Jeremiah 31:40

ABP_GRK(i)
  40 G2532 και G3956 πάσαν G5327 φάραγγα G* Φαγαρίμ G2532 και G4700 σποδού G2532 και G3956 πάσαν G* Ασαρημώθ G2193 έως G5493 χειμάρρου G* Κεδρών G2193 έως G1137 γωνίας G4439 πύλης G2462 ίππων G395 ανατολής G37.1 αγίασμα G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G3765 ουκέτι G1620.2 εκτίλη G2532 και G3766.2 ου μη G2507 καθαιρεθή G2193 έως G3588 του G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ [38:40] και G3956 A-NPM παντες   N-PRI ασαρημωθ G2193 PREP εως   N-PRI ναχαλ G2748 N-PRI κεδρων G2193 PREP εως G1137 N-GSF γωνιας G4439 N-GSF πυλης G2462 N-GPM ιππων G395 N-GSF ανατολης   N-ASN αγιασμα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1587 V-AAS-3S εκλιπη G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2507 V-APS-3S καθαιρεθη G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 40 וכל העמק הפגרים והדשׁן וכל השׁרמות עד נחל קדרון עד פנת שׁער הסוסים מזרחה קדשׁ ליהוה לא ינתשׁ ולא יהרס עוד לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H3605 וכל And the whole H6010 העמק valley H6297 הפגרים of the dead bodies, H1880 והדשׁן and of the ashes, H3605 וכל and all H8309 השׁרמות the fields H5704 עד unto H5158 נחל the brook H6939 קדרון of Kidron, H5704 עד unto H6438 פנת the corner H8179 שׁער gate H5483 הסוסים of the horse H4217 מזרחה toward the east, H6944 קדשׁ holy H3068 ליהוה unto the LORD; H3808 לא it shall not H5428 ינתשׁ be plucked up, H3808 ולא nor H2040 יהרס thrown down H5750 עוד any more H5769 לעולם׃ forever.
Vulgate(i) 40 et omnem vallem cadaverum et cineris et universam regionem mortis usque ad torrentem Cedron et usque ad angulum portae Equorum orientalis sanctum Domini non evelletur et non destruetur ultra in perpetuum
Clementine_Vulgate(i) 40 et omnem vallem cadaverum, et cineris, et universam regionem mortis usque ad torrentem Cedron, et usque ad angulum portæ equorum orientalis, Sanctum Domini: non evelletur, et non destruetur ultra in perpetuum.]
Wycliffe(i) 40 and al the valei of careyns, and it schal cumpasse aischis, and al the cuntrei of deth, `til to the stronde of Cedron, and til to the corner of the eest yate of horsis; the hooli thing of the Lord schal not be drawun out, and it schal no more be destried with outen ende.
Coverdale(i) 40 and the whole valley of the deed carcases, and of the ashes, & all Seremoth, vnto the broke of Cedron: and from thence vnto the corner of the horsgate towarde ye east, where as the Sanctuary of the LORDE also shalbe set. And when it is now buylded, & set vp of this fashion it shall neuer be broken, ner cast downe eny more.
MSTC(i) 40 and the whole valley of the dead carcasses, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron: and from thence unto the corner of the horse gate toward the East, whereas the Sanctuary of the LORD also shall be set. And when it is now builded, and set up of this fashion it shall never be broken, nor cast down anymore."
Matthew(i) 40 and the whole, valleye of the dead karcases, and of the ashes, and all Ceremoth vnto the broke of Cedron: and from thence vnto the corner of the horsgate toward the Easte, where as the Sanctuarye of the Lorde also shall be set. And when it is nowe buylded, and set vp of this fashyon it shall neuer be broken, nor caste doune any more.
Great(i) 40 and the whole valley of the deed carkases, and of the ashes, and all the feldes vnto the broke of Cedron: and vnto the corner of the horsgate towarde the east, where as the sanctuary of the Lorde also shalbe set. And when it is nowe buylded, and set vp of thys fasshyon, it shall neuer be be broken, nor cast downe any more.
Geneva(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields vnto the brooke of Kidron, and vnto the corner of the horsegate toward the East, shalbe holy vnto the Lord, neither shall it be plucked vp nor destroyed any more for euer.
Bishops(i) 40 And the whole valley of the dead carkasses, and of the asshes, and all the fieldes, vnto the brooke of Cedron, and vnto the corner of the horse gate towarde the east, it shalbe holy vnto the Lorde, and shall neuer be broken nor cast downe any more
DouayRheims(i) 40 And the whole valley of dead bodies, and of ashes, and all the country of death, even to the torrent Cedron, and to the corner of the horse gate towards the east, the Holy of the Lord: it shall not be plucked up, and it shall not be destroyed any more for ever.
KJV(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
KJV_Cambridge(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
Thomson(i) 40 and it shall be enclosed around with choice stones; and all the Asaremoth as far as Nachal Kedron, even to the corner of the horse gate eastward shall be dedicated to the Lord, and it shall no more fail nor shall it be demolished until the age.
Webster(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields to the brook of Kidron, to the corner of the horse-gate towards the east, shall be holy to the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
Brenton(i) 40 (38:40) And all the Asaremoth even to Nachal Kedron, as far as the corner of the horse-gate eastward, shall be holiness to the Lord; and it shall not fail any more, and shall not be destroyed for ever.
Brenton_Greek(i) 40 καὶ πάντες Ἀσαρημὼθ ἕως Ναχὰλ Κέδρων, ἕως γωνίας πύλης ἵππων ἀνατολῆς, ἁγίασμα τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ ἐκλίπῃ, καὶ οὐ μὴ καθαιρεθῇ ἕως τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 40 (31:39) And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all fields as far as the brook Kidron, unto the corner of the horse-gate toward the east, shall be holy unto the Lord: it shall not be plucked up, nor overthrown any more to eternity.
YLT(i) 40 And all the valley of the carcases and of the ashes, And all the fields unto the brook Kidron, Unto the corner of the horse-gate eastward, Are holy to Jehovah, it is not plucked up, Nor is it thrown down any more to the age!
JuliaSmith(i) 40 And all the valley of the carcasses and the ashes, and all the fields even to the torrent Kidron, even to the corner of the gate of horses, from the sunrising, a holy place to Jehovah; it shall not be plucked up, and it shall no more be destroyed forever.
Darby(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the torrent Kidron, unto the corner of the horse-gate toward the east, shall be holy unto Jehovah: it shall not be plucked up, nor overthrown any more for ever.
ERV(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
ASV(i) 40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
Rotherham(i) 40 And, all the vale of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields as far as the Kidron torrent–bed, as far as the horse–gate corner on the east, Shall be holy unto Yahweh,––It shall not be rooted up, nor thrown down, any more, unto times age–abiding.
CLV(i) 40 And all the valley of the carcases and of the ashes, And all the fields unto the brook Kidron, Unto the corner of the horse-gate eastward, [Are] holy to Yahweh, it is not plucked up, Nor is it thrown down any more to the eon!"
BBE(i) 40 And all the valley of the dead bodies, and all the field of death as far as the stream Kidron, up to the angle of the horses' doorway to the east, will be holy to the Lord; it will not again be uprooted or overturned for ever.
MKJV(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields to the torrent of Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to Jehovah. It shall not be plucked up nor thrown down any more forever.
LITV(i) 40 And the whole valley of the dead bodies and the ashes and all the fields to the torrent Kidron, to the corner of the Horse Gate east, shall be holy to Jehovah. It shall not be torn up, nor thrown down any more, forever.
ECB(i) 40 And the whole valley of the carcases and of the fat and all the fields to the wadi of Qidron to the corner of the horse portal toward the rising are holy to Yah Veh - neither uprooted nor thrown down any more eternally.
ACV(i) 40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields, to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, shall be holy to LORD. It shall not be plucked up, nor thrown down any more forever.
WEB(i) 40 The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, will be holy to Yahweh. It will not be plucked up or thrown down any more forever.”
NHEB(i) 40 The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more forever."
AKJV(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields to the brook of Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, shall be holy to the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
KJ2000(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more forever.
UKJV(i) 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
EJ2000(i) 40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes with the burnt fat, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
CAB(i) 40 And all the Asaremoth, even to the Brook Kidron, as far as the corner of the Horse Gate eastward, shall be holiness to the Lord; and it shall not fail anymore, and shall not be destroyed forever.
NSB(i) 40 »The whole valley is filled with its dead bodies and ashes. The entire area to the Kidron Valley, as far as the corner of Horse Gate in the east, will be holy to Jehovah. It will never be uprooted or torn down again.«
ISV(i) 40 The whole valley of dead bodies and ashes and all the fields as far as the Brook Kidron to the corner of the Horse Gate toward the east will be holy to the LORD. It won’t be uprooted or overthrown again, forever.”
LEB(i) 40 And the whole of the valley of the corpses, and the ashes, and all the cultivated fields up to the wadi of Kidron, up to the corner of the Gate of the Horses toward the east will be holy to Yahweh. It will not be uprooted, and it will not be overthrown again forever."*
BSB(i) 40 The whole valley of the dead bodies and ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate to the east, will be holy to the LORD. It will never again be uprooted or demolished.”
MSB(i) 40 The whole valley of the dead bodies and ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate to the east, will be holy to the LORD. It will never again be uprooted or demolished.”
MLV(i) 40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes and all the fields, to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, will be holy to Jehovah. It will not be plucked up, nor thrown down any more everlasting.


VIN(i) 40 "The whole valley is filled with its dead bodies and ashes. The entire area to the Kidron Valley, as far as the corner of Horse Gate in the east, will be holy to the LORD. It will never be uprooted or torn down again."
Luther1545(i) 40 Und das ganze Tal der Leichen und der Asche samt dem ganzen Acker bis an den Bach Kidron, bis zu der Ecke am Roßtor gegen Morgen wird dem HERRN heilig sein, daß es nimmermehr zerbrochen noch abgebrochen soll werden.
Luther1912(i) 40 und das Tal der Leichen und Asche samt dem ganzen Acker bis an den Bach Kidron, bis zur Ecke am Roßtor gegen Morgen, wird dem HERRN heilig sein, daß es nimmermehr zerrissen noch abgebrochen soll werden.
ELB1871(i) 40 Und das ganze Tal der Leichen und der Asche, und alles Gefilde bis zum Bache Kidron, bis zur Ecke des Roßtores gegen Osten, wird Jehova heilig sein; es soll nicht ausgerottet noch zerstört werden in Ewigkeit.
ELB1905(i) 40 Und das ganze Tal der Leichen und der Asche, und alles Gefilde bis zum Bache Kidron, bis zur Ecke des Roßtores gegen Osten, wird Jahwe heilig sein; es soll nicht ausgerottet noch zerstört werden in Ewigkeit.
DSV(i) 40 En het ganse dal der dode lichamen en der as, en al de velden tot aan de beek Kidron, tot aan den hoek van de Paardenpoort tegen het oosten, zal den HEERE een heiligheid zijn; er zal niets weder uitgerukt, noch afgebroken worden in eeuwigheid.
Giguet(i) 40 Et tout le terrain, depuis Asarimoth jusqu’au torrent de Cédron et à l’angle de la porte orientale des chevaux, sera consacré au Seigneur; et il ne sera plus abandonné, et il n’y aura plus rien de détruit jusqu’à la fin des siècles.
DarbyFR(i) 40 et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs jusqu'au torrent du Cédron, jusqu'au coin de la porte des chevaux vers le levant, seront saints, consacrés à l'Éternel: elle ne sera plus arrachée ni renversée, à jamais.
Martin(i) 40 Et toute la vallée de la voirie et des cendres, et tout le quartier jusqu'au torrent de Cédron, jusqu'au coin de la porte des chevaux vers l'Orient, sera une sainteté à l'Eternel, et ne sera plus démoli ni détruit à jamais.
Segond(i) 40 Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu'au torrent de Cédron, Jusqu'à l'angle de la porte des chevaux à l'orient, Seront consacrés à l'Eternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.
SE(i) 40 Y todo el valle de los cuerpos muertos y de la ceniza, y todas las llanuras hasta el arroyo de Cedrón, hasta la esquina de la puerta de los caballos al oriente, será Santo al SEÑOR; no será arrancada, ni destruida más para siempre.
ReinaValera(i) 40 Y todo el valle de los cuerpos muertos y de la ceniza, y todas las llanuras hasta el arroyo de Cedrón, hasta la esquina de la puerta de los caballos al oriente, será santo á Jehová: no será arrancada, ni destruída más para siempre.
JBS(i) 40 Y todo el valle de los cuerpos muertos y de la ceniza con la grosura quemada, y todas las llanuras hasta el arroyo de Cedrón, hasta la esquina de la puerta de los caballos al oriente, será Santo al SEÑOR; no será arrancada, ni destruida más para siempre.
Albanian(i) 40 Gjithë lugina e kufomave dhe e hirit dhe të gjitha arat deri te përroi i Kidronit, deri te qoshja e portës së Kuajve në drejtim të lindjes, do t'i shenjtërohen Zotit. Nuk do të shkatërrohet më kurrë dhe as nuk do të shembet përjetë".
RST(i) 40 И вся долина трупов и пепла, и все поле до потока Кедрона, доугла конских ворот к востоку, будет святынею Господа; не разрушится и не распадется вовеки.
Arabic(i) 40 ويكون كل وادي الجثث والرماد وكل الحقول الى وادي قدرون الى زاوية باب الخيل شرقا قدسا للرب. لا تقلع ولا تهدم الى الابد
Bulgarian(i) 40 И цялата долина на труповете и на пепелта и всички полета до потока Кедрон до ъгъла на Конската порта на изток, ще бъдат свети на ГОСПОДА; градът няма вече да бъде изкоренен и няма да бъде разрушен до века.
Croatian(i) 40 I sva dolina trupla i pepela, i sva polja do potoka Kidrona, do ugla Konjskih vrata na istoku, bit će svetinja Jahvina. I neće više biti razaranja ni prokletstva."
BKR(i) 40 A všecko údolí těl mrtvých a popela, i všecko to pole až ku potoku Cedron, až k úhlu brány východní koňské posvěcené bude Hospodinu; nebudeť pléněno, ani kaženo více na věky.
Danish(i) 40 Og den hele Dal med Aadslerne og Asken og alle Markerne indtil Kedrons Bæk, indtil Hesteportens Hjørne imod Østen skal være HERREN en Helligdom; den skal ikke forstyrres og ikke nedbrydes mere evindelig.
CUV(i) 40 拋 屍 的 全 谷 和 倒 灰 之 處 , 並 一 切 田 地 , 直 到 汲 淪 溪 , 又 直 到 東 方 馬 門 的 拐 角 , 都 要 歸 耶 和 華 為 聖 , 不 再 拔 出 , 不 再 傾 覆 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 40 抛 尸 的 全 谷 和 倒 灰 之 处 , 并 一 切 田 地 , 直 到 汲 沦 溪 , 又 直 到 东 方 马 门 的 拐 角 , 都 要 归 耶 和 华 为 圣 , 不 再 拔 出 , 不 再 倾 覆 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 40 Kaj la tuta valo de kadavroj kaj de cindro, kaj cxiuj kampoj gxis la torento Kidron, gxis la angulo de la Pordego de CXevaloj oriente, estos sanktaj al la Eternulo, ne detruigxos kaj ne plu ruinigxos eterne.
Finnish(i) 40 Ja kaiken ruumiisten ja tuhkalaakson, ja kaikki pellot, hamaan Kidronin ojaan saakka, ja hamaan Hevosportin kulmaan, itään päin, pitää Herralle pyhä oleman, niin ettei sitä ikänä särjetä eli rikota.
FinnishPR(i) 40 Ja koko laakso, ruumiineen ja tuhkineen, ja kaikki keto Kidronin puroon asti, Hevosportin kulmaan saakka itään päin, on oleva Herralle pyhitetty. Ei sitä enää ikinä hävitetä eikä kukisteta."
Haitian(i) 40 Y'a pran tout fon ki sèvi pou antere kadav ak pou boule fatra a, tout tè ki soti depi bò ravin Sedwon an rive nan kwen Pòtay Chwal yo sou bò lès, y'a mete yo apa pou mwen. Yo p'ap janm kraze, ni yo p'ap janm demoli yo ankò.
Hungarian(i) 40 És a holttesteknek és a hamunak egész völgye, és az egész mezõ a Kidron patakáig, a lovak kapujának szegletéig kelet felé az Úr szent helye lesz, nem rontatik el, sem el nem pusztíttatik soha örökké.
Indonesian(i) 40 Seluruh lembah itu, yang dipakai sebagai kuburan dan tempat pembuangan sampah, dan semua ladang di tepi Sungai Kidron sampai ke Pintu Gerbang Kuda ke arah timur, akan dikhususkan untuk Aku. Kota Yerusalem tidak akan diruntuhkan lagi atau dihancurkan."
Italian(i) 40 E tutta la valle de’ corpi morti, e delle ceneri, e tutti i campi infino al torrente Chidron, ed infino al canto della porta de’ cavalli, verso Oriente, sarà luogo sacro al Signore; essa non sarà giammai più diroccata, nè distrutta.
ItalianRiveduta(i) 40 E tutta la valle de’ cadaveri e delle ceneri e tutti i campi fino al torrente di Kidron, fino all’angolo della porta de’ cavalli verso oriente, saranno consacrati all’Eterno, e non saranno più sconvolti né distrutti in perpetuo.
Korean(i) 40 시체와 재의 골짜기와 기드론 시내에 이르는 데까지와 동편 말문 모퉁이에 이르기까지의 모든 밭에 이르리니 다 여호와의 성지가 되고 영영히 다시는 뽑히거나 전복되지 아니하리라
Lithuanian(i) 40 Visas lavonų ir aukų pelenų slėnis bei visi laukai iki Kidrono upelio ir Žirgų vartų kampo rytuose bus šventa vieta Viešpačiui. Ji nebebus griaunama ir ardoma per amžius,­sako Viešpats”.
PBG(i) 40 I wszystka dolina trupów i popiołu, i to wszystko pole aż do potoku Cedron, aż do węgła bramy końskiej wschodniej, poświęcone będą Panu; nie będzie wykorzenione ani zepsute więcej na wieki.
Portuguese(i) 40 E o vale inteiro dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até o ribeiro de Cédron, até a esquina da porta dos cavalos para o oriente, tudo será santo ao Senhor; nunca mais será arrancado nem derribado.
Norwegian(i) 40 og hele dalen med de døde kropper og asken, og alle markene like til Kedrons bekk, til Hesteportens hjørne mot øst, skal være hellige for Herren. Der skal aldri mere rykkes noget op eller brytes noget ned.
Romanian(i) 40 Toată valea unde se aruncă trupurile moarte şi cenuşa, şi toate ogoarele pînă la pîrîul Chedron, pînă la unghiul porţii cailor la răsărit, vor fi închinate Domnului şi nu vor mai fi niciodată nici surpate nici nimicite.``
Ukrainian(i) 40 І долина вся трупів та попелу, і всі поля аж до долини Кедрону, аж до рогу Кінської брами на схід, усе це буде святість для Господа, не знищиться та не зруйнується ввіки вона!