Jeremiah 30:21

ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G1510.8.6 έσονται G2478 ισχυρότεροι αυτού G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G3588 ο G758 άρχων αυτού G1473   G1537 εξ G1473 αυτού G1831 εξελεύσεται G2532 και G4863 συνάξω αυτούς G1473   G2532 και G654 αποστρέψουσι G4314 προς G1473 με G3754 ότι G5100 τις G1510.2.3 εστίν G3778 ούτος G3739 ος G1325 έδωκε G3588 την G2588 καρδίαν αυτού G1473   G654 αποστρέψαι G4314 προς G1473 με G5346 φησι G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ [37:21] και G1510 V-FMI-3P εσονται G2478 A-NPMC ισχυροτεροι G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G757 V-PAPNS αρχων G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2532 CONJ και G4863 V-FAI-1S συναξω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G654 V-FAI-3P αποστρεψουσιν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3754 CONJ οτι G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NSM ουτος G3739 R-NSM ος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GSM αυτου G654 V-AAN αποστρεψαι G4314 PREP προς G1473 P-AS με G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 21 והיה אדירו ממנו ומשׁלו מקרבו יצא והקרבתיו ונגשׁ אלי כי מי הוא זה ערב את לבו לגשׁת אלי נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1961 והיה shall be H117 אדירו And their nobles H4480 ממנו of H4910 ומשׁלו themselves, and their governor H7130 מקרבו from the midst H3318 יצא shall proceed H7126 והקרבתיו of them; and I will cause him to draw near, H5066 ונגשׁ and he shall approach H413 אלי unto H3588 כי me: for H4310 מי who H1931 הוא that H2088 זה this H6148 ערב engaged H853 את   H3820 לבו his heart H5066 לגשׁת to approach H413 אלי unto H5002 נאם me? saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 21 et erit dux eius ex eo et princeps de medio eius producetur et adplicabo eum et accedet ad me quis enim iste est qui adplicet cor suum ut adpropinquet mihi ait Dominus
Clementine_Vulgate(i) 21 Et erit dux ejus ex eo, et princeps de medio ejus producetur: et applicabo eum, et accedet ad me. Quis enim iste est qui applicet cor suum ut appropinquet mihi? ait Dominus:
Wycliffe(i) 21 And the duyk therof schal be of it, and a prince schal be brouyt forth of the myddis therof; and Y schal applie hym, and he schal neiye to me; for who is this, that schal applie his herte, that he neiye to me? seith the Lord.
Coverdale(i) 21 A captayne also shall come of them, and a prynce shall springe out from the myddest of them: him will I chalenge to myself, and he shall come vnto me. For what is he, that geueth ouer his herte, to come vnto me? saieth the LORDE.
MSTC(i) 21 A captain also shall come of them, and a prince shall spring out from the midst of them: him will I challenge to myself, and he shall come unto me. For what is he, that giveth over his heart to come unto me, sayeth the LORD?
Matthew(i) 21 A captayne also shall come of them, and a prince shall sprynge oute from the myddest of them: hym wyll I chalenge to my self, and he shall come vnto me. For what is he, that geueth ouer hys herte to come vnto me, sayth the Lorde.
Great(i) 21 A captayne also shall come of them: and a prynce shall springe out from the myddest of them: hym will I chalenge to my selfe, and he shall come vnto me. For what is he, that geueth ouer his hert to come vnto me? sayth the Lorde.
Geneva(i) 21 And their noble ruler shall be of themselues, and their gouernour shall proceede from the middes of them, and I will cause him to draw neere, and approche vnto me: for who is this that directeth his heart to come vnto mee, saith the Lord?
Bishops(i) 21 A captayne also shall come of them, and a prince shall spryng out from the middest of them, hym wyll I chalenge to my selfe, and he shall come vnto me: For what is he that geueth ouer his heart to come vnto me, saith the Lorde
DouayRheims(i) 21 And their leader shall be of themselves: and their prince shall come forth from the midst of them: and I will bring him near, and he shall come to me: for who is this that setteth his heart to approach to me, saith the Lord?
KJV(i) 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
Thomson(i) 21 His own mighties shall preside over them; and from him his own chief shall come forth; and he will gather them that they may return to me" that he who hath given his heart, whoever he is, may return to me, saith the Lord.
Webster(i) 21 And their nobles shall be from themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach time: for who is this that engaged his heart to approach to me? saith the LORD.
Brenton(i) 21 (37:21) And their mighty ones shall be over them, and their prince shall proceed of themselves; and I will gather them, and they shall return to me: for who is this that has set his heart to return to me? saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἔσονται ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ὁ ἄρχων αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται· καὶ συνάξω αὐτοὺς, καὶ ἀποστρέψουσι πρὸς μέ· ὅτι τίς ἐστιν οὗτος ὃς ἔδωκε τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ἀποστρέψαι πρὸς μέ; φησὶ Κύριος·
Leeser(i) 21 And their leader shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me; for who is this that will venture of his own heart to approach unto me? saith the Lord.
YLT(i) 21 And his honourable one hath been of himself, And his ruler from his midst goeth forth, And I have caused him to draw near, And he hath drawn nigh unto Me, For who is he who hath pledged his heart To draw nigh unto Me? An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 21 And his mighty one was from himself, and his ruler shall go forth from his midst.; and I caused him to draw near, and he came near to me: for who this pledging his heart to approach to me? says Jehovah.
Darby(i) 21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to approach, and he shall draw near unto me. For who is this that engageth his heart to draw near unto me? saith Jehovah.
ERV(i) 21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith the LORD.
ASV(i) 21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto Me; for who is he that hath pledged his heart to approach unto Me? saith the LORD.
Rotherham(i) 21 And, his illustrious one, shall spring, from himself, And, his ruler, from his own midst, shall proceed, And I will bring him near, and he shall approach unto me,––For who is, there that hath pledged his own heart to approach unto me? Demandeth Yahweh:
CLV(i) 21 And his honorable one has been of himself, And his ruler from his midst goes forth, And I have caused him to draw near, And he has drawn nigh unto Me, For who [is] he who has pledged his heart To draw nigh unto Me? An affirmation of Yahweh."
BBE(i) 21 And their chief will be of their number; their ruler will come from among themselves; and I will let him be present before me, so that he may come near to me: for who may have strength of heart to come near me? says the Lord.
MKJV(i) 21 And their rulers shall be of themselves, and their governor shall come from among them; and I will cause him to draw near, and he shall approach Me. For who is this who pledged his heart to come near to Me? says Jehovah.
LITV(i) 21 And his leader shall be from him, and his ruler shall come from among him. And I will cause him to draw near, and he shall approach Me. For who is he who pledged his heart to come near to Me, says Jehovah?
ECB(i) 21 And their mighty become from themselves, and their sovereign proceeds from their midst: and I have him approach; and he approaches to me: for who is this who pleases his heart to approach to me? - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them. And I will cause him to draw near, and he shall approach to me. For who is he who has had boldness to approach to me? says LORD.
WEB(i) 21 Their prince will be one of them, and their ruler will proceed from among them. I will cause him to draw near, and he will approach me; for who is he who has had boldness to approach me?” says Yahweh.
NHEB(i) 21 Their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from their midst; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is he who has had boldness to approach to me? says the LORD.
AKJV(i) 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the middle of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is this that engaged his heart to approach to me? said the LORD.
KJ2000(i) 21 And their nobles shall be from themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that devoted his heart to approach unto me? says the LORD.
UKJV(i) 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? says the LORD.
EJ2000(i) 21 And of him shall be their Rock, and from the midst of him shall their Governor come forth; and I will cause him to come near, and he shall draw near unto me: for who is this that softened his heart to approach unto me? said the LORD.
CAB(i) 21 And their mighty ones shall be over them, and their prince shall proceed of themselves; and I will gather them, and they shall return to Me; for who is this that has set his heart to return to Me? Says the Lord.
NSB(i) 21 »Their leader will be someone from their own people. Their ruler will come from among them. I will bring him near, and he will come close to me. Who would dare to come near me?« Declares Jehovah.
ISV(i) 21 Their leader will be one of their own, and their ruler will come from among them. I’ll bring him near, and he will approach me, for who would otherwise dare to approach me?’ declares the LORD.
LEB(i) 21 And their noble will be from them, and their ruler will come out from their midst. And I will bring him near and he will approach me. For who is he that would pledge his heart to approach me?' declares* Yahweh.
BSB(i) 21 Their leader will be one of their own, and their ruler will arise from their midst. And I will bring him near, and he will approach Me, for who would dare on his own to approach Me?” declares the LORD.
MSB(i) 21 Their leader will be one of their own, and their ruler will arise from their midst. And I will bring him near, and he will approach Me, for who would dare on his own to approach Me?” declares the LORD.
MLV(i) 21 And their prince will be of themselves and their ruler will proceed from the midst of them. And I will cause him to draw near and he will approach to me. For who is he who has had boldness to approach to me? says Jehovah.
VIN(i) 21 Their leader will be one of their own, and their ruler will come from among them. I'll bring him near, and he will approach me, for who would otherwise dare to approach me?' declares the LORD.
Luther1545(i) 21 Und ihr Fürst soll aus ihnen herkommen und ihr HERRSCher von ihnen ausgehen und er soll zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir nahet? spricht der HERR.
Luther1912(i) 21 Und ihr Fürst soll aus ihnen herkommen und ihr Herrscher von ihnen ausgehen, und er soll zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir naht? spricht der HERR.
ELB1871(i) 21 Und sein Herrlicher wird aus ihm sein, und sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen; und ich will ihn herzutreten lassen, daß er mir nahe; denn wer ist es wohl, der sein Herz verpfändete, um zu mir zu nahen? spricht Jehova.
ELB1905(i) 21 Und sein Herrlicher wird aus ihm sein, und sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen; und ich will ihn herzutreten lassen, daß er mir nahe; denn wer ist es wohl, der sein Herz verpfändete, um zu mir zu nahen? spricht Jahwe.
DSV(i) 21 En zijn Heerlijke zal uit hem zijn, en zijn Heerser uit het midden van hem voortkomen; en Ik zal hem doen naderen, en hij zal tot Mij genaken; want wie is hij, die met zijn hart borg worde, om tot Mij te genaken? spreekt de HEERE.
DarbyFR(i) 21 Et son chef sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui; et je le ferai approcher, et il viendra à moi; car qui est celui qui engage son coeur pour venir à moi? dit l'Éternel.
Martin(i) 21 Et celui qui aura autorité sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi; car qui est celui qui ait disposé son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel.
Segond(i) 21 Son chef sera tiré de son sein, Son dominateur sortira du milieu de lui; Je le ferai approcher, et il viendra vers moi; Car qui oserait de lui-même s'approcher de moi? Dit l'Eternel.
SE(i) 21 Y de él será su Fuerte, y de en medio de él saldrá su Enseñoreador; y le haré llegar cerca, y se acercará a mí; porque ¿quién es aquel que ablandó su corazón para llegarse a mí? Dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 21 Y de él será su fuerte, y de en medio de él saldrá su enseñoreador; y haréle llegar cerca, y acercaráse á mí: porque ¿quién es aquel que ablandó su corazón para llegarse á mí? dice Jehová.
JBS(i) 21 Y de él será su Fuerte, y de en medio de él saldrá su Enseñoreador; y le haré llegar cerca, y se acercará a mí; porque ¿quién es aquel que ablandó su corazón para llegarse a mí? Dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 21 Princi i tij do të jetë një prej tyre, dhe sunduesi i tij do të dalë nga mesi i tyre; unë do të bëj që ai të afrohet dhe ai do të vijë afër meje. Kush, pra, do të porosiste zemrën e tij që të më afrohet?", thotë Zoti.
RST(i) 21 И будет вождь его из него самого, и владыка его произойдет из среды его; и Я приближу его, и он приступит ко Мне; ибо кто отважится сам собою приблизиться ко Мне? говорит Господь.
Arabic(i) 21 ويكون حاكمهم منهم ويخرج واليهم من وسطهم واقربه فيدنو اليّ لانه من هو هذا الذي ارهن قلبه ليدنو اليّ يقول الرب.
Bulgarian(i) 21 И благородният им ще бъде от тях и управникът им ще излезе изсред тях. И Аз ще го доближа и той ще се приближи до Мен, защото кой е този, който е заложил сърцето си да се приближи до Мен? — заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 21 Glavar njihov iz njih će niknuti, vladar njihov isred njih će izaći. Pustit ću ga k sebi da mi se približi - jer tko da se usudi sam preda me!" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 21 A povstane z něho nejdůstojnější jeho, a panovník jeho z prostředku jeho vyjde, kterémuž rozkáži přiblížiti se, aby předstoupil přede mne. Nebo kdo jest ten, ješto by slíbil za sebe, že předstoupí přede mne? dí Hospodin.
Danish(i) 21 Og hans Fyrste skal nedstamme fra ham selv, og hans Hersker skal udgaa fra hans Midte, og ham vil jeg lade nærme sig, og han skal komme nær til mig; thi hvo er ellers den, som har sat sit Hjerte i Borgen for at komme nær til mig? siger HERREN.
CUV(i) 21 他 們 的 君 王 必 是 屬 乎 他 們 的 ; 掌 權 的 必 從 他 們 中 間 而 出 。 我 要 使 他 就 近 我 , 他 也 要 親 近 我 ; 不 然 , 誰 有 膽 量 親 近 我 呢 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 21 他 们 的 君 王 必 是 属 乎 他 们 的 ; 掌 权 的 必 从 他 们 中 间 而 出 。 我 要 使 他 就 近 我 , 他 也 要 亲 近 我 ; 不 然 , 谁 冇 胆 量 亲 近 我 呢 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 21 Kaj ilia potenculo estos el ili mem, kaj ilia reganto devenos el ilia propra mezo; Mi alproksimigos lin, kaj li aliros al Mi; cxar kiu alia kuragxos en sia koro alproksimigxi al Mi? diras la Eternulo.
Finnish(i) 21 Ja hänen ruhtinaansa pitää itse hänestä syntymän, ja hänen hallitsiansa tuleman itse hänestä. Ja minä tahdon antaa hänen lähestyä ja tulla minun eteeni; sillä kuka on se, joka minua niin sydämellisesti lähestyy? sanoo Herra.
FinnishPR(i) 21 Ja hänen valtiaansa nousee hänestä itsestänsä, hänen hallitsijansa lähtee hänen keskeltänsä; ja minä sallin hänen käydä tyköni, niin että hän saattaa minua lähestyä. Sillä kuka panee henkensä alttiiksi minua lähestyäkseen? sanoo Herra.
Haitian(i) 21 Se yonn nan nou ki va chèf nan peyi a. Wi, se nan mitan nou yon chèf va soti pou gouvènen nou. L'a vin jwenn mwen lè m'a rele l'. Paske pesonn p'ap pran chans vin jwenn mwen si mwen pa rele l'. Se Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 21 És az õ fejedelme õ belõle támad, és az õ uralkodója belõle jõ ki, és magamhoz bocsátom õt, hogy közeledjék hozzám: mert kicsoda az, a ki szívét arra hajtaná, hogy hozzám jõjjön, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 21 Raja yang memerintah kamu berasal dari bangsamu. Dengan bebas ia akan mendekati Aku apabila ia Kupanggil menghadap-Ku. Sebab siapakah yang berani menghadap Aku atas kemauannya sendiri? Kamu akan menjadi umat-Ku dan Aku menjadi Allahmu. Aku, TUHAN yang mengatakan itu."
Italian(i) 21 E colui che avrà autorità sopra lui sarà di lui stesso, e colui che signoreggerà sopra lui uscirà del mezzo di lui; ed io lo farò accostare, ed egli verrà a me; perciocchè chi è colui che pieghi dolcemente il cuor suo, per accostarsi a me? dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 21 Il loro principe sarà uno d’essi, e chi li signoreggerà uscirà di mezzo a loro; io lo farò avvicinare, ed egli verrà a me; poiché chi disporrebbe il suo cuore ad accostarsi a me? dice l’Eterno.
Korean(i) 21 그 왕은 그 본족에게서 날 것이요 그 통치자는 그들 중에서 나올 것이며 내가 그를 가까이 오게 하므로 그가 내게 접근하리라 그렇지 않고 담대히 내게 접근할 자가 누구뇨 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 21 Jų kilmingieji bus iš jų pačių, ir kunigaikštis kils iš jų tarpo. Aš patrauksiu jį, ir jis ateis pas mane. Kas gi pats išdrįstų ateiti pas mane?­sako Viešpats.­
PBG(i) 21 I powstanie z niego najzacniejszy jego, a panujący nad nim z pośrodku jego wynijdzie, któremu się rozkażę przybliżyć, aby przystąpił przed mię; bo któż jest ten, coby ręczył za się, że przystąpi przed mię? mówi Pan.
Portuguese(i) 21 E o seu príncipe será deles, e o seu governador sairá do meio deles; e o farei aproximar, e ele se chegará a mim. Pois quem por si mesmo ousaria chegar-se a mim? diz o Senhor.
Norwegian(i) 21 Og hans herlige* skal være av hans egen ætt, og hans hersker** utgå av hans midte, og jeg vil la ham komme nær, og han skal trede frem for mig; for hvem vil ellers våge sitt liv og komme mig nær? sier Herren. / {* Messias; MIK 5, 1.} / {** Messias; MIK 5, 1.}
Romanian(i) 21 Căpetenia lui va fi din mijlocul lui, şi stăpînitorul lui va ieşi din mijlocul lui; îl voi apropia, şi va veni la Mine; căci cine ar îndrăzni să se apropie din capul lui de Mine? zice Domnul.``
Ukrainian(i) 21 І буде із нього Потужний його, і постане Володар його з-поміж нього, й Я наближу Його, й Він підійде до Мене! Бо хто є такий, що наразить життя своє на небезпеку, щоб до Мене наблизитись? каже Господь.