jeg vil bede til HERREN, eders Gud; efter eders Ord, og det skal skee, at jeg vil kundgøre eder hvert Ord; HERREN svarer eder; og ikke holde et Ord tilbage for eder.
CUV(i) 4 先 知 耶 利 米 對 他 們 說 : 我 已 經 聽 見 你 們 了 , 我 必 照 著 你 們 的 話 禱 告 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。 耶 和 華 無 論 回 答 甚 麼 , 我 必 都 告 訴 你 們 , 毫 不 隱 瞞 。
CUVS(i) 4 先 知 耶 利 米 对 他 们 说 : 我 已 经 听 见 你 们 了 , 我 必 照 着 你 们 的 话 祷 告 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。 耶 和 华 无 论 回 答 甚 么 , 我 必 都 告 诉 你 们 , 毫 不 隐 瞒 。
Esperanto(i) 4 Kaj la profeto Jeremia diris al ili:Mi auxdis; jen mi pregxos al la Eternulo, via Dio, konforme al viaj vortoj, kaj cxion, kion la Eternulo respondos al vi, mi raportos al vi; mi nenion kasxos antaux vi.
Finnish(i) 4 Ja propheta Jeremia sanoi heille: minä tahdon kuulla teitä: katso, minä tahdon rukoilla Herraa teidän Jumalaanne, niinkuin te olette sanoneet, ja kaiken, mitä Herra teille vastaa, sen minä tahdon teille ilmoittaa, enkä tahdo mitään teiltä salata.
FinnishPR(i) 4 Silloin profeetta Jeremia vastasi heille: "Minä kuulen. Katso, minä rukoilen Herraa, teidän Jumalaanne, niinkuin sanotte, ja kaiken sen, mitä Herra teille vastaa, minä ilmoitan teille; en salaa teiltä mitään."
Haitian(i) 4 Jeremi reponn yo: -Dakò. Mwen pral lapriyè Seyè a, Bondye nou an, jan nou mande m' lan. Apre sa, m'a fè nou konnen repons Seyè a ban nou. Mwen p'ap kache nou anyen.
Hungarian(i) 4 És monda nékik Jeremiás próféta: Meghallottam. Ímé, én könyörgök az Úrnak, a ti Isteneteknek a ti beszédeitek szerint, és mindazt, a mit felel az Úr néktek, megjelentem néktek, el nem titkolok semmit tõletek.
Indonesian(i) 4 Aku menjawab, "Baiklah kalau begitu. Aku menerima permintaanmu itu. Aku akan berdoa kepada TUHAN Allah kita, dan apa pun jawaban-Nya, akan kuberitahukan semuanya; satu pun tidak akan kusembunyikan daripadamu."
Italian(i) 4 E il profeta Geremia disse loro: Ho inteso; ecco, io farò orazione al Signore Iddio vostro, come avete detto; ed io vi rapporterò tutto ciò che il Signore vi avrà risposto; io non ve ne celerò nulla.
ItalianRiveduta(i) 4 E il profeta Geremia disse loro: "Ho inteso; ecco, io pregherò l’Eterno, il vostro Dio, come avete detto; e tutto quello che l’Eterno vi risponderà ve lo farò conoscere; e nulla ve ne celerò".
Korean(i) 4 선지자 예레미야가 그들에게 이르되 내가 너희 말을 들었은즉 너희 말대로 너희 하나님 여호와께 기도하고 무릇 여호와께서 너희에게 응답하시는 것을 숨김이 없이 너희에게 고하리라
Lithuanian(i) 4 Pranašas Jeremijas jiems atsakė: “Aš išklausiau jus ir melsiu, kaip prašėte, Viešpatį, jūsų Dievą. Ką Viešpats, jūsų Dievas, atsakys, pranešiu jums”.
PBG(i) 4 I rzekł do nich Jeremijasz prorok: Słyszę; oto ja modlić się będę Panu, Bogu waszemu, według słów waszych, a cokolwiek wam Pan odpowie, oznajmię wam, nie zataję nic przed wami.
Portuguese(i) 4 Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
Norwegian(i) 4 Profeten Jeremias sa til dem: Jeg skal gjøre det; jeg vil bede til Herren eders Gud efter eders ord, og hvert et ord Herren svarer eder, skal jeg forkynne eder; jeg skal ikke holde et eneste ord skjult for eder.
Romanian(i) 4 Proorocul Ieremia le -a zis:,,Am auzit! Iată că mă voi ruga Domnului Dumnezeului vostru, după cererea voastră, şi vă voi face cunoscut, fără să vă ascund ceva, tot ce vă va răspunde Domnul!``
Ukrainian(i) 4 І промовив до них пророк Єремія: Чую я! Ось я помолюся до Господа, вашого Бога, за вашими словами. І станеться, кожне слово, що Господь відповість вам, звіщу вам, нічого не затаю від вас.