Jeremiah 33:11

ABP_Strongs(i)
  11 G5456 a voice G2167 of gladness, G2532 and G5456 a voice G5487.2 of joyfulness, G5456 a voice G3566 of a groom, G2532 and G5456 a voice G3565 of a bride, G5456 a voice G3004 of men saying, G1843 Make acknowledgment G2962 to the lord G3841 almighty! G3754 for G5543 the lord is gracious, G2962   G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473   G2532 And G1533 they shall carry in G1435 gifts G1519 to G3624 the house G2962 of the lord . G3754 For G1994 I shall return G3956 all G3588 the G599.2 resettlement G3588   G1093 of that land G1565   G2596 as G3588   G4387 prior, G2036 said G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  11 G5456 φωνή G2167 ευφροσύνης G2532 και G5456 φωνή G5487.2 χαρμοσύνης G5456 φωνή G3566 νυμφίου G2532 και G5456 φωνή G3565 νύμφης G5456 φωνή G3004 λεγόντων G1843 εξομολογείσθε G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G3754 ότι G5543 χρηστός κύριος G2962   G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G2532 και G1533 εισοίσουσι G1435 δώρα G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G3754 ότι G1994 επιστρέψω G3956 πάσαν G3588 την G599.2 αποικίαν G3588 της G1093 γης εκείνης G1565   G2596 κατά G3588 το G4387 πρότερον G2036 είπε G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    11 G5456 N-NSF [40:11] φωνη G2167 N-GSF ευφροσυνης G2532 CONJ και G5456 N-NSF φωνη   A-GSF χαρμοσυνης G5456 N-NSF φωνη G3566 N-GSM νυμφιου G2532 CONJ και G5456 N-NSF φωνη G3565 N-GSF νυμφης G5456 N-NSF φωνη G3004 V-PAPGP λεγοντων G1843 V-PMD-2P εξομολογεισθε G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G3754 CONJ οτι G5543 A-NSM χρηστος G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1533 V-FAI-3P εισοισουσιν G1435 N-APN δωρα G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF αποικιαν G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1565 D-GSF εκεινης G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4386 ADV προτερον   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 11 קול שׂשׂון וקול שׂמחה קול חתן וקול כלה קול אמרים הודו את יהוה צבאות כי טוב יהוה כי לעולם חסדו מבאים תודה בית יהוה כי אשׁיב את שׁבות הארץ כבראשׁנה אמר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6963 קול The voice H8342 שׂשׂון of joy, H6963 וקול and the voice H8057 שׂמחה of gladness, H6963 קול the voice H2860 חתן of the bridegroom, H6963 וקול and the voice H3618 כלה of the bride, H6963 קול the voice H559 אמרים of them that shall say, H3034 הודו Praise H853 את   H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts: H3588 כי for H2896 טוב good; H3068 יהוה the LORD H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו his mercy H935 מבאים of them that shall bring H8426 תודה the sacrifice of praise H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD. H3588 כי For H7725 אשׁיב I will cause to return H853 את   H7622 שׁבות the captivity H776 הארץ of the land, H7223 כבראשׁנה as at the first, H559 אמר saith H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  11 H6963 The voice H8342 of joy, H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom, H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 [H8802] of them that shall say, H3034 [H8685] Praise H3068 the LORD H6635 of hosts: H3068 for the LORD H2896 is good; H2617 for his mercy H5769 endureth to the age: H935 [H8688] and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD. H7725 [H8686] For I will cause to return H7622 the captives H776 of the land, H7223 as at the first, H559 [H8804] saith H3068 the LORD.
Vulgate(i) 11 vox gaudii et vox laetitiae vox sponsi et vox sponsae vox dicentium confitemini Domino exercituum quoniam bonus Dominus quoniam in aeternum misericordia eius et portantium vota in domum Domini reducam enim conversionem terrae sicut a principio dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 11 vox gaudii et vox lætitiæ, vox sponsi et vox sponsæ, vox dicentium: Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Dominus, quoniam in æternum misericordia ejus: et portantium vota in domum Domini: reducam enim conversionem terræ sicut a principio, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 11 and with out beeste, the vois of ioye schal be herd, and the vois of gladnesse, the vois of spouse, and the vois of spousesse, the vois of men, seiynge, Knowleche ye to the Lord of oostis, for the Lord is good, for his merci is with outen ende, and of men berynge vowis in to the hous of the Lord; for Y schal brynge ayen the conuersioun of the lond, as at the bigynnyng, seith the Lord.
Coverdale(i) 11 Shal the voyce of gladnesse be herde agayne, the voyce of the brydegrome and of the bryde, the voyce of them that shall synge: (Prayse the LORDE of hoostes, for he is louynge, and his mercy endureth for euer) and the voyce of them that shall offre vp giftes in the house of the LORDE. For I will restore the captiuyte of this londe, as it was afore, saieth the LORDE.
MSTC(i) 11 Shall the voice of gladness be heard again; the voice of the Bridegroom and of the bride; the voice of them that shall sing, 'Praise the LORD of Hosts, for he is loving and his mercy endureth forever,' and the voice of them that shall offer up gifts in the house of the LORD. For I will restore the captivity of this land, as it was afore, sayeth the LORD.
Matthew(i) 11 Shall the voice of gladnesse be hearde agayne, the voyce of the Brydegrome and of the bryde, the voyce of them that shall synge: Prayse the Lorde of Hostes, for he is louinge and his mercy endureth for euer, and the voyce of them that shall offer vp gyftes in the house of the Lorde. For I will restore the captiuite of this lande, as it was afore, saieth the Lord.
Great(i) 11 shall the voyce of gladnes be hearde agayne, the voyce of the brydegrome & of the bryde, the voyce of them that shall singe: Prayse the Lorde of hoostes, for he is louynge and hys mercy endureth for euer: and the voyce of them that shall offer vp giftes in the house of the Lorde. For I will restore the captiuitie of this lande, as it was afore, sayth the Lorde.
Geneva(i) 11 The voyce of ioy and the voyce of gladnes, the voyce of the bridegrome, and the voyce of the bride, the voyce of them that shall say, Prayse the Lord of hostes, because the Lord is good: for his mercy endureth for euer, and of them that offer the sacrifice of prayse in the House of the Lord, for I will cause to returne the captiuitie of the land, as at the first, sayth the Lord.
Bishops(i) 11 Shall the voyce of gladnesse be heard agayne, the voyce of the bridegrome and of the bride, the voyce of them that shall sing, Prayse the Lord of hoastes, for he is louing, and his mercy endureth for euer, and the voyce of them that offer vp gyftes in the house of the Lorde: for I wyll restore the captiuitie of this lande as it was afore, saith the Lorde
DouayRheims(i) 11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that shall say: Give ye glory to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring their vows into the house of the Lord: for I will bring back the captivity of the land as at the first, saith the Lord.
KJV(i) 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
KJV_Strongs(i)
  11 H6963 The voice H8342 of joy H6963 , and the voice H8057 of gladness H6963 , the voice H2860 of the bridegroom H6963 , and the voice H3618 of the bride H6963 , the voice H559 of them that shall say [H8802]   H3034 , Praise [H8685]   H3068 the LORD H6635 of hosts H3068 : for the LORD H2896 is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever H935 : and of them that shall bring [H8688]   H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD H7725 . For I will cause to return [H8686]   H7622 the captivity H776 of the land H7223 , as at the first H559 , saith [H8804]   H3068 the LORD.
Thomson(i) 11 there shall be heard again the sound of joy and the sound of mirth; the voice of bridegroom and the voice of the bride; the voice of people, saying, "Praise the Lord Almighty; for the Lord is gracious; for his mercy endureth forever." And they shall bring gifts to the house of the Lord. For I will bring back all the captivity of this land, as in former times, saith the Lord.
Webster(i) 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
Webster_Strongs(i)
  11 H6963 The voice H8342 of joy H6963 , and the voice H8057 of gladness H6963 , the voice H2860 of the bridegroom H6963 , and the voice H3618 of the bride H6963 , the voice H559 [H8802] of them that shall say H3034 [H8685] , Praise H3068 the LORD H6635 of hosts H3068 : for the LORD H2896 is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever H935 [H8688] : and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD H7725 [H8686] . For I will cause to return H7622 the captives H776 of the land H7223 , as at the first H559 [H8804] , saith H3068 the LORD.
Brenton(i) 11 (40:11) the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty: for the Lord is good; for his mercy endures fore ever: and they shall bring gifts into the house of the Lord; for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord.
Brenton_Greek(i) 11 φωνὴ εὐφροσύνης, καὶ φωνὴ χαρμοσύνης, φωνὴ νυμφίου, καὶ φωνὴ νύμφης, φωνὴ λεγόντων, ἐξομολογεῖσθε Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι χρηστὸς Κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ εἰσοίσουσι δῶρα εἰς οἶκον Κυρίου, ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τοπρότερον, εἶπε Κύριος.
Leeser(i) 11 The voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that say, “Give thanks unto the Lord of hosts; for the Lord is good; because to eternity endureth his kindness:” of those that bring thanksgiving-offering unto the house of the Lord. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the Lord.
YLT(i) 11 Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, For His kindness is to the age, Who are bringing in thanksgiving to the house of Jehovah, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Jehovah.
JuliaSmith(i) 11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those saying, Praise ye Jehovah of armies: for Jehovah is good, for his mercy is forever: of them bringing thanksgiving to the house of Jehovah; for I will turn back the captivity of the land as at the first, said Jehovah.
Darby(i) 11 there shall again be heard the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give ye thanks unto Jehovah of hosts; for Jehovah is good, for his loving-kindness [endureth] for ever, -- of them that bring thanksgiving unto the house of Jehovah. For I will turn the captivity of the land as in the beginning, saith Jehovah.
ERV(i) 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his mercy [endureth] for ever: [and of them] that bring [sacrifices] of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD.
ASV(i) 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness [endureth] for ever; [and of them] that bring [sacrifices of] thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  11 H6963 the voice H8342 of joy H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of them that say, H3034 Give thanks H3068 to Jehovah H6635 of hosts, H3068 for Jehovah H2896 is good, H2617 for his lovingkindness H5769 endureth for ever; H935 and of them that bring H8426 sacrifices of thanksgiving H1004 into the house H3068 of Jehovah. H7622 For I will cause the captivity H776 of the land H7725 to return H7223 as at the first, H559 saith H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say: 'Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for His mercy endureth for ever', even of them that bring offerings of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD.
Rotherham(i) 11 The voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom, and the voice of the bride, The voice of them who are saying, Praise ye Yahweh of hosts, For good, is Yahweh, For age–abiding, is his lovingkindness, [The voice] of them who are bringing a thank–offering into the house of Yahweh,––For I will bring back the captives of the land, as at the first, Saith Yahweh.
CLV(i) 11 Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Yahweh of Hosts, for Yahweh [is] good, For His kindness [is] to the eon, Who are bringing in thanksgiving to the house of Yahweh, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Yahweh."
BBE(i) 11 Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord.
MKJV(i) 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who shall say, Praise Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, for His mercy endures forever; and the voice of those who shall bring the sacrifice of praise into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return, as at the first, says Jehovah.
LITV(i) 11 the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those saying, Praise Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, for His mercy endures forever; those who shall bring the sacrifice of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will bring back the captivity of the land, as at the first, says Jehovah.
ECB(i) 11 The voice of rejoicing and the voice of cheerfulness; the voice of the bridegroom and the voice of the bride; the voice of them who say, Spread hands to Yah Veh Sabaoth: for Yah Veh is good; for his mercy is eternal: - who bring spread hands to the house of Yah Veh. For I restore the captivity of the land as at the first, says Yah Veh.
ACV(i) 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Give thanks to LORD of hosts, for LORD is good, for his loving kindness is forever, and of those who bring thanksgiving into the house of LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, says LORD.
WEB(i) 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, ‘Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever;’ who bring thanksgiving into Yahweh’s house. For I will cause the captivity of the land to be reversed as at the first,” says Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  11 H6963 the voice H8342 of joy H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of those who say, H3034 Give thanks H3068 to Yahweh H6635 of Armies, H3068 for Yahweh H2896 is good, H2617 for his loving kindness H5769 endures forever; H935 who bring H8426 thanksgiving H1004 into the house H3068 of Yahweh. H7622 For I will cause the captivity H776 of the land H7725 to return H7223 as at the first, H559 says H3068 Yahweh.
NHEB(i) 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his loving kindness endures forever; who bring thanksgiving into the house of the LORD." For I will cause the captivity of the land to return as at the first,' says the LORD.
AKJV(i) 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, said the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  11 H6963 The voice H8342 of joy, H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom, H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of them that shall say, H3034 Praise H3068 the LORD H6635 of hosts: H3068 for the LORD H2896 is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever: H935 and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD. H7725 For I will cause to return H7622 the captivity H776 of the land, H7223 as at the first, H559 said H3068 the LORD.
KJ2000(i) 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures forever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captives of the land, as at the first, says the LORD.
UKJV(i) 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, says the LORD.
TKJU(i) 11 the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that shall say, "Praise the LORD of hosts: For the LORD is good; for his mercy endures forever": And of those that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first', said the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  11 H6963 The voice H8342 of joy, H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom, H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of them that shall say, H3034 Praise H3068 the Lord H6635 of hosts: H3068 for the Lord H2896 is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever: H935 and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the Lord. H7725 For I will cause to return H7622 the captivity H776 of the land, H7223 as at the first, H559 says H3068 the Lord.
EJ2000(i) 11 the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that shall say, Praise the LORD of the hosts; for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of those that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to turn as at the first, said the LORD.
CAB(i) 11 the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty; for the Lord is good; for His mercy endures forever. And they shall bring gifts into the house of the Lord, for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord.
LXX2012(i) 11 Then the priests and the false prophets said to the princes and to all the people, The judgment of death [is due] to this man; because he has prophesied against this city, as you⌃ have heard with your ears.
NSB(i) 11 »Yes, you will hear the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to Jehovah’s Temple.«’ »‘They will say: Give thanks to Jehovah of Hosts because Jehovah is good, because his mercy endures forever. I will restore the prosperity of the land to what they were before,«’ says Jehovah.
ISV(i) 11 the sounds of rejoicing and gladness, the sounds of the bridegroom and the bride, and the sounds of those saying, “Give thanks to the LORD of the Heavenly Armies, for the LORD is good, and his gracious love lasts forever,”
as they bring thanksgiving offerings to the LORD’s Temple. For I’ll restore the fortunes of the land as they were at first,’ declares the LORD.
LEB(i) 11 the voice of jubilation, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voices* of those who say, "Praise Yahweh of hosts, for Yahweh is good, for his loyal love is forever,"* the voices of those who bring thank offerings* to the house of Yahweh, for I will restore the fortunes* of the land as in the beginning,' says Yahweh.
BSB(i) 11 the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, and the voices of those bringing thank offerings into the house of the LORD, saying: ‘Give thanks to the LORD of Hosts, for the LORD is good; His loving devotion endures forever.’ For I will restore the land from captivity as in former times, says the LORD.
MSB(i) 11 the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, and the voices of those bringing thank offerings into the house of the LORD, saying: ‘Give thanks to the LORD of Hosts, for the LORD is good; His loving devotion endures forever.’ For I will restore the land from captivity as in former times, says the LORD.
MLV(i) 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his loving kindness is everlasting and of those who bring thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, says Jehovah.
VIN(i) 11 "Yes, you will hear the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to the LORD's Temple."' "'They will say: Give thanks to the LORD Almighty because the LORD is good, because his mercy endures forever. I will restore the prosperity of the land to what they were before,"' says the LORD.
Luther1545(i) 11 wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: Danket dem HERRN Zebaoth, daß er so gnädig ist und tut immerdar Gutes! und derer, so da Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H559 wird man H7725 dennoch wiederum H6963 hören Geschrei H8342 von Freude H6963 und H8057 Wonne H6963 , die Stimme H2860 des Bräutigams H6963 und H3618 der Braut H3068 und H6963 die Stimme H559 derer, so da sagen H3034 : Danket H3068 dem HErrn H6635 Zebaoth H2617 , daß er so gnädig H5769 ist und tut immerdar H8426 Gutes! und derer, so da Dankopfer H1004 bringen zum Hause H3068 des HErrn H935 . Denn ich will H776 des Landes H7622 Gefängnis H2896 wenden wie H7223 von Anfang H3068 , spricht der HErr .
Luther1912(i) 11 wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: "Danket dem HERRN Zebaoth, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich", wenn sie Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H6963 wird man dennoch wiederum hören Geschrei H8342 von Freude H8057 und Wonne H6963 , die Stimme H2860 des Bräutigams H3618 und der Braut H6963 und die Stimme H559 derer, so da sagen H3034 : Danket H3068 dem HERRN H6635 Zebaoth H3068 , denn er H2896 ist freundlich H2617 , und seine Güte H5769 währet ewiglich H8426 ,« wenn sie Dankopfer H935 bringen H1004 zum Hause H3068 des HERRN H776 . Denn ich will des Landes H7622 Gefängnis H7725 wenden H7223 wie von Anfang H559 , spricht H3068 der HERR .
ELB1871(i) 11 die Stimme der Wonne und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, die Stimme derer, welche sagen: Lobet Jehova der Heerscharen, denn Jehova ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! die Stimme derer, welche Lob in das Haus Jehovas bringen. Denn ich werde die Gefangenschaft des Landes wenden wie im Anfang, spricht Jehova.
ELB1905(i) 11 und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, die Stimme derer, welche sagen: Lobet Jahwe der Heerscharen, denn Jahwe ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! Die Stimme derer, welche Lob in das Haus Jahwes bringen. Denn ich werde die Gefangenschaft des Landes wenden wie im Anfang, spricht Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H3068 und H6963 die Stimme H8342 der Freude H6963 , die Stimme H2860 des Bräutigams H3068 und H6963 die Stimme H3618 der Braut H6963 , die Stimme H559 derer, welche sagen H6635 : Lobet Jehova der Heerscharen H7725 , denn Jehova ist H2896 gütig H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich H6963 ! Die Stimme H8426 derer, welche Lob H1004 in das Haus H935 Jehovas bringen H3034 . Denn ich H776 werde die Gefangenschaft des Landes H7223 wenden wie im Anfang H559 , spricht Jehova.
DSV(i) 11 De stem der vrolijkheid en de stem der blijdschap, de stem des bruidegoms en de stem der bruid, de stem dergenen, die zeggen: Looft den HEERE der heirscharen, want de HEERE is goed, want Zijn goedertierenheid is in eeuwigheid! de stem dergenen, die lof aanbrengen ten huize des HEEREN; want Ik zal de gevangenis des lands wenden, als in het eerste, zegt de HEERE.
DSV_Strongs(i)
  11 H6963 De stem H8342 der vrolijkheid H6963 en de stem H8057 der blijdschap H6963 , de stem H2860 des bruidegoms H6963 en de stem H3618 der bruid H6963 , de stem H559 H8802 dergenen, die zeggen H3034 H8685 : Looft H3068 den HEERE H6635 der heirscharen H3068 , want de HEERE H2896 is goed H2617 , want Zijn goedertierenheid H5769 is in eeuwigheid H8426 ! [de] [stem] dergenen, die lof H935 H8688 aanbrengen H1004 ten huize H3068 des HEEREN H7622 ; want Ik zal de gevangenis H776 des lands H7725 H8686 wenden H7223 , als in het eerste H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE.
Giguet(i) 11 On y entendra la voix des fêtes et des joies, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, et les voix de ceux qui diront: Rendez gloire au Seigneur tout-puissant; car le Seigneur est bon, et sa miséricorde est éternelle. Alors on apportera des présents au temple du Seigneur, parce que je ferai revenir tous les captifs de cette terre, et qu’ils seront comme ils étaient autrefois, dit le Seigneur,
DarbyFR(i) 11 on entendra encore la voix de l'allégresse et la voix de la joie, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, la voix de ceux qui disent: Célébrez l'Éternel des armées, car l'Éternel est bon, car sa bonté demeure à toujours, -des gens qui apportent des actions de grâce à la maison de l'Éternel. Car je délivrerai le pays de sa captivité, et je le rétablirai comme il était au commencement, dit l'Éternel.
Martin(i) 11 La voix de joie, et la voix d'allégresse, la voix de l'époux, et la voix de l'épouse, et la voix de ceux qui disent : célébrez l'Eternel des armées; car l'Eternel est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours, lorsqu'ils apportent des oblations d'action de grâces à la maison de l'Eternel; car je ferai retourner les captifs de ce pays, et je les mettrai au même état qu'auparavant, a dit l'Eternel.
Segond(i) 11 Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l'Eternel des armées, Car l'Eternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Eternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  11 H6963 Les cris H8342 de réjouissance H6963 et les cris H8057 d’allégresse H6963 , Les chants H2860 du fiancé H6963 et les chants H3618 de la fiancée H6963 , La voix H559 de ceux qui disent H8802   H3034 : Louez H8685   H3068 l’Eternel H6635 des armées H3068 , Car l’Eternel H2896 est bon H2617 , car sa miséricorde H5769 dure à toujours H935  ! La voix de ceux qui offrent H8688   H8426 des sacrifices d’actions de grâces H1004 Dans la maison H3068 de l’Eternel H7725 . Car je ramènerai H8686   H7622 les captifs H776 du pays H7223 , je les rétablirai comme autrefois H559 , Dit H8804   H3068 l’Eternel.
SE(i) 11 voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad al SEÑOR de los ejércitos, porque el SEÑOR es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan alabanza a la Casa del SEÑOR. Porque tornaré a traer la cautividad de la tierra como al principio, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 11 Voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad á Jehová de los ejércitos, porque Jehová es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan alabanza á la casa de Jehová. Porque tornaré á traer la cautividad de la tierra como al principio, ha dicho Jehová.
JBS(i) 11 voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad al SEÑOR de los ejércitos, porque el SEÑOR es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan sacrificio de alabanza a la Casa del SEÑOR. Porque tornaré a traer la cautividad de la tierra como al principio, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 11 britma gëzimi dhe britma hareje, zëri i dhëndrit dhe zëri i nuses, zëri i atyre që thonë: "Kremtoni Zotin e ushtrive, sepse Zoti është i mirë, sepse mirësia e tij zgjat përjetë", dhe të atyre që sjellin oferta falënderimi në shtëpinë e Zotit. Sepse unë do të bëj që të kthehen të mërguarit në vend dhe do t'i vendos përsëri si më parë", thotë Zoti.
RST(i) 11 опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: „славьте Господа Саваофа, ибо благ Господь, ибо вовек милость Его", и голос приносящих жертву благодарения в доме Господнем; ибо Я возвращу плененных сей земли в прежнее состояние, говорит Господь.
Arabic(i) 11 صوت الطرب وصوت الفرح صوت العريس وصوت العروس صوت القائلين احمدوا رب الجنود لان الرب صالح لان الى الابد رحمته. صوت الذين ياتون بذبيحة الشكر الى بيت الرب لاني ارد سبي الارض كالاول يقول الرب
Bulgarian(i) 11 глас на радост и глас на веселие, глас на младоженец и глас на невяста, глас на онези, които казват: Хвалете ГОСПОДА на Войнствата, защото ГОСПОД е благ, защото милостта Му е вечна! — гласът на онези, които принасят благодарение в ГОСПОДНИЯ дом; защото ще върна пленниците на тази земя, както в началото, казва ГОСПОД.
Croatian(i) 11 poklici radosti, poklici zaručnika i zaručnice, poklici onih koji će u Domu Jahvinu prinositi žrtve zahvalnice pjevajući: 'Hvalite Jahvu nad Vojskama, jer je dobar Jahve - vječna je ljubav njegova!' Jer ja ću obnoviti zemlju da bude kao nekoć" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 11 Ještěť bude slýchán hlas radosti a hlas veselé, hlas ženicha a hlas nevěsty, hlas řkoucích: Oslavujte Hospodina zástupů, nebo dobrý jest Hospodin, nebo na věky milosrdenství jeho, a obětujících díkčinění v domě Hospodinově, když zase přivedu zajaté země této jako na počátku, praví Hospodin.
Danish(i) 11 Fryds Røst og Glædes Røst, Brudgoms Røst og Bruds Røst, deres Røst, som sige: Takker den HERRE Zebaoth, thi HERREN er god, thi hans Miskundhed er evindelig, og deres, som bringe Takoffer til HERRENS Hus; thi jeg vil omvende Landets Fangenskab som i Begyndelsen, sagde HERREN.
CUV(i) 11 必 再 聽 見 有 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 、 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 並 聽 見 有 人 說 : 要 稱 謝 萬 軍 之 耶 和 華 , 因 耶 和 華 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 又 有 奉 感 謝 祭 到 耶 和 華 殿 中 之 人 的 聲 音 ; 因 為 我 必 使 這 地 被 擄 的 人 歸 回 , 和 起 初 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 11 必 再 听 见 冇 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 、 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 并 听 见 冇 人 说 : 要 称 谢 万 军 之 耶 和 华 , 因 耶 和 华 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 又 冇 奉 感 谢 祭 到 耶 和 华 殿 中 之 人 的 声 音 ; 因 为 我 必 使 这 地 被 掳 的 人 归 回 , 和 起 初 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 11 ankoraux estos auxdataj sonoj de gxojo kaj sonoj de gajeco, vocxo de fiancxo kaj vocxo de fiancxino, vocxo de homoj, kiuj parolos:Lauxdu la Eternulon Cebaot, cxar la Eternulo estas bona, cxar eterna estas Lia favorkoreco; kaj kiuj alportados dankoferojn en la domon de la Eternulo; cxar Mi revenigos la forkaptitojn de la lando kiel antauxe, diras la Eternulo.
Finnish(i) 11 Pitää vielä nyt kuultaman riemun ja ilon ääni, yljän ääni ja morsiamen ääni, ja niiden ääni jotka sanovat: kiittäkäät Herraa Zebaotia, että Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja niidenkin, jotka kiitosuhria Herran huoneeseen kantavat; sillä minä käännän maan vankiuden, niinkuin alusta, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 11 riemun ja ilon huuto, huuto yljälle ja huuto morsiamelle, niiden huuto, jotka sanovat: 'Kiittäkää Herraa Sebaotia, sillä Herra on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti', ja niiden, jotka tuovat Herran huoneeseen kiitosuhreja. Sillä minä käännän maan kohtalon muinaiselleen, sanoo Herra.
Haitian(i) 11 vwa moun k'ap pran plezi yo, moun ki gen kè kontan. Y'a tande mizik pou moun k'ap marye yo. Y'a tande moun k'ap chante lè y'ap pote ofrann pou di Bondye mèsi nan tanp Seyè a. Y'a di: Lwanj pou Seyè ki gen tout pouvwa a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou! Wi, m'ap fè peyi a kanpe ankò jan l' te ye anvan an. Se Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 11 Örömnek szava és vígasság szava, võlegény szava és menyasszony szava, és azoknak szava, kik ezt mondják: Dícsérjétek a Seregek Urát, mert jó az Úr, mert örökkévaló az õ kegyelme; a kik hálaáldozatot hoznak az Úr házába, mert visszahozom e föld népét a fogságból, mint annakelõtte, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 11 Tapi di tempat-tempat itu akan terdengar lagi suara kesukaan dan kegembiraan serta suara pesta kawin. Akan terdengar juga nyanyian orang-orang yang membawa kurban syukur ke rumah-Ku. Mereka akan berkata, 'Bersyukurlah kepada TUHAN Yang Mahakuasa, karena Ia baik dan kasih-Nya kekal abadi.' Negeri ini akan Kujadikan makmur seperti semula. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 11 ancora sarà udita voce di gioia, e voce di allegrezza; voce di sposo, e voce di sposa; voce di persone che diranno: Celebrate il Signor degli eserciti; perciocchè il Signore è buono; perciocchè la sua benignità è in eterno; porteranno offerte di lode alla Casa del Signore; perciocchè io trarrò di cattività il paese, e lo rimetterò nello stato ch’era prima, ha detto il Signore.
ItalianRiveduta(i) 11 s’udranno ancora i gridi di gioia, i gridi d’esultanza, la voce dello sposo e la voce della sposa, la voce di quelli che dicono: "Celebrate l’Eterno degli eserciti, poiché l’Eterno è buono, poiché la sua benignità dura in perpetuo", e che portano offerte di azioni di grazie nella casa dell’Eterno. Poiché io farò tornare i deportati del paese, e lo ristabilirò com’era prima, dice l’Eterno.
Korean(i) 11 하는 소리와 여호와의 집에 감사제를 드리는 자들의 소리가 다시 들리리니 이는 내가 이 땅의 포로로 돌아와서 처음과 같이 되게 할 것이니라 여호와의 말이니라 (33장 10절 내용의 계속임 (10절과 11절의 내용 같음)
Lithuanian(i) 11 džiaugsmo ir linksmybės balsai, jaunikio ir jaunosios balsas ir balsai tų, kurie, nešdami gyriaus aukas į Viešpaties namus, sakys: ‘Girkite kareivijų Viešpatį, nes Viešpats yra geras ir Jo gailestingumas amžinas’. Aš atstatysiu kraštą, koks jis buvo,­sako Viešpats’.
PBG(i) 11 Słyszany, mówię, będzie głos radości, i głos wesela, głos oblubieńca, i głos oblubienicy, głos mówiących: Wysławiajcie Pana zastępów; albowiem dobry jest Pan, albowiem na wieki miłosierdzie jego; i głos przynoszący ofiarę chwały do domu Pańskiego, gdyż przywrócę pojmanych z tej ziemi, jako na początku, mówi Pan.
Portuguese(i) 11 a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva, e a voz dos que dizem: Dai graças ao Senhor dos exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; também se ouvirá a voz dos que trazem à casa do Senhor sacrifícios de acção de graças. Pois farei voltar a esta terra os seus exilados como no princípio, diz o Senhor.
Norwegian(i) 11 fryds røst og gledes røst, brudgoms røst og bruds røst, rop av dem som sier: Lov Herren, hærskarenes Gud, for Herren er god, hans miskunnhet varer evindelig - dem som bærer frem takkoffer i Herrens hus. For jeg vil gjøre ende på fangenskapet, så landet blir som i den første tid, sier Herren.
Romanian(i) 11 strigătele de bucurie şi strigătele de veselie, cîntecele mirelui şi cîntecele miresei, glasul celor ce zic:,Lăudaţi pe Domnul oştirilor, căci Domnul este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!` Glasul celor ce aduc jertfe de mulţămire în Casa Domnului. Căci voi aduce înapoi pe prinşii de război ai ţării, şi îi voi aşeza iarăş ca odinioară, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 11 радісний голос та голос веселий, голос молодого та голос молодої, голос тих, що говорять: Хваліть Господа Саваота, бо добрий Господь, бо навіки Його милосердя! що жертву хвали до Господнього дому приносять, бо Я поверну долю Краю цього, як було напочатку, говорить Господь!