Jeremiah 31:37

ABP_GRK(i)
  37 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1437 εάν G5312 υψωθή G3588 ο G3772 ουρανός G1519 εις G3588 το G3349.2 μετέωρον G2532 και G1437 εάν G5013 ταπεινωθή G3588 το G1475 έδαφος G3588 της G1093 γης G2736 κάτω G2532 και G1473 εγώ G3756 ουκ G593 αποδοκιμώ G3588 το G1085 γένος G* Ισραήλ G3004 λέγει G2962 κύριος G4012 περί G3956 πάντων G3739 ων G4160 εποίησαν
LXX_WH(i)
    37 G1437 CONJ [38:37] εαν G3973 V-AMS-3P παυσωνται G3588 T-NPM οι G3551 N-NPM νομοι G3778 D-NPM ουτοι G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GS μου G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1085 N-ASN γενος G2474 N-PRI ισραηλ G3973 V-FMI-3S παυσεται G1096 V-AMN γενεσθαι G1484 N-ASN εθνος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-GSF ημερας
HOT(i) 37 כה אמר יהוה אם ימדו שׁמים מלמעלה ויחקרו מוסדי ארץ למטה גם אני אמאס בכל זרע ישׂראל על כל אשׁר עשׂו נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H518 אם If H4058 ימדו can be measured, H8064 שׁמים heaven H4605 מלמעלה above H2713 ויחקרו searched out H4146 מוסדי and the foundations H776 ארץ of the earth H4295 למטה beneath, H1571 גם will also H589 אני I H3988 אמאס cast off H3605 בכל all H2233 זרע the seed H3478 ישׂראל of Israel H5921 על for H3605 כל all H834 אשׁר that H6213 עשׂו they have done, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 37 haec dicit Dominus si mensurari potuerint caeli sursum et investigari fundamenta terrae deorsum et ego abiciam universum semen Israhel propter omnia quae fecerunt dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 37 Hæc dicit Dominus: Si mensurari potuerint cæli sursum, et investigari fundamenta terræ deorsum, et ego abjiciam universum semen Israël, propter omnia quæ fecerunt, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 37 The Lord seith these thingis, If heuenes aboue moun be mesurid, and the foundementis of erthe bynethe be souyt out, and Y schal caste awei al the seed of Israel, for alle thingis whiche thei diden, seith the Lord.
Coverdale(i) 37 Morouer, thus saieth the LORDE: like as the heauen aboue can not be measured, and as the foundacions of the earth beneth maye not be sought out: So will I also not cast out the whole sede of Israel, for that they haue commytted, saieth the LORDE.
MSTC(i) 37 Moreover, thus sayeth the LORD: like as the heaven above cannot be measured, and as the foundations of the earth beneath may not be sought out; So will I also not cast out the whole seed of Israel, for that they have committed, sayeth the LORD.
Matthew(i) 37 Moreouer, thus sayeth the Lorde: lyke as the heauen aboue can not be measured, and as the foundacyons of the earth beneth may not be soughte oute: So will I also not caste oute the whole sede of Israell, for that they haue committed. sayeth the Lorde.
Great(i) 37 Moreouer, thus sayth the Lorde: lyke as the heauen aboue cannot be measured, & as the foundacions of the earth beneth maye not be sought out. So wyll I also not cast out the whole seede of Israel, for that they haue commytted, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 37 Thus saith the Lord, If the heauens can be measured, or the fundations of the earth be searched out beneath, then wil I cast off all the seed of Israel, for all that they haue done, saith the Lord.
Bishops(i) 37 Moreouer, thus saith the Lord, Like as the heauen aboue can not be measured, and as the foundations of the earth beneath may not be sought out: so will I also not cast out the whole seede of Israel for that they haue committed saith the Lorde
DouayRheims(i) 37 Thus saith the Lord: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I also will cast away all the seed of Israel, for all that they have done, saith the Lord.
KJV(i) 37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
Thomson(i) 37 Though the heaven is exalted very high, saith the Lord, and the surface of the earth is depressed far below, yet I will not reject the race of Israel, saith the Lord, for all that they have done,
Webster(i) 37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
Brenton(i) 37 (38:37) Though the sky should be raised to a greater height, saith the Lord, and though the ground of the earth should be sunk lower beneath, yet I will not cast off the family of Israel, saith the Lord, for all that they have done.
Brenton_Greek(i) 37 36 ἐὰν παύσωνται οἱ νόμοι οὗτοι ἀπὸ προσώπου μου, φησὶ Κύριος, καὶ τὸ γένος Ἰσραὴλ παύσεται γενέσθαι ἔθνος κατὰ πρόσωπόν μου πάσας τὰς ἡμέρας.
Leeser(i) 37 (31:36) Thus hath said the Lord, If the heavens can be measured above, and the foundations of the earth searched out beneath: then also will I reject all the seed of Israel, for all that they have done, saith the Lord.
YLT(i) 37 Thus said Jehovah: If the heavens above be measured, And the foundations of earth below searched, Even I kick against all the seed of Israel, For all that they have done, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 37 Thus said Jehovah: If the heavens from above shall be measured, and the foundations of the earth shall be searched out beneath, I also will reject in all the seed of Israel for all which they did, says Jehovah.
Darby(i) 37 Thus saith Jehovah: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off the whole seed of Israel, for all that they have done, saith Jehovah.
ERV(i) 37 Thus saith the LORD: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
ASV(i) 37 Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 37 Thus saith the LORD: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
Rotherham(i) 37 Thus, saith Yahweh––If the heavens above, can be measured, Or the foundations of the earth beneath, be searched out, I also, may reject all the seed of Israel, for all that they have done, Declareth Yahweh.
CLV(i) 37 Thus said Yahweh:If the heavens above be measured, And the foundations of earth below searched, Even I kick against all the seed of Israel, For all that they have done, An affirmation of Yahweh."
BBE(i) 37 This is what the Lord has said: If the heavens on high may be measured, and the bases of the earth searched out, then I will give up the seed of Israel, because of all they have done, says the Lord.
MKJV(i) 37 So says Jehovah, If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be searched out, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says Jehovah.
LITV(i) 37 So says Jehovah, If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be searched out, I will also reject all the seed of Israel for all that they have done, declares Jehovah.
ECB(i) 37 Thus says Yah Veh: If you measure the heavens above, and probe the foundations of the earth below, I also spurn all the seed of Yisra El for all they worked - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 37 Thus says LORD: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says LORD.
WEB(i) 37 Yahweh says: “If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done,” says Yahweh.
NHEB(i) 37 Thus says the LORD: "If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the descendants of Israel for all that they have done," says the LORD.
AKJV(i) 37 Thus said the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, said the LORD.
KJ2000(i) 37 Thus says the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the descendants of Israel for all that they have done, says the LORD.
UKJV(i) 37 Thus says the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says the LORD.
EJ2000(i) 37 Thus hath the LORD said: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, said the LORD.
CAB(i) 37 Though the sky should be raised to a greater height, says the Lord, and though the ground of the earth should be sunk lower beneath, yet I will not cast off the family of Israel, says the Lord, for all that they have done.
LXX2012(i) 37 They shall all have their heads shaved in every place, and every beard shall be shaved; and all hands shall beat [the breasts], and on all loins shall be sackcloth.
NSB(i) 37 This is what Jehovah says: »‘If the heavens could be measured or the foundations of the earth could be searched, I would reject all of Israel's descendants because of everything that they have done,’ declares Jehovah.«
ISV(i) 37 This is what the LORD says: “If the heavens could be measured above, or the foundations of the earth be searched out below, then I also would reject all the descendants of Israel because of everything they have done,” declares the LORD.
LEB(i) 37 Thus says Yahweh, "If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, also I will reject all the offspring of Israel because of all that they have done," declares* Yahweh.
BSB(i) 37 This is what the LORD says: “Only if the heavens above could be measured and the foundations of the earth below searched out would I reject all of Israel’s descendants because of all they have done,” declares the LORD.
MSB(i) 37 This is what the LORD says: “Only if the heavens above could be measured and the foundations of the earth below searched out would I reject all of Israel’s descendants because of all they have done,” declares the LORD.
MLV(i) 37 Jehovah says thus: If heaven above can be measured and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says Jehovah.
VIN(i) 37 Thus says the LORD, "If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, also I will reject all the offspring of Israel because of all that they have done," declares the LORD.
Luther1545(i) 37 So spricht der HERR: Wenn man den Himmel oben kann messen und den Grund der Erde erforschen, so will ich auch verwerfen den ganzen Samen Israels um alles, das sie tun, spricht der HERR.
Luther1912(i) 37 So spricht der HERR: Wenn man den Himmel oben kann messen und den Grund der Erde erforschen, so will ich auch verwerfen den ganzen Samen Israels um alles, was sie tun, spricht der HERR.
ELB1871(i) 37 So spricht Jehova: Wenn die Himmel oben gemessen, und die Grundfesten der Erde unten erforscht werden können, so will ich auch den ganzen Samen Israels verwerfen wegen alles dessen, was sie getan haben, spricht Jehova.
ELB1905(i) 37 So spricht Jahwe: Wenn die Himmel oben gemessen, und die Grundfesten der Erde unten erforscht werden können, so will ich auch den ganzen Samen Israels verwerfen wegen alles dessen, was sie getan haben, spricht Jahwe.
DSV(i) 37 Zo zegt de HEERE: Indien de hemelen daarboven gemeten, en de fondamenten der aarde beneden doorgrond kunnen worden, zo zal Ik ook het ganse zaad Israëls verwerpen, om alles, wat zij gedaan hebben, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 37 Si tes lois cessent d’être devant moi, dit le Seigneur, la race d’Israël cessera désormais d’être un peuple à mes yeux.
DarbyFR(i) 37 Ainsi dit l'Éternel: Si on mesure les cieux en haut, et qu'on sonde les fondements de la terre en bas, alors aussi pour moi, je rejetterai toute la race d'Israël, à cause de tout ce qu'ils ont fait, dit l'Éternel.
Martin(i) 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'Israël; à cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel.
Segond(i) 37 Ainsi parle l'Eternel: Si les cieux en haut peuvent être mesurés, Si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés, Alors je rejetterai toute la race d'Israël, A cause de tout ce qu'ils ont fait, dit l'Eternel.
SE(i) 37 Así dijo el SEÑOR: Si los cielos arriba se pueden medir, y buscarse abajo los fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la simiente de Israel por todo lo que hicieron, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 37 Así ha dicho Jehová: Si los cielos arriba se pueden medir, y buscarse abajo los fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la simiente de Israel por todo lo que hicieron, dice Jehová.
JBS(i) 37 Así dijo el SEÑOR: Si los cielos arriba se pueden medir, y buscarse abajo los fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la simiente de Israel por todo lo que hicieron, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 37 Kështu thotë Zoti: "Në qoftë se do të mund të mateshin qiejt lart; ose të hulumtoheshin themelet e tokës poshtë, atëherë edhe unë do t'i hidhja poshtë të gjithë pasardhësit e Izraelit për të gjitha ato që kanë bërë, thotë Zoti.
RST(i) 37 Так говорит Господь: если небо может быть измерено вверху, и основания земли исследованы внизу, то и Яотвергну все племя Израилево за все то, что они делали, говорит Господь.
Arabic(i) 37 هكذا قال الرب ان كانت السموات تقاس من فوق وتفحص اساسات الارض من اسفل فاني انا ايضا ارفض كل نسل اسرائيل من اجل كل ما عملوا يقول الرب
Bulgarian(i) 37 Така казва ГОСПОД: Ако може да се измери небето нагоре и да се изследват основите на земята надолу, тогава и Аз ще отхвърля цялото потомство на Израил заради всичко, което са извършили, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 37 Ako se mogu izmjeriti nebesa gore, i dolje istražiti temelji zemlje, onda ću i ja odbaciti potomstvo Izraelovo zbog svega što počiniše" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 37 Takto praví Hospodin: Budou-li moci býti změřena nebesa zhůru, a vyhledáni základové země dolů, takéť já zavrhu docela símě Izraelovo pro všecko to, což činili, dí Hospodin.
Danish(i) 37 Saa siger HERREN: Dersom Himlene heroventil kunne maales, og Jordens Grundvold hernedentil kan udforskes, saa vil jeg og forkaste al Israels Sæd for alt det, som de have gjort, siger HERREN.
CUV(i) 37 耶 和 華 如 此 說 : 若 能 量 度 上 天 , 尋 察 下 地 的 根 基 , 我 就 因 以 色 列 後 裔 一 切 所 行 的 棄 絕 他 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 37 耶 和 华 如 此 说 : 若 能 量 度 上 天 , 寻 察 下 地 的 根 基 , 我 就 因 以 色 列 后 裔 一 切 所 行 的 弃 绝 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 37 Tiele diras la Eternulo:Se oni povos mezuri la cxielon supre kaj esplori la fundamenton de la tero malsupre, tiam Mi forpusxos la tutan idaron de Izrael pro cxio, kion ili faris, diras la Eternulo.
Finnish(i) 37 Näin sanoo Herra: jos taivasta taidetaan ylhäällä mitata, ja maan perustusta alhaalla tyynni tutkiskella; niin myös minä tahdon heittää pois koko Israelin siemenen kaikkein, niiden tähden, mitkä he tehneet ovat, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 37 Näin sanoo Herra: Jos voidaan mitata taivaat ylhäällä ja tutkia maan perustukset alhaalla, silloin vasta minä hylkään Israelin jälkeläiset kaikki, kaiken sen tähden, mitä he ovat tehneet, sanoo Herra.
Haitian(i) 37 Si yon jou yo ka rive mezire wotè syèl la, si yo ka rive konnen fondasyon latè a, konsa tou, yon jou mwen ka rive voye tout pèp Izrayèl la jete poutèt tou sa yo fè ki mal. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 37 Ezt mondja az Úr: Ha megmérhetik az egeket ott fenn, és itt alant kifürkészhetik a föld fundamentomait: én is megútálom Izráelnek minden magvát, mindazokért, a miket cselekedtek, azt mondja az Úr!
Indonesian(i) 37 Sekiranya suatu waktu langit dapat diukur, dan dasar bumi dapat diselidiki, pada waktu itulah Israel akan Kutolak karena segala perbuatan mereka yang jahat. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 37 Così ha detto il Signore: Se i cieli di sopra si possono misurare, e i fondamenti della terra di sotto si possono scandagliare, io altresì riproverò tutta la progenie d’Israele, per tutte le cose che hanno fatte, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 37 Così parla l’Eterno: Se i cieli di sopra possono esser misurati, e le fondamenta della terra di sotto, scandagliate, allora anch’io rigetterò tutta la progenie d’Israele per tutto quello ch’essi hanno fatto, dice l’Eterno.
Korean(i) 37 나 여호와가 이같이 말하노라 위로 하늘을 측량할 수 있으며 아래로 땅의 기초를 탐지할 수 있다면 내가 이스라엘 자손의 행한 모든 일을 인하여 그들을 다 버리리라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 37 Jeigu galima išmatuoti dangaus aukštybę ir ištirti žemės gelmes, tai Aš atmesiu Izraelio palikuonis už tai, ką jie padarė,­sako Viešpats.­
PBG(i) 37 Tak mówi Pan: Jeźli mogą być rozmierzone niebiosa z góry, a doścignione grunty ziemi na dole, tedyć i Ja cale odrzucę nasienie Izraelskie dla tego wszystkiego, co uczynili, mówi Pan.
Portuguese(i) 37 Assim diz o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a linhagem de Israel, por tudo quanto eles têm feito, diz o Senhor.
Norwegian(i) 37 Så sier Herren: Dersom himmelen kan måles der oppe, og jordens grunnvoller utforskes der nede, da vil også jeg forkaste all Israels ætt for alt det de har gjort, sier Herren.
Romanian(i) 37 ,,Aşa vorbeşte Domnul:,Dacă cerurile sus pot fi măsurate, şi dacă temeliile pămîntului jos pot fi cercetate, atunci voi lepăda şi Eu pe tot neamul lui Israel, pentru tot ce a făcut, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 37 Так говорить Господь: Так як небо вгорі незміриме, і не будуть досліджені долі основи землі, то так не відкину і Я все насіння Ізраїлеве за все те, що зробили, говорить Господь!