Jeremiah 31:10

LXX_WH(i)
    10 G191 V-AAD-2P [38:10] ακουσατε G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G1484 N-VPN εθνη G2532 CONJ και G312 V-AAD-2P αναγγειλατε G1519 PREP εις G3520 N-APF νησους G3588 T-APF τας G3117 A-ASMC μακροτερον   V-AAI-2P ειπατε G3588 T-NSM ο G3039 V-AAPNS λικμησας G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G4863 V-FAI-3S συναξει G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3S φυλαξει G846 D-ASM αυτον G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο G1006 V-PAPNS βοσκων G3588 T-ASN το G4168 N-ASN ποιμνιον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 10 שׁמעו דבר יהוה גוים והגידו באיים ממרחק ואמרו מזרה ישׂראל יקבצנו ושׁמרו כרעה עדרו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8085 שׁמעו Hear H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD, H1471 גוים O ye nations, H5046 והגידו and declare H339 באיים in the isles H4801 ממרחק afar off, H559 ואמרו and say, H2219 מזרה He that scattered H3478 ישׂראל Israel H6908 יקבצנו will gather H8104 ושׁמרו him, and keep H7462 כרעה him, as a shepherd H5739 עדרו׃ his flock.
Vulgate(i) 10 audite verbum Domini gentes et adnuntiate insulis quae procul sunt et dicite qui dispersit Israhel congregabit eum et custodiet eum sicut pastor gregem suum
Clementine_Vulgate(i) 10 Audite verbum Domini, gentes, et annuntiate in insulis quæ procul sunt, et dicite: Qui dispersit Israël congregabit eum, et custodiet eum sicut pastor gregem suum.
Wycliffe(i) 10 Ye hethene men, here ye the word of the Lord, and telle ye in ylis that ben fer, and seie, He that scateride Israel, schal gadere it, and schal kepe it, as a scheepherde kepith his floc.
Coverdale(i) 10 Heare the worde of the LORDE (o ye Gentiles) preach in the Iles, that lie farre of, and saye: he that hath scatred Israel, shall gather him together agayne, and shall kepe him as a shepherde doth his flocke.
MSTC(i) 10 "Hear the word of the LORD, O ye Gentiles; preach in the Isles that lie far off, and say, 'He that hath scattered Israel, shall gather him together again, and shall keep him as a shepherd doth his flock.'
Matthew(i) 10 Heare the worde of the Lorde, O ye Gentyles, preache in the Iles that lye farre of, & saye: he that hath scatred Israell, shall gather hym together agayne, and shall kepe hym as a shepeherde doth hys flocke.
Great(i) 10 Heare the worde of the Lorde, O ye Gentiles, preach in the yles, that lye farre of, and saye: he that hath scatered Israel, shall gather hym together agayne, & shall kepe hym as a shepherde doth his flocke.
Geneva(i) 10 Heare the worde of the Lord, O ye Gentiles, and declare in the yles afarre off, and say, Hee that scattered Israel, wil gather him and wil keepe him, as a shepheard doeth his flocke.
Bishops(i) 10 Heare the worde of the Lorde O ye gentiles, preache in the Isles that lye farre of, and say: He that hath scattered Israel, shall gather hym together agayne, and shall kepe hym as a sheephearde doth his flocke
DouayRheims(i) 10 Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the islands that are afar off, and say: He that scattered Israel will gather him: and he will keep him as the shepherd doth his flock.
KJV(i) 10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
KJV_Cambridge(i) 10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
Thomson(i) 10 Hear the words of the Lord, ye nations! and proclaim them to the far distant isles. Say, He, who scattered Israel, will gather them, and guard them as a shepherd doth his flock.
Webster(i) 10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
Brenton(i) 10 (38:10) Hear the words of the Lord, ye nations, and proclaim them to the islands afar off; say, He that scattered Israel will also gather him, and keep him as one that feeds his flock.
Brenton_Greek(i) 10 Ἀκούσατε λόγους Κυρίου ἔθνη, καὶ ἀναγγείλατε εἰς νήσους τὰς μακρόθεν· εἴπατε, ὁ λικμήσας τὸν Ἰσραὴλ καὶ συνάξει αὐτὸν, καὶ φυλάξει αὐτὸν, ὡς ὁ βόσκων ποίμνιον αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 (31:9) Hear the word of the Lord, O ye nations, and tell it in the isles afar off, and say, He that scattereth Israel will gather him, and keep him, as a shepherd his flock.
YLT(i) 10 Hear a word of Jehovah, O nations, And declare ye among isles afar off, and say: He who is scattering Israel doth gather him, And hath kept him as a shepherd doth his flock,
JuliaSmith(i) 10 Hear the word of Jehovah, ye nations, and announce in the islands from far off, and say, He scattering Israel will gather him, and watch him as the shepherd his flock.
Darby(i) 10 Hear the word of Jehovah, ye nations, and declare [it] to the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd his flock.
ERV(i) 10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
ASV(i) 10 Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say: 'He that scattered Israel doth gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.'
Rotherham(i) 10 Hear ye the word of Yahweh, O ye nations, And declare ye in the Coastlands, afar off,––And say––He that scattereth Israel, will gather him, And watch over him, as a shepherd his flock;
CLV(i) 10 Hear a word of Yahweh, O nations, And declare you among isles afar off, and say:He who is scattering Israel does gather him, And has kept him as a shepherd [does] his flock,
BBE(i) 10 Give ear to the word of the Lord, O you nations, and give news of it in the sea-lands far away, and say, He who has sent Israel wandering will get him together and will keep him as a keeper does his flock.
MKJV(i) 10 Hear the Word of Jehovah, O nations, and declare it in the coastlands afar off. And say, He who scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd keeps his flock.
LITV(i) 10 Hear the word of Jehovah, O nations, and declare in the coastlands far away, and say, He who scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd his flock.
ECB(i) 10 Hear the word of Yah Veh, O you goyim! And tell it in the islands afar off, and say, He who winnows Yisra El gathers him and guards him as a tender to his drove.
ACV(i) 10 Hear the word of LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
WEB(i) 10 “Hear Yahweh’s word, you nations, and declare it in the distant islands. Say, ‘He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.’
NHEB(i) 10 Hear the word of the LORD, you nations, and declare it in the islands afar off; and say, "He who scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd does his flock."
AKJV(i) 10 Hear the word of the LORD, O you nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
KJ2000(i) 10 Hear the word of the LORD, O you nations, and declare it in the coastlands afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
UKJV(i) 10 Hear the word of the LORD, O all of you nations, and declare it in the isles far off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
EJ2000(i) 10 ¶ Hear the word of the LORD, O ye Gentiles, and cause it to be known in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd does his flock.
CAB(i) 10 Hear the words of the Lord, you nations, and proclaim them to the islands afar off. Say, He that scattered Israel will also gather him, and keep him as one that feeds his flock.
LXX2012(i) 10 Cursed is the man that does the works of the Lord carelessly, keeping back his sword from blood.
NSB(i) 10 Hear the word of Jehovah, O nations. Declare in the coastlands afar off. Say: »He who scattered Israel will gather him and keep him as a shepherd keeps his flock.
ISV(i) 10 Nations, listen to this message from the LORD, and declare it in the distant coastlands. Say, “The one who scattered Israel will gather him and keep him as a shepherd keeps his flock.”
LEB(i) 10 Hear the word of Yahweh, O nations, and declare in the coastlands from afar, and say, "The scatterer of Israel will gather him, and he will keep him as a shepherd his flock.
BSB(i) 10 Hear, O nations, the word of the LORD, and proclaim it in distant coastlands: “The One who scattered Israel will gather them and keep them as a shepherd keeps his flock.
MSB(i) 10 Hear, O nations, the word of the LORD, and proclaim it in distant coastlands: “The One who scattered Israel will gather them and keep them as a shepherd keeps his flock.
MLV(i) 10 Hear the word of Jehovah, O you* nations and declare it in the isles afar off and say, He who scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd does his flock.
VIN(i) 10 Hear the word of the LORD, O nations. Declare in the coastlands afar off. Say: "He who scattered Israel will gather him and keep him as a shepherd keeps his flock.
Luther1545(i) 10 Höret, ihr Heiden, des HERRN Wort und verkündiget es ferne in die Inseln und sprechet: Der Israel zerstreuet hat, der wird's auch wieder sammeln, und wird sie hüten wie ein Hirte seine Herde.
Luther1912(i) 10 Höret ihr Heiden, des HERRN Wort und verkündigt es fern in die Inseln und sprecht: Der Israel zerstreut hat, der wird's auch wieder sammeln und wird sie hüten wie ein Hirte sein Herde.
ELB1871(i) 10 Höret das Wort Jehovas, ihr Nationen, und meldet es auf den fernen Inseln und sprechet: Der Israel zerstreut hat, wird es wieder sammeln und es hüten wie ein Hirt seine Herde.
ELB1905(i) 10 Höret das Wort Jahwes, ihr Nationen, und meldet es auf den fernen Inseln und sprechet: Der Israel zerstreut hat, wird es wieder sammeln und es hüten wie ein Hirt seine Herde.
DSV(i) 10 Hoort des HEEREN woord, gij heidenen! en verkondigt in de eilanden, die verre zijn, en zegt: Hij, Die Israël verstrooid heeft, zal hem weder vergaderen, en hem bewaren als een herder zijn kudde.
Giguet(i) 10 ¶ Peuples, écoutez les paroles du Seigneur, publiez-les dans les îles lointaines, et dites: Celui qui a vanné Israël, le rassemblera; et il le gardera, comme le pasteur son troupeau.
DarbyFR(i) 10
Nations, écoutez la parole de l'Éternel, et annoncez-la aux îles éloignées, et dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau.
Martin(i) 10 Nations, écoutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles éloignées, et dites : celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et le gardera comme un berger garde son troupeau.
Segond(i) 10 Nations, écoutez la parole de l'Eternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.
SE(i) 10 Oíd palabra del SEÑOR, oh gentiles, y hacedlo saber en las islas que están lejos, y decid: El que esparció a Israel lo juntará y lo guardará, como pastor a su ganado.
ReinaValera(i) 10 Oid palabra de Jehová, oh gentes, y hacedlo saber en las islas que están lejos, y decid: El que esparció á Israel lo juntará y guardará, como pastor á su ganado.
JBS(i) 10 Oíd palabra del SEÑOR, oh gentiles, y hacedlo saber en las islas que están lejos, y decid: El que esparció a Israel lo juntará y lo guardará, como pastor a su ganado.
Albanian(i) 10 O kombe, dëgjoni fjalën e Zotit, shpalleni në ishujt e largët dhe thoni: Ai që e ka shpërndarë Izraelin e mbledh dhe e ruan ashtu si vepron bariu me kopenë e tij.
RST(i) 10 Слушайте слово Господне, народы, и возвестите островам отдаленным и скажите: „Кто рассеял Израиля, Тот и соберет его, и будет охранять его, как пастырь стадо свое";
Arabic(i) 10 اسمعوا كلمة الرب ايها الامم واخبروا في الجزائر البعيدة وقولوا مبدد اسرائيل يجمعه ويحرسه كراع قطيعه.
Bulgarian(i) 10 Слушайте, народи, словото на ГОСПОДА и известете на далечните острови, и кажете: Който разпръсна Израил, ще го събере и ще го пази, както овчар — стадото си.
Croatian(i) 10 Čujte, o narodi, riječ Jahvinu, objavite je širom dalekih otoka: "Onaj što rasprši Izraela, opet ga sabire i čuva ga k'o pastir stado svoje!"
BKR(i) 10 Slyšte slovo Hospodinovo, ó národové, a zvěstujte na ostrovích dalekých, a rcete: Ten, kterýž rozptýlil Izraele, shromáždí jej, a ostříhati ho bude jako pastýř stáda svého.
Danish(i) 10 Hører, I Hedninger I HERRENS Ord og kundgører det paa Øerne i det fjerne og siger: Den, som adspredte Israel, skal samle det og bevare det som en Hyrde sin Hjord.
CUV(i) 10 列 國 啊 , 要 聽 耶 和 華 的 話 , 傳 揚 在 遠 處 的 海 島 說 : 趕 散 以 色 列 的 必 招 聚 他 , 又 看 守 他 , 好 像 牧 人 看 守 羊 群 。
CUVS(i) 10 列 国 啊 , 要 听 耶 和 华 的 话 , 传 扬 在 远 处 的 海 岛 说 : 赶 散 以 色 列 的 必 招 聚 他 , 又 看 守 他 , 好 象 牧 人 看 守 羊 群 。
Esperanto(i) 10 Auxskultu la vorton de la Eternulo, ho nacioj, kaj sciigu al la malproksimaj insuloj, kaj diru:La disjxetinto de Izrael kolektos lin kaj gardos lin, kiel pasxtanto sian pasxtataron.
Finnish(i) 10 Kuulkaat pakanat,Herran sanaa, ja julistakaat kaukana luodoissa, ja sanokaat: joka Israelin hajoitti, se kokoo hänen jälleen, ja on häntä vartioitva niinkuin paimen laumaansa.
FinnishPR(i) 10 Kuulkaa Herran sana, te kansat, ilmoittakaa kaukaisissa merensaarissa ja sanokaa: Hän, joka Israelin hajoitti, on sen kokoava ja varjeleva sitä niinkuin paimen laumaansa.
Haitian(i) 10 Seyè a di ankò: -Nou menm lòt nasyon yo, koute sa m'ap di: Mache fè konnen l' nan tout zile ki byen lwen yo. Di yo: Seyè a te gaye tout pèp Izrayèl la. Se li menm ki pral sanble yo ankò. Mwen pral okipe yo, tankou gadò k'ap okipe mouton l'.
Hungarian(i) 10 Halljátok meg az Úrnak szavát, ti pogányok, és hirdessétek a messzevaló szigeteknek, és ezt mondjátok: A ki elszórta az Izráelt, az gyûjti õt össze, és megõrzi, mint a pásztor a maga nyáját.
Indonesian(i) 10 TUHAN berkata, "Dengarlah hai bangsa-bangsa! Sampaikanlah pesan-Ku ke seberang lautan: Umat-Ku yang telah Kuceraiberaikan akan Kukumpulkan dan Kupelihara seperti gembala menjaga dombanya.
Italian(i) 10 O genti, ascoltate la parola del Signore, e annunziatela fra le isole lontane, e dite: Colui che ha sparso Israele lo raccoglierà, e lo guarderà come un pastore la sua mandra;
ItalianRiveduta(i) 10 O nazioni, ascoltate la parola dell’Eterno, e proclamatela alle isole lontane, e dite: "Colui che ha disperso Israele lo raccoglie, e lo custodisce come un pastore il suo gregge".
Korean(i) 10 열방이여 너희는 나 여호와의 말을 듣고 먼 섬에 전파하여 이르기를 이스라엘을 흩으신 자가 그를 모으시고 목자가 그 양무리에게 행함 같이 그를 지키시리로다
Lithuanian(i) 10 Tautos, klausykite Viešpaties žodžio ir skelbkite jį tolimiausiuose pajūriuose: “Kas išsklaidė Izraelį, Tas jį surinks ir saugos kaip ganytojas bandą.
PBG(i) 10 Słuchajcie słowa Pańskiego, o narody! a opowiadajcie je na wyspach dalekich, i mówcie: Ten, który rozproszył Izraela, zgromadzi go, a strzedz go będzie, jako pasterz trzody swojej.
Portuguese(i) 10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas longínquas terras marítimas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
Norwegian(i) 10 Hør Herrens ord, I folk, og forkynn det på øene langt borte og si: Han som adspredte Israel, skal samle det og vokte det, som en hyrde vokter sin hjord.
Romanian(i) 10 ,,Ascultaţi Cuvîntul Domnului, neamuri, şi vestiţi -l în ostroave depărtate! Spuneţi:,Celce a risipit pe Israel îl va aduna, şi -l va păzi cum îşi păzeşte păstorul turma.
Ukrainian(i) 10 Народи, послухайте слова Господнього, і далеко звістіть аж на островах та скажіть: Хто розсіяв Ізраїля, Той позбирає його, і стерегтиме його, як пастир отару свою!