Jeremiah 36:3

ABP_GRK(i)
  3 G2481 ίσως G191 ακούσεται G3588 ο G3624 οίκος G* Ιούδα G3956 πάντα G3588 τα G2556 κακά G3739 α G1473 εγώ G3049 λογίζομαι G4160 ποιήσαι G1473 αυτοίς G2443 ίνα G654 αποστρέψωσιν G575 από G3598 οδού G1473 αυτών G3588 της G4190 πονηράς G2532 και G2436 ίλεως έσομαι G1510.8.1   G3588 ταις G93 αδικίαις αυτών G1473   G2532 και G3588 ταις G266 αμαρτίαις αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    3 G2470 ADV [43:3] ισως G191 V-FMI-3S ακουσεται G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2448 N-PRI ιουδα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G3739 R-APN α G1473 P-NS εγω G3049 V-PMI-1S λογιζομαι G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DPM αυτοις G2443 CONJ ινα G654 V-AAS-3P αποστρεψωσιν G575 PREP απο G3598 N-GSF οδου G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSF της G4190 A-GSF πονηρας G2532 CONJ και G2436 A-NSM ιλεως G1510 V-FMI-1S εσομαι G3588 T-DPF ταις G93 N-DPF αδικιαις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 3 אולי ישׁמעו בית יהודה את כל הרעה אשׁר אנכי חשׁב לעשׂות להם למען ישׁובו אישׁ מדרכו הרעה וסלחתי לעונם ולחטאתם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H194 אולי It may be that H8085 ישׁמעו will hear H1004 בית the house H3063 יהודה of Judah H853 את   H3605 כל all H7451 הרעה the evil H834 אשׁר which H595 אנכי I H2803 חשׁב purpose H6213 לעשׂות to do H4616 להם למען unto them; that H7725 ישׁובו they may return H376 אישׁ every man H1870 מדרכו way; H7451 הרעה from his evil H5545 וסלחתי that I may forgive H5771 לעונם their iniquity H2403 ולחטאתם׃ and their sin.
Vulgate(i) 3 si forte audiente domo Iuda universa mala quae ego cogito facere eis revertatur unusquisque a via sua pessima et propitius ero iniquitati et peccato eorum
Clementine_Vulgate(i) 3 si forte, audiente domo Juda universa mala quæ ego cogito facere eis, revertatur unusquisque a via sua pessima, et propitius ero iniquitati et peccato eorum.
Wycliffe(i) 3 If perauenture whanne the hous of Juda herith alle the yuels whiche Y thenke to do to hem, ech man turne ayen fro his worste weye, and Y schal be merciful to the wickidnesse and synne of hem.
Coverdale(i) 3 That when the house of Iuda heareth of the plage, which I haue deuysed for the, they maye peradueture turne, eueryman fro his wicked waye, that I maye forgeue their offences and synnes.
MSTC(i) 3 That when the house of Judah heareth of the plague, which I have devised for them, they may peradventure turn, every man from his wicked way, that I may forgive their offenses and sins."
Matthew(i) 3 That when the house of Iuda heareth of the plage whych I haue deuised for them, they may peraduenture turne, euery man from his wicked waye, that I maye forgeue their offences and synnes.
Great(i) 3 That when the house of Iuda heareth of the plage, which I haue deuysed for them, they maye peraduenture turne, euery man from hys wycked waye, that I maye forgeue theyr offences and synnes.
Geneva(i) 3 It may bee that the House of Iudah will heare of all the euill, which I determined to doe vnto them that they may returne euery man from his euil way, that I may forgiue their iniquitie and their sinnes.
Bishops(i) 3 That when the house of Iuda heareth of the plague whiche I haue deuised for them, they may peraduenture turne euery man from his wicked way, that I may forgeue their offences and sinnes
DouayRheims(i) 3 If so be, when the house of Juda shall hear all the evils that I purpose to do unto them, that they may return every man from his wicked way: and I will forgive their iniquity, and their sin.
KJV(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
KJV_Cambridge(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
Thomson(i) 3 Perhaps the house of Juda will hear all the evils which I purpose to do to them, that they may turn from their evil way and that I may be merciful to their iniquities and their sins.
Webster(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
Brenton(i) 3 (43:3) Perhaps the house of Juda will hear all the evils which I purpose to do to them; that they may turn from their evil way; and so I will be merciful to their iniquities and their sins.
Brenton_Greek(i) 3 Ἴσως ἀκούσεται ὁ οἶκος Ἰούδα πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐγὼ λογίζομαι ποιῆσαι αὐτοῖς, ἵνα ἀποστρέψωσιν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς, καὶ ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν.
Leeser(i) 3 Peradventure it be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them: in order that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
YLT(i) 3 if so be the house of Israel do hear all the evil that I am thinking of doing to them, so that they turn back each from is evil way, and I have been propitious to their iniquity, and to their sin.'
JuliaSmith(i) 3 Perhaps the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; so that they will turn back each from his evil way; and I pardoned their iniquity and their sin.
Darby(i) 3 It may be the house of Judah will hear all the evil that I purpose to do unto them, that they may return every man from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.
ERV(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
ASV(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
JPS_ASV_Byz(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way, and I may forgive their iniquity and their sin.'
Rotherham(i) 3 Peradventure, the house of Judah will hearken, unto all the calamity, which I, am devising to execute against them,––to the end they may return, every man from his wicked, way, whereupon I will forgive their iniquity, and their sin.
CLV(i) 3 if so be the house of Israel do hear all the evil that I am thinking of doing to them, so that they turn back each from is evil way, and I have been propitious to their iniquity, and to their sin.'"
BBE(i) 3 It may be that the people of Judah, hearing of all the evil which it is my purpose to do to them, will be turned, every man from his evil ways; so that they may have my forgiveness for their evil-doing and their sin.
MKJV(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I plan to do to them, that they may each man turn from his evil way, so that I may forgive their iniquity and their sin.
LITV(i) 3 It may be the house of Judah will hear all the evil which I plan to do to them, that they may each man turn from his evil way, and I may forgive their iniquity and their sin.
ECB(i) 3 Perhaps the house of Yah Hudah hears all the evil I fabricate to work to them; so that every man returns from his evil way and I forgive their perversity and their sin.
ACV(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them, that they may return every man from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.
WEB(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I intend to do to them; that they may each return from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.”
NHEB(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin."
AKJV(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
KJ2000(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
UKJV(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
EJ2000(i) 3 If peradventure the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may turn each one from his evil way; and I will forgive their iniquity and their sin.
CAB(i) 3 Perhaps the house of Judah will hear all the evils which I purpose to do to them; that they may turn from their evil way; and so I will be merciful to their iniquities and their sins.
LXX2012(i) 3 by the hand of Eleasan son of Saphan, and Gamarias son of Chelcias, (whom Sedekias king of Juda sent to the king of Babylon to Babylon) saying,
NSB(i) 3 »Maybe the nation of Judah will hear about all the disasters that I devise to bring on them, and they will turn from their wicked ways. Then I will forgive their wickedness and their sins.«
ISV(i) 3 Perhaps the house of Judah will hear about all the calamity that I’m planning to bring on them, and so each of them will turn from his wicked way and I’ll forgive their iniquities and sins.”
LEB(i) 3 Perhaps when the house of Judah hears all the disasters* that I am planning to do to them, then they may turn back each one from his evil way, and I will forgive their guilt and their sin."
BSB(i) 3 Perhaps when the people of Judah hear about all the calamity I plan to bring upon them, each of them will turn from his wicked way. Then I will forgive their iniquity and their sin.”
MSB(i) 3 Perhaps when the people of Judah hear about all the calamity I plan to bring upon them, each of them will turn from his wicked way. Then I will forgive their iniquity and their sin.”
MLV(i) 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them, that they may return every man from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.
VIN(i) 3 "Maybe the nation of Judah will hear about all the disasters that I devise to bring on them, and they will turn from their wicked ways. Then I will forgive their wickedness and their sins."
Luther1545(i) 3 ob vielleicht das Haus Juda, wo sie hören all das Unglück, das ich ihnen gedenke zu tun, sich bekehren wollten, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit ich ihnen ihre Missetat und Sünde vergeben könnte.
Luther1912(i) 3 ob vielleicht die vom Hause Juda, wo sie hören all das Unglück, das ich ihnen gedenke zu tun, sich bekehren wollten, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit ich ihnen ihre Missetat und Sünde vergeben könnte.
ELB1871(i) 3 Vielleicht wird das Haus Juda auf all das Böse hören, welches ich ihnen zu tun gedenke, damit sie umkehren, ein jeder von seinem bösen Wege, und ich ihre Missetat und ihre Sünde vergebe. -
ELB1905(i) 3 Vielleicht wird das Haus Juda auf all das Böse hören, welches ich ihnen zu tun gedenke, damit sie umkehren, ein jeder von seinem bösen Wege, und ich ihre Missetat und ihre Sünde vergebe.
DSV(i) 3 Misschien zullen die van het huis van Juda horen al het kwaad, dat Ik hun gedenk te doen; opdat zij zich bekeren, een iegelijk van zijn bozen weg, en Ik hun ongerechtigheid en hun zonde vergeve.
Giguet(i) 3 Peut-être la maison de Juda fera-t-elle attention à tous les maux que j’ai résolu de leur faire, afin qu’ils se détournent de leur mauvaise voie, et je serai miséricordieux pour leurs iniquités et leurs péchés.
DarbyFR(i) 3 Peut-être la maison de Juda écoutera-t-elle tout le mal que je pense à lui faire, afin qu'ils reviennent chacun de sa mauvaise voie, et que je leur pardonne leur iniquité et leur péché.
Martin(i) 3 Peut-être que la maison de Juda fera attention à tout le mal que je pense de leur faire, afin que chacun se détourne de sa mauvaise voie, et que je leur pardonne leur iniquité, et leur péché.
Segond(i) 3 Quand la maison de Juda entendra tout le mal que je pense lui faire, peut-être reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je pardonnerai leur iniquité et leur péché.
SE(i) 3 Si por ventura oyere la Casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, para que se torne cada uno de su mal camino, y yo perdonaré su maldad y su pecado.
ReinaValera(i) 3 Quizá oirá la casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, para avolverse cada uno de su mal camino, y yo perdonaré su maldad y su pecado.
JBS(i) 3 Si por ventura oyere la Casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, para que se torne cada uno de su mal camino, y yo perdonaré su iniquidad y su pecado.
Albanian(i) 3 Ndofta shtëpia e Judës do të dëgjojë gjithë të keqen që unë mendoj t'u bëj atyre, dhe secili do të tërhiqet nga rruga e tij e keqe, dhe kështu unë do të fal paudhësinë e tyre dhe mëkatin e tyre".
RST(i) 3 может быть, дом Иудин услышит о всех бедствиях, какие Я помышляю сделать им, чтобы они обратились каждый от злого пути своего, чтобы Я простил неправду их и грех их.
Arabic(i) 3 لعل بيت يهوذا يسمعون كل الشر الذي انا مفكر ان اصنعه بهم فيرجعوا كل واحد عن طريقه الرديء فاغفر ذنبهم وخطيتهم.
Bulgarian(i) 3 Може би юдовият дом ще чуе цялото зло, което мисля да им направя — за да се върнат всеки от злия си път и Аз да простя беззаконието им и греха им.
Croatian(i) 3 Možda će čuti dom Judin o svim nesrećama što sam ih naumio oboriti na njih te će se vratiti svaki sa svoga zlog puta, a ja ću im oprostiti krivicu i grijeh njihov."
BKR(i) 3 Zdali aspoň uslyšíce dům Judský o všem tom zlém, kteréž já myslím učiniti jim, navrátí se jeden každý z cesty své zlé, abych odpustil nepravost jejich a hřích jejich.
Danish(i) 3 Maaske Judas Hus vilde høre al den Ulykke som jeg tænker at gøre imod dem, for at de kunde omvende sig, hver fra sin onde Vej, og jeg kunde forlade dem deres, Misgerninger og deres Synd.
CUV(i) 3 或 者 猶 大 家 聽 見 我 想 要 降 與 他 們 的 一 切 災 禍 , 各 人 就 回 頭 , 離 開 惡 道 , 我 好 赦 免 他 們 的 罪 孽 和 罪 惡 。
CUVS(i) 3 或 者 犹 大 家 听 见 我 想 要 降 与 他 们 的 一 切 灾 祸 , 各 人 就 回 头 , 离 幵 恶 道 , 我 好 赦 免 他 们 的 罪 孽 和 罪 恶 。
Esperanto(i) 3 Eble la domo de Jehuda auxdos pri la tuta malbono, kiun Mi intencas fari al ili, kaj ili returnigxos cxiu de sia malbona vojo, por ke Mi pardonu ilian malbonagon kaj ilian pekon.
Finnish(i) 3 Jos mitämaks Juudan huone, kuin he kuulevat kaiken sen onnettomuuden, joka minun mielessäni on heille tehdä, on itsensä kääntavä, jokainen pahasta menostansa, etä minä antasin anteeksi heidän pahat tekonsa ja rikoksensa.
FinnishPR(i) 3 Ehkäpä Juudan heimo, kuultuaan kaiken sen onnettomuuden, jonka minä aion heille tuottaa, kääntyy, kukin pahalta tieltään, ja niin minä annan anteeksi heidän pahat tekonsa ja syntinsä."
Haitian(i) 3 Ou pa janm konnen, lè moun peyi Jida yo va tande tout malè mwen fè lide voye sou yo, y'a konprann, y'a manyè kite move pant y'ap swiv la. Lè sa a, m'a padonnen tout mechanste ak peche yo te fè yo.
Hungarian(i) 3 Hátha meghallja a Júda háza mindazokat a veszedelmeket, a melyeket én néki szerezni szándékozom, hogy kiki megtérjen az õ gonosz útáról, és megbocsássam az õ bûnöket és vétköket.
Indonesian(i) 3 Barangkali orang Yehuda akan berhenti berbuat jahat apabila mereka mendengar tentang semua bencana yang akan Kutimpakan ke atas mereka. Maka Aku akan mengampuni dosa dan kejahatan mereka."
Italian(i) 3 Forse ascolterà la casa di Giuda tutto il male che io penso di farle, per convertirsi ciascuno dalla sua via malvagia; ed io perdonerò loro la loro iniquità, e il lor peccato.
ItalianRiveduta(i) 3 Forse quei della casa di Giuda, udendo tutto il male ch’io penso di far loro, si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia, e io perdonerò la loro iniquità e il loro peccato".
Korean(i) 3 유다 족속이 내가 그들에게 내리려한 모든 재앙을 듣고 각기 악한 길에서 돌이킬듯 하니라 그리하면 내가 그 악과 죄를 사하리라
Lithuanian(i) 3 Gal Judo namai, girdėdami, kaip ketinu juos bausti, atsisakys pikto kelio, ir Aš jiems jų nusikaltimus atleisiu”.
PBG(i) 3 Aza snać, gdy usłyszy dom Judzki o tem wszystkiem złem, które Ja im myślę uczynić, nawróci się każdy od złej drogi swej, abym był miłościw nieprawościom ich i grzechom ich.
Portuguese(i) 3 Ouvirão talvez os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, a fim de que eu perdoe a sua iniquidade e o seu pecado.
Norwegian(i) 3 Kanskje Judas hus vil merke sig all den ulykke jeg tenker å gjøre dem, så de kan vende om, hver fra sin onde vei, og jeg kan forlate dem deres misgjerning og deres synd.
Romanian(i) 3 Poate că dacă va auzi casa lui Iuda tot răul pe care am de gînd să i -l fac, se vor întoarce fiecare dela calea lor cea rea, şi le voi ierta astfel nelegiuirea şi păcatul.``
Ukrainian(i) 3 Може почує дім Юдин усе те зло, що Я думаю вчинити їм, щоб вернулися кожен зо своєї злої дороги, а Я прощу їхню провину та їхній гріх.