Jeremiah 33:15

ABP_GRK(i)
  15 G1722 εν G1565 εκείναις G3588 ταις G2250 ημέραις G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G985 βλαστήσαι G4160 ποιήσω G3588 τω G* Δαυίδ G986 βλαστόν G1343 δικαιοσύνης G2532 και G936 βασιλεύσει G935 βασιλεύς G2532 και G4920 συνήσεται G2532 και G4160 ποιήσει G2917 κρίμα G2532 και G1343 δικαιοσύνην G1722 εν G3588 τη G1093 γη
HOT(i) 15 בימים ההם ובעת ההיא אצמיח לדוד צמח צדקה ועשׂה משׁפט וצדקה בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3117 בימים days, H1992 ההם In those H6256 ובעת time, H1931 ההיא and at that H6779 אצמיח to grow up H1732 לדוד unto David; H6780 צמח will I cause the Branch H6666 צדקה of righteousness H6213 ועשׂה and he shall execute H4941 משׁפט judgment H6666 וצדקה and righteousness H776 בארץ׃ in the land.
Vulgate(i) 15 in diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen iustitiae et faciet iudicium et iustitiam in terra
Clementine_Vulgate(i) 15 In diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen justitiæ, et faciet judicium et justitiam in terra:
Wycliffe(i) 15 In tho daies, and in that tyme, Y schal make the seed of riytfulnesse to buriowne to Dauid, and he schal make doom and riytfulnesse in erthe.
Coverdale(i) 15 In those daies and at the same tyme, I will bringe forth vnto Dauid, the braunch of rightuousnes, and he shall do equite and rightuousnesse in the londe.
MSTC(i) 15 Behold, the days will come saith the LORD, that I will stir up unto David a righteous branch, and he shall reign a king, and shall be wise, and shall do equity and justice in the earth.
Matthew(i) 15 In those dayes and at the same tyme, I wil bringe forthe vnto Dauid, the braunche of righteousnes, and he shal do equite and ryghteousnesse in the lande.
Great(i) 15 In those dayes and at the same tyme, I wyll bring forth vnto Dauid, the braunche of ryghtuousnes, & he shall do equytie & righteousnesse in the lande.
Geneva(i) 15 In those dayes and at that time, wil I cause the branch of righteousnesse to growe vp vnto Dauid, and he shall execute iudgement, and righteousnes in the land.
Bishops(i) 15 In those dayes, and at the same tyme, I wyll bryng foorth vnto Dauid the braunche of righteousnesse, and he shall do equitie and righteousnesse in the lande
DouayRheims(i) 15 In those days, and at that time, I will make the bud of justice to spring forth unto David, and he shall do judgment and justice in the earth.
KJV(i) 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
KJV_Cambridge(i) 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
Webster(i) 15 In those days, and at that time, will I cause the branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
Leeser(i) 15 In those days, and at that time, will I cause to grow up unto David the sprout of righteousness: and he shall execute justice and righteousness in the land.
YLT(i) 15 In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he hath done judgment and righteousness in the earth.
JuliaSmith(i) 15 In those days and in that time I will cause the sprout of justice to spring up to David; and he did judgment and justice in the land.
Darby(i) 15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
ERV(i) 15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
ASV(i) 15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 15 In those days, and at that time, will I cause a shoot of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
Rotherham(i) 15 In those days, and at that time, will I cause to bud unto David, A Bud of righteousness,––And he shall execute justice and righteousness, in the land:
CLV(i) 15 In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he has done judgment and righteousness in the earth."
BBE(i) 15 In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land.
MKJV(i) 15 In those days, and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land.
LITV(i) 15 In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land.
ECB(i) 15 In those days, and at that time, I sprout the Sprout of justness unto David; to work judgment and justness in the land.
ACV(i) 15 In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David, and he shall execute justice and righteousness in the land.
WEB(i) 15 “In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. He will execute justice and righteousness in the land.
NHEB(i) 15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
AKJV(i) 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
KJ2000(i) 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
UKJV(i) 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
EJ2000(i) 15 In those days and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
LXX2012(i) 15 But know for a certainty, that if you⌃ kill me, you⌃ bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon them that dwell in it; for in truth the Lord has sent me to you to speak in your ears all these words.
NSB(i) 15 »At that time I will choose as king a righteous descendant of David. That king will do what is right and just throughout the land.
ISV(i) 15 In those days and at that time I’ll cause a righteous Branch to spring up for David, and he will uphold justice and righteousness in the land.
LEB(i) 15 In those days and in that time I will make a branch of righteousness sprout for David, and he will execute justice and righteousness in the land.
BSB(i) 15 In those days and at that time I will cause to sprout for David a righteous Branch, and He will administer justice and righteousness in the land.
MSB(i) 15 In those days and at that time I will cause to sprout for David a righteous Branch, and He will administer justice and righteousness in the land.
MLV(i) 15 In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David and he will execute justice and righteousness in the land.
VIN(i) 15 In those days and at that time I'll cause a righteous Branch to spring up for David, and he will uphold justice and righteousness in the land.
Luther1545(i) 15 In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit will ich dem David ein gerecht Gewächs aufgehen lassen; und soll ein König sein, der wohl regieren wird, und soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden.
Luther1912(i) 15 In denselben Tagen und zu derselben Zeit will ich dem David ein gerechtes Gewächs aufgehen lassen, und er soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden.
ELB1871(i) 15 In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Sproß der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit üben im Lande.
ELB1905(i) 15 In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Sproß der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit üben im Lande.
DSV(i) 15 In die dagen, en te dier tijd zal Ik David een SPRUIT der gerechtigheid doen uitspruiten; en Hij zal recht en gerechtigheid doen op aarde.
DarbyFR(i) 15 En ces jours-là, et en ce temps-là, je ferai germer à David un Germe de justice, et il exercera le jugement et la justice dans le pays.
Martin(i) 15 En ces jours-là, et en ce temps-là je ferai germer à David le Germe de justice, qui exercera le jugement et la justice en la terre.
Segond(i) 15 En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice; Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays.
SE(i) 15 En aquellos días y en aquel tiempo haré producir a David un Renuevo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra.
ReinaValera(i) 15 En aquellos días y en aquel tiempo haré producir á David Pimpollo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra.
JBS(i) 15 En aquellos días y en aquel tiempo haré producir a David un Renuevo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra.
Albanian(i) 15 Në ato ditë dhe në atë kohë do të bëj që të mbijë për Davidin një filiz drejtësie, që do të ushtrojë gjykimin dhe drejtësinë në vend.
RST(i) 15 В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле.
Arabic(i) 15 في تلك الايام وفي ذلك الزمان انبت لداود غصن البر فيجري عدلا وبرا في الارض.
Bulgarian(i) 15 В онези дни и в онова време ще направя да израсне на Давид праведна издънка; и Той ще извърши правосъдие и правда на земята.
Croatian(i) 15 U one dane i u vrijeme ono podići ću Davidu izdanak pravedni; on će zemljom vladati po pravu i pravici.
BKR(i) 15 V těch dnech a za času toho způsobím to, aby zrostl Davidovi výstřelek spravedlivý, kterýž konati bude soud a spravedlnost na zemi.
Danish(i) 15 I de Dage og paa den Tid vil jeg lade for David en Retfærdigheds Vækst opvokse; og han skal øve Ret og Retfærdighed paa Jorden.
CUV(i) 15 當 那 日 子 , 那 時 候 , 我 必 使 大 衛 公 義 的 苗 裔 長 起 來 ; 他 必 在 地 上 施 行 公 平 和 公 義 。
CUVS(i) 15 当 那 日 子 , 那 时 候 , 我 必 使 大 卫 公 义 的 苗 裔 长 起 来 ; 他 必 在 地 上 施 行 公 平 和 公 义 。
Esperanto(i) 15 En tiuj tagoj kaj en tiu tempo Mi elkreskigos al David markoton virtan, kiu faros jugxon kaj justecon sur la tero.
Finnish(i) 15 Niinä päivinä ja sillä ajalla tahdon minä antaa Daavidille kasvaa vanhurskauden vesan, ja hän on toimittava oikeuden ja vanhurskauden maan päällä.
FinnishPR(i) 15 Niinä päivinä ja siihen aikaan minä kasvatan Daavidille vanhurskauden vesan, ja hän on tekevä oikeuden ja vanhurskauden maassa.
Haitian(i) 15 Jou sa a, lè sa a, m'a fè yon nonm soti nan fanmi David la pou gouvènen yo. Se va yon wa ki va fè sa ki dwat, ki p'ap nan patipri.
Hungarian(i) 15 Azokban a napokban és abban az idõben sarjasztok Dávidnak igaz sarjadékot, és jogot és igazságot szerez e földön.
Indonesian(i) 15 Pada waktu itu seorang yang adil dari keturunan Daud akan Kupilih menjadi raja. Raja itu akan melakukan apa yang adil dan benar di seluruh negeri.
Italian(i) 15 In que’ giorni, e in quel tempo, io farò germogliare a Davide il Germoglio di giustizia, il quale farà giudicio e giustizia nella terra.
ItalianRiveduta(i) 15 In que’ giorni e in quel tempo, io farò germogliare a Davide un germe di giustizia, ed esso farà ragione e giustizia nel paese.
Korean(i) 15 그 날 그 때에 내가 다윗에게 한 의로운 가지가 나게 하리니 그가 이 땅에 공평과 정의를 실행할 것이라
Lithuanian(i) 15 Tuomet Aš išauginsiu teisumo atžalą iš Dovydo palikuonių. Jis vykdys krašte teisumą ir teisingumą.
PBG(i) 15 W one dni w onym czasie uczynię to, iż wyrośnie Dawidowi latorośl sprawiedliwa, która czynić będzie sąd i sprawiedliwość na ziemi.
Portuguese(i) 15 Naqueles dias e naquele tempo farei que brote a David um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
Norwegian(i) 15 I de dager og på den tid vil jeg la spire frem for David en rettferdig spire, og han skal gjøre rett og rettferdighet i landet.
Romanian(i) 15 În zilele acelea şi în vremile acelea voi face să răsară lui David o Odraslă neprihănită, care va înfăptui dreptatea şi judecata în ţară.
Ukrainian(i) 15 тими днями та часу того Я Давидові зрощу Пагінця справедливости, Він буде чинити на землі правосуддя та правду!