Jeremiah 29:12-14
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
[36:12] και
G4336
V-AMI-2P
προσευξασθε
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G1522
V-FMI-1S
εισακουσομαι
G4771
P-GP
υμων
IHOT(i)
(In English order)
12
H7121
וקראתם
Then shall ye call upon
H853
אתי
H1980
והלכתם
me, and ye shall go
H6419
והתפללתם
and pray
H413
אלי
unto
H8085
ושׁמעתי
me, and I will hearken
H413
אליכם׃
unto
13
H1245
ובקשׁתם
And ye shall seek
H853
אתי
H4672
ומצאתם
me, and find
H3588
כי
when
H1875
תדרשׁני
ye shall search for
H3605
בכל
me with all
H3824
לבבכם׃
your heart.
14
H4672
ונמצאתי
And I will be found
H5002
לכם נאם
of you, saith
H3068
יהוה
the LORD:
H7725
ושׁבתי
and I will turn away
H853
את
H7622
שׁביתכם
your captivity,
H6908
וקבצתי
and I will gather
H853
אתכם
H3605
מכל
you from all
H1471
הגוים
the nations,
H3605
ומכל
and from all
H4725
המקומות
the places
H834
אשׁר
whither
H5080
הדחתי
I have driven
H853
אתכם
H8033
שׁם
whither
H5002
נאם
you, saith
H3068
יהוה
the LORD;
H7725
והשׁבתי
H853
אתכם
H413
אל
into
H4725
המקום
the place
H834
אשׁר
whence
H1540
הגליתי
I caused you to be carried away captive.
H853
אתכם
H8033
משׁם׃
new(i)
12
H7121 [H8804]
Then shall ye call
H1980 [H8804]
upon me, and ye shall go
H6419 [H8694]
and pray
H8085 [H8804]
to me, and I will hearken to you.
13
H1245 [H8765]
And ye shall seek
H4672 [H8804]
me, and find
H1875 [H8799]
me, when ye shall search
H3824
for me with all your heart.
14
H4672 [H8738]
And I will be found
H5002 [H8803]
by you, saith
H3068
the LORD:
H7725 [H8804]
and I will turn away
H7622 H7622 [H8675]
your captivity,
H6908 [H8765]
and I will gather
H1471
you from all the nations,
H4725
and from all the places
H5080 [H8689]
where I have driven
H5002 [H8803]
you, saith
H3068
the LORD;
H7725 [H8689]
and I will bring you again
H4725
into the place
H1540 [H8689]
from which I caused you to be carried away captive.
Vulgate(i)
12 et invocabitis me et ibitis et orabitis me et exaudiam vos
13 quaeretis me et invenietis cum quaesieritis me in toto corde vestro
14 et inveniar a vobis ait Dominus et reducam captivitatem vestram et congregabo vos de universis gentibus et de cunctis locis ad quae expuli vos dicit Dominus et reverti vos faciam de loco ad quem transmigrare vos feci
Clementine_Vulgate(i)
12 Et invocabitis me, et ibitis: et orabitis me, et ego exaudiam vos.
13 Quæretis me, et invenietis, cum quæsieritis me in toto corde vestro.
14 Et inveniar a vobis, ait Dominus: et reducam captivitatem vestram, et congregabo vos de universis gentibus et de cunctis locis ad quæ expuli vos, dicit Dominus, et reverti vos faciam de loco ad quem transmigrare vos feci.
Wycliffe(i)
12 And ye schulen clepe me to help, and ye schulen go, and schulen worschipe me, and Y schal here you;
13 ye schulen seke me, and ye schulen fynde, whanne ye seken me in al youre herte.
14 And Y schal be foundun of you, seith the Lord, and Y schal brynge ayen youre caitifte, and Y schal gadere you fro alle folkis, and fro alle places, to whiche Y castide out you, seith the Lord; and Y schal make you to turne ayen fro the place, to which Y made you to passe ouer.
Coverdale(i)
12 Ye shall crie vnto me, ye shal go & call vpo me, & I shal heare you.
13 Ye shal seke me, & fynde me: Yee, yf so be that ye seke me with youre whole herte,
14 I will be founde of you (saieth the LORDE) and will delyuer you out of preson, & gather you together agayne out of all places, where in I haue scatred you, saieth the LORDE: and wil bringe you agayne to the same place, from whence I caused you be caried awaye captyue.
MSTC(i)
12 Ye shall cry unto me, ye shall go and call upon me, and I shall hear you.
13 Ye shall seek me, and find me: Yea, if so be that ye seek me with your whole heart,
14 I will be found of you, sayeth the LORD. And will deliver you out of prison, and gather you together again out of all places, wherein I have scattered you, sayeth the LORD: and will bring you again to the same place, from whence I caused you to be carried away captive.
Matthew(i)
12 Ye shal crye vnto me, ye shall go & call vpon me, & I shall heare you.
13 Ye shall seke me & fynde me, Yea, yf so be that ye seke me with your whole herte,
14 I wyl be founde of you (sayeth the Lord) & wil delyuer you out of preson, & gather you together agayne oute of all places, wherein I haue scatred you, sayeth the Lord: & wil bring you agayne to the same place, from whence I caused you to be caryed awaye captyue.
Great(i)
12 Ye shall crye vnto me, ye shall go and call vpon me, and I shall heare you.
13 Ye shall seke me and fynde me. Yee, yf so be that ye seke me with your whole hert,
14 I wil be founde of you, sayth the Lorde, and wyll delyuer you oute of preson, and gather you together agayne out of all places, wherin I haue scatered you, sayeth the Lorde, and wyll brynge you agayne to the same place, from whence I caused you to be caried awaye captiue.
Geneva(i)
12 Then shall you crie vnto mee, and ye shall go and pray vnto me, and I will heare you,
13 And ye shall seeke mee and finde mee, because ye shall seeke mee with all your heart.
14 And I wil be found of you, saith the Lord, and I will turne away your captiuitie, and I will gather you from all the nations, and from all the places, whither I haue cast you, saith the Lord, and will bring you againe vnto the place, whence I caused you to be caryed away captiue.
Bishops(i)
12 Ye shall crye vnto me, ye shall go and call vpon me, and I wyll heare you
13 Ye shall seke me and fynde me, yea yf so be that you seke me with your whole heart
14 I wyll be founde of you, saith the Lord, and will deliuer you out of prison, and gather you together agayne out of all places wherin I haue scattered you saith the Lorde, and wyll bryng you agayne to the same place from whence I caused you to be caried away captiue
DouayRheims(i)
12 And you shall call upon me, and you shall go. and you shall pray to me, and I will hear you.
13 You shall seek me, and shall find me: when you shall seek me with all your heart.
14 And I will be found by you, saith the Lord: and I will bring back your captivity, and I will gather you out of all nations, and from all the places to which I have driven you out, saith the Lord: and I will bring you back from the place to which I caused you to be carried away captive.
KJV(i)
12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
KJV_Cambridge(i)
12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
KJV_Strongs(i)
12
H7121
Then shall ye call
[H8804]
H1980
upon me, and ye shall go
[H8804]
H6419
and pray
[H8694]
H8085
unto me, and I will hearken
[H8804]
unto you.
13
H1245
And ye shall seek
[H8765]
H4672
me, and find
[H8804]
H1875
me, when ye shall search
[H8799]
H3824
for me with all your heart.
14
H4672
And I will be found
[H8738]
H5002
of you, saith
[H8803]
H3068
the LORD
H7725
: and I will turn away
[H8804]
H7622
your captivity
[H8675]
H7622
H6908
, and I will gather
[H8765]
H1471
you from all the nations
H4725
, and from all the places
H5080
whither I have driven
[H8689]
H5002
you, saith
[H8803]
H3068
the LORD
H7725
; and I will bring you again
[H8689]
H4725
into the place
H1540
whence I caused you to be carried away captive
[H8689]
.
Webster(i)
12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray to me, and I will hearken to you.
13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
14 And I will be found by you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD: and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
Webster_Strongs(i)
12
H7121 [H8804]
Then shall ye call
H1980 [H8804]
upon me, and ye shall go
H6419 [H8694]
and pray
H8085 [H8804]
to me, and I will hearken to you.
13
H1245 [H8765]
And ye shall seek
H4672 [H8804]
me, and find
H1875 [H8799]
me, when ye shall search
H3824
for me with all your heart.
14
H4672 [H8738]
And I will be found
H5002 [H8803]
by you, saith
H3068
the LORD
H7725 [H8804]
: and I will turn away
H7622 H7622 [H8675]
your captivity
H6908 [H8765]
, and I will gather
H1471
you from all the nations
H4725
, and from all the places
H5080 [H8689]
where I have driven
H5002 [H8803]
you, saith
H3068
the LORD
H7725 [H8689]
; and I will bring you again
H4725
into the place
H1540 [H8689]
from which I caused you to be carried away captive.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ προσεύξασθε πρὸς μὲ, καὶ εἰσακούσομαι ὑμῶν. 13 Καὶ ἐκζητήσατέ με, καὶ εὑρήσετέ με· ὅτι ζητήσετέ με ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν, 14 καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν·
Leeser(i)
12 And you will call upon me, and ye will go and will pray unto me, and I will hearken unto you.
13 And ye will seek me, and shall find me, for ye will search for me with all your heart.
14 And I will be found of you, saith the Lord; and I will bring back your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will cause you to return unto the place whence I have banished you.
YLT(i)
12 `And ye have called Me, and have gone, and have prayed unto Me, and I have hearkened unto you,
13 And ye have sought Me, and have found, for ye seek Me with all your heart;
14 And I have been found of you—an affirmation of Jehovah; and I have turned back to your captivity, and have gathered you out of all the nations, and out of all the places whither I have driven you—an affirmation of Jehovah—and I have brought you back unto the place whence I removed you.
JuliaSmith(i)
12 And ye called me, and went and prayed to me, and I heard to you.
13 And ye sought me and found, for ye will seek me with all your heart.
14 And I was found to you, says Jehovah: and I turned back your captivity, and I gathered you from all the nations, and from all the places where I thrust you away there says Jehovah; and I turned you back to the place where I caused you to be carried away captive from thence.
Darby(i)
12 And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you;
13 and ye shall seek me and find me, for ye shall search for me with all your heart,
14 and I will be found of you, saith Jehovah. And I will turn your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again into the place whence I have caused you to be carried away captive.
ERV(i)
12 And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all year heart.
14 And I will be found of you, saith the LORD, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.
ASV(i)
12 And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
14 And I will be found of you, saith Jehovah, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.
ASV_Strongs(i)
12
H7121
And ye shall call
H1980
upon me, and ye shall go
H6419
and pray
H8085
unto me, and I will hearken unto you.
13
H1245
And ye shall seek
H4672
me, and find
H1875
me, when ye shall search
H3824
for me with all your heart.
14
H4672
And I will be found
H5002
of you, saith
H3068
Jehovah,
H7725
and I will turn again
H7622
your captivity,
H6908
and I will gather
H1471
you from all the nations,
H4725
and from all the places
H5080
whither I have driven
H5002
you, saith
H3068
Jehovah;
H7725
and I will bring you again
H4725
unto the place
H1540
whence I caused you to be carried away captive.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And ye shall call upon Me, and go, and pray unto Me, and I will hearken unto you.
13 And ye shall seek Me, and find Me, when ye shall search for Me with all your heart.
14 And I will be found of you, saith the LORD, and I will turn your captivity, and gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you back unto the place whence I caused you to be carried away captive.
Rotherham(i)
12 So shall ye call upon me,––And go and pray unto me,––And I will hearken unto you;
13 So shall ye seek me, and find, For ye will enquire after me, with all your heart;
14 And I will be found of you, Declareth Yahweh, And will turn back your captivity, And will gather you out of all the nations, and out of all the places, whither I have driven you, Declareth Yahweh, And will bring you back into the place whence I had caused you to be carried away captive:
CLV(i)
12 `And you have called Me, and have gone, and have prayed unto Me, and I have hearkened unto you,
13 And you have sought Me, and have found, for you seek Me with all your heart;"
14 And I have been found of you--an affirmation of Yahweh; and I have turned back [to] your captivity, and have gathered you out of all the nations, and out of all the places whither I have driven you--an affirmation of Yahweh--and I have brought you back unto the place whence I removed you."
BBE(i)
12 And you will go on crying to me and making prayer to me, and I will give ear to you.
13 And you will be searching for me and I will be there, when you have gone after me with all your heart.
14 I will be near you again, says the Lord, and your fate will be changed, and I will get you together from all the nations and from all the places where I had sent you away, says the Lord; and I will take you back again to the place from which I sent you away prisoners.
MKJV(i)
12 Then you shall call on Me, and you shall go and pray to Me, and I will listen to you.
13 And you shall seek Me and find Me, when you search for Me with all your heart.
14 And I will be found by you, says Jehovah; and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says Jehovah. And I will bring you again into the place from where I caused you to be exiled.
LITV(i)
12 Then you shall call on Me, and you shall go and pray to Me, and I will listen to you.
13 And you shall seek and find Me when you search for Me with all your heart.
14 And I will be found by you, says Jehovah. And I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says Jehovah. And I will bring you again into the place from which I sent you into exile, from there.
ECB(i)
12 And you, call on me; and come and pray to me; and I hearken to you:
13 and you, seek me and find me when you search for me with all your heart:
14 and you find me - an oracle of Yah Veh and I return your captivity and I gather you from all the goyim and from all the places I drove you - an oracle of Yah Veh and I return you to the place whence I exiled you;
ACV(i)
12 And ye shall call upon me, and ye shall go and pray to me, and I will hearken to you.
13 And ye shall seek me, and find me when ye shall search for me with all your heart.
14 And I will be found by you, says LORD, and I will turn again your captivity. And I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says LORD, and I will bring you again to the place from where I caused you to be carried away captive.
WEB(i)
12 You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
13 You shall seek me, and find me, when you search for me with all your heart.
14 I will be found by you,” says Yahweh, “and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says Yahweh. I will bring you again to the place from where I caused you to be carried away captive.”
WEB_Strongs(i)
12
H7121
You shall call
H1980
on me, and you shall go
H6419
and pray
H8085
to me, and I will listen to you.
13
H1245
You shall seek
H4672
me, and find
H1875
me, when you shall search
H3824
for me with all your heart.
14
H4672
I will be found
H5002
by you, says
H3068
Yahweh,
H7725
and I will turn again
H7622
your captivity,
H6908
and I will gather
H1471
you from all the nations,
H4725
and from all the places
H5080
where I have driven
H5002
you, says
H3068
Yahweh;
H7725
and I will bring you again
H4725
to the place
H1540
from where I caused you to be carried away captive.
NHEB(i)
12 You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
13 You shall seek me, and find me, when you shall search for me with all your heart.
14 I will be found by you,' says the LORD, 'and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you,' says the LORD; 'and I will bring you again to the place from where I caused you to be carried away captive.'
AKJV(i)
12 Then shall you call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
13 And you shall seek me, and find me, when you shall search for me with all your heart.
14 And I will be found of you, said the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, said the LORD; and I will bring you again into the place from where I caused you to be carried away captive.
AKJV_Strongs(i)
12
H7121
Then shall you call
H1980
on me, and you shall go
H6419
and pray
H8085
to me, and I will listen to you.
13
H1245
And you shall seek
H4672
me, and find
H3588
me, when
H1875
you shall search
H3605
for me with all
H3824
your heart.
14
H4672
And I will be found
H5002
of you, said
H3068
the LORD:
H7725
and I will turn
H7622
away your captivity,
H6908
and I will gather
H3605
you from all
H1471
the nations,
H3605
and from all
H4725
the places
H834
where
H8033
H5080
I have driven
H5002
you, said
H3068
the LORD;
H7725
and I will bring
H7725
you again
H413
into
H4725
the place
H834
from where
H8033
H1540
I caused you to be carried
H1540
away captive.
KJ2000(i)
12 Then shall you call upon me, and you shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 And you shall seek me, and find me, when you shall search for me with all your heart.
14 And I will be found of you, says the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says the LORD; and I will bring you again into the place from which I caused you to be carried away captive.
UKJV(i)
12 Then shall all of you call upon me, and all of you shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 And all of you shall seek me, and find me, when all of you shall search for me with all your heart.
14 And I will be found of you, says the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
TKJU(i)
12 Then you shall call upon Me, and you shall go and pray to Me, and I will hearken to you.
13 And you shall seek Me, and find Me, when you search for Me with all your heart.
14 And I will be found by you', says the LORD: 'and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you', says the LORD; 'and I will bring you back again into the place from where I caused you to be carried away captive.' "
CKJV_Strongs(i)
12
H7121
Then shall you call
H1980
upon me, and you shall go
H6419
and pray
H8085
unto me, and I will listen unto you.
13
H1245
And you shall seek
H4672
me, and find
H1875
me, when you shall search
H3824
for me with all your heart.
14
H4672
And I will be found
H5002
of you, says
H3068
the Lord:
H7725
and I will turn away
H7622
your captivity,
H6908
and I will gather
H1471
you from all the nations,
H4725
and from all the places
H5080
where I have driven
H5002
you, says
H3068
the Lord;
H7725
and I will bring you again
H4725
into the place
H1540
from where I caused you to be carried away captive.
EJ2000(i)
12 Then ye shall call upon me, and ye shall walk in my ways and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 And ye shall seek me, and find me, for ye shall seek me with all your heart.
14 And I will be found of you, said the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the Gentiles and from all the places where I have driven you, said the LORD; and I will bring you again into the place from where I caused you to be carried away captive.
LXX2012(i)
12 For thus says the Lord; They who were not appointed to drink the cup have drunk [it]; and you shall by no means be cleared:
13 for by myself I have sworn, says the Lord, that you shall be in the midst of her an impassable [land], and a reproach, and a curse; and all her cities shall be desert for ever.
14 I have heard a report from the Lord, and he has sent messengers to the nations, [saying, ]Assemble yourselves, and come against her; rise you⌃ up to war.
NSB(i)
12 ‘Then you will call to me. You will come and pray to me and I will hear you.
13 ‘When you look for me, you will find me. When you wholeheartedly seek me,
14 ‘I will let you find me, declares Jehovah. I will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have scattered you,’ declares Jehovah. ‘I will bring you back from the place where you are being held captive.’
ISV(i)
12 When you call out to me and come and pray to me, I’ll hear you.
13 You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
14 I’ll be found by you,’ declares the LORD, ‘and I’ll restore your security and gather you from all the nations and all the places to which I’ve driven you,’ declares the LORD. ‘I’ll bring you back to the place from which I sent you into exile.’
LEB(i)
12 Then when you call me, and you come and pray to me, then I will listen to you.
13 When you search for me, then you will find me, if you seek me with all your heart.
14 And I will let myself be found by you,' ⌊declares⌋* Yahweh, 'and I will restore your fortunes,* and I will gather you from all the nations and from all the places to which I have driven you,' ⌊declares⌋* Yahweh, 'and I will bring you back to the place from which I deported you.'
BSB(i)
12 Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
13 You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.
14 I will be found by you, declares the LORD, and I will restore you from captivity and gather you from all the nations and places to which I have banished you, declares the LORD. I will restore you to the place from which I sent you into exile.”
MSB(i)
12 Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
13 You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.
14 I will be found by you, declares the LORD, and I will restore you from captivity and gather you from all the nations and places to which I have banished you, declares the LORD. I will restore you to the place from which I sent you into exile.”
MLV(i)
12 And you* will call upon me and you* will go and pray to me and I will listen to you*.
13 And you* will seek me and find me when you* will search for me with all your* heart. 14 And I will be found by you*, says Jehovah and I will turn again your* captivity. And I will gather you* from all the nations and from all the places where I have driven you*, says Jehovah and I will bring you* again to the place from where I caused you* to be carried away captive.
13 And you* will seek me and find me when you* will search for me with all your* heart. 14 And I will be found by you*, says Jehovah and I will turn again your* captivity. And I will gather you* from all the nations and from all the places where I have driven you*, says Jehovah and I will bring you* again to the place from where I caused you* to be carried away captive.
VIN(i)
12 And you will call upon me and you will go and pray to me and I will listen to you.
13 You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
14 'I will let you find me, declares the LORD. I will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have scattered you,' declares the LORD. 'I will bring you back from the place where you are being held captive.'
Luther1545(i)
12 Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und mich bitten, und ich will euch erhören.
13 Ihr werdet mich suchen und finden. Denn so ihr mich von ganzem Herzen suchen werdet,
14 so will ich mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und will euer Gefängnis wenden und euch sammeln aus allen Völkern und von allen Orten, dahin ich euch verstoßen habe, spricht der HERR; und will euch wiederum an diesen Ort bringen, von dannen ich euch habe lassen wegführen.
Luther1545_Strongs(i)
12
H7121
Und ihr werdet mich anrufen
H6419
und hingehen und mich bitten
H1980
, und ich will euch
H8085
erhören .
13
H1245
Ihr werdet mich suchen
H4672
und finden
H3824
. Denn so ihr mich von ganzem Herzen
H1875
suchen werdet,
14
H7725
so will
H4672
ich mich von euch finden
H5002
lassen, spricht
H3068
der HErr
H7725
, und will
H7622
euer Gefängnis
H6908
wenden und euch sammeln
H1471
aus allen Völkern
H4725
und von allen Orten
H5080
, dahin ich euch verstoßen
H5002
habe, spricht
H3068
der HErr
H4725
; und will euch wiederum an diesen Ort
H1540
bringen, von dannen ich euch habe lassen wegführen.
Luther1912(i)
12 Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und mich bitten, und ich will euch erhören.
13 Ihr werdet mich suchen und finden. Denn so ihr mich von ganzem Herzen suchen werdet,
14 so will ich mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und will euer Gefängnis wenden und euch sammeln aus allen Völkern und von allen Orten, dahin ich euch verstoßen habe, spricht der HERR, und will euch wiederum an diesen Ort bringen, von dem ich euch habe lassen wegführen.
Luther1912_Strongs(i)
12
H7121
Und ihr werdet mich anrufen
H1980
und hingehen
H6419
und mich bitten
H8085
, und ich will euch erhören .
13
H1245
Ihr werdet mich suchen
H4672
und finden
H3824
. Denn so ihr mich von ganzem Herzen
H1875
suchen werdet,
14
H4672
so will ich mich von euch finden
H5002
lassen, spricht
H3068
der HERR
H7622 H7622
, und will euer Gefängnis
H7725
wenden
H6908
und euch sammeln
H1471
aus allen Völkern
H4725
und von allen Orten
H5080
, dahin ich euch verstoßen
H5002
habe, spricht
H3068
der HERR
H7725
, und will euch wiederum
H4725
an diesen Ort
H7725
bringen
H1540
, von dem ich euch habe lassen
H1540
wegführen .
ELB1871(i)
12 Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und zu mir beten, und ich werde auf euch hören.
13 Und ihr werdet mich suchen und finden, denn ihr werdet nach mir fragen mit eurem ganzen Herzen;
14 und ich werde mich von euch finden lassen, spricht Jehova. Und ich werde eure Gefangenschaft wenden und euch sammeln aus allen Nationen und aus allen Orten, wohin ich euch vertrieben habe, spricht Jehova; und ich werde euch an den Ort zurückbringen, von wo ich euch weggeführt habe.
ELB1905(i)
12 Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und zu mir beten, und ich werde auf euch hören.
13 Und ihr werdet mich suchen und finden, denn ihr werdet nach mir fragen mit eurem ganzen Herzen;
14 und ich werde mich von euch finden lassen, spricht Jahwe. Und ich werde eure Gefangenschaft wenden und euch sammeln aus allen Nationen und aus allen Orten, wohin ich euch vertrieben habe, spricht Jahwe; und ich werde euch an den Ort zurückbringen, von wo ich euch weggeführt habe.
ELB1905_Strongs(i)
12
H7121
Und ihr
H6419
werdet mich anrufen und hingehen und zu mir beten
H1980
, und ich werde auf euch
H8085
hören .
13
H1245
Und ihr werdet mich suchen
H4672
und finden
H1875
, denn ihr werdet nach mir fragen
H3824
mit eurem ganzen Herzen;
14
H1540
und ich werde
H1471
mich von euch
H4672
finden
H5002
lassen, spricht
H3068
Jehova
H7725
. Und ich werde eure Gefangenschaft wenden
H7725
und euch
H6908
sammeln
H4725
aus allen Nationen und aus allen Orten
H5080
, wohin ich euch vertrieben habe
H5002
, spricht
H3068
Jehova
H4725
; und ich werde euch an den Ort zurückbringen, von wo ich euch weggeführt habe.
DSV(i)
12 Dan zult gij Mij aanroepen, en henengaan, en tot Mij bidden; en Ik zal naar u horen.
13 En gij zult Mij zoeken en vinden, wanneer gij naar Mij zult vragen met uw ganse hart.
14 En Ik zal van ulieden gevonden worden, spreekt de HEERE, en Ik zal uw gevangenis wenden, en u vergaderen uit al de volken, en uit al de plaatsen, waarhenen Ik u gedreven heb, spreekt de HEERE; en Ik zal u wederbrengen tot de plaats, van waar Ik u gevankelijk heb doen wegvoeren.
DSV_Strongs(i)
12
H7121 H8804
Dan zult gij Mij aanroepen
H1980 H8804
, en henengaan
H6419 H8694
, en tot Mij bidden
H8085 H8804
; en Ik zal naar u horen.
13
H1245 H8765
En gij zult Mij zoeken
H4672 H8804
en vinden
H1875 H8799
, wanneer gij naar Mij zult vragen
H3824
met uw ganse hart.
14
H4672 H8738
En Ik zal van ulieden gevonden worden
H5002 H8803
, spreekt
H3068
de HEERE
H7622 H8675 H7622
, en Ik zal uw gevangenis
H7725 H8804
wenden
H6908 H8765
, en u vergaderen
H1471
uit al de volken
H4725
, en uit al de plaatsen
H5080 H8689
, waarhenen Ik u gedreven heb
H5002 H8803
, spreekt
H3068
de HEERE
H7725 H8689
; en Ik zal u wederbrengen
H4725
tot de plaats
H1540 H8689
, van waar Ik u gevankelijk heb doen wegvoeren.
DarbyFR(i)
12 Et vous m'invoquerez, et vous irez, et me supplierez, et je vous écouterai;
13 et vous me chercherez, et vous me trouverez, car vous me rechercherez de tout votre coeur,
14 et je me ferai trouver à vous, dit l'Éternel; et je rétablirai vos captifs, et je vous rassemblerai d'entre toutes les nations et de tous les lieux où je vous aurai chassés, dit l'Éternel, et je vous ferai retourner au lieu d'où je vous ai transportés.
Martin(i)
12 Alors vous m'invoquerez pour vous en retourner; et vous me prierez, et je vous exaucerai.
13 Vous me chercherez, et vous me trouverez, après que vous m'aurez recherché de tout votre coeur.
14 Car je me ferai trouver à vous, dit l'Eternel, je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai d'entre toutes les nations, et de tous les lieux où je vous aurai dispersés, dit l'Eternel, et je vous ferai retourner au lieu dont je vous aurai transportés.
Segond(i)
12 Vous m'invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai.
13 Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre coeur.
14 Je me laisserai trouver par vous, dit l'Eternel, et je ramènerai vos captifs; je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l'Eternel, et je vous ramènerai dans le lieu d'où je vous ai fait aller en captivité.
Segond_Strongs(i)
12
H7121
Vous m’invoquerez
H8804
H1980
, et vous partirez
H8804
H6419
; vous me prierez
H8694
H8085
, et je vous exaucerai
H8804
.
13
H1245
Vous me chercherez
H8765
H4672
, et vous me trouverez
H8804
H1875
, si vous me cherchez
H8799
H3824
de tout votre cœur.
14
H4672
Je me laisserai trouver
H8738
H5002
par vous, dit
H8803
H3068
l’Eternel
H7725
, et je ramènerai
H8804
H7622
vos captifs
H8675
H7622
H6908
; je vous rassemblerai
H8765
H1471
de toutes les nations
H4725
et de tous les lieux
H5080
où je vous ai chassés
H8689
H5002
, dit
H8803
H3068
l’Eternel
H7725
, et je vous ramènerai
H8689
H4725
dans le lieu
H1540
d’où je vous ai fait aller en captivité
H8689
.
SE(i)
12 Entonces me invocaréis, y andaréis en mis caminos y oraréis a mí, y yo os oiré;
13 y me buscaréis y me hallaréis, porque me buscaréis de todo vuestro corazón.
14 Y seré hallado de vosotros, dijo el SEÑOR, y tornaré vuestra cautividad, y os juntaré de todos los gentiles, y de todos los lugares adonde os arrojé, dijo el SEÑOR; y os haré volver al lugar de donde os hice ser llevados.
ReinaValera(i)
12 Entonces me invocaréis, é iréis y oraréis á mí, y yo os oiré:
13 Y me buscaréis y hallaréis, porque me buscaréis de todo vuestro corazón.
14 Y seré hallado de vosotros, dice Jehová, y tornaré vuestra cautividad, y os juntaré de todas las gentes, y de todos los lugares adonde os arrojé, dice Jehová; y os haré volver al lugar de donde os hice ser llevados.
JBS(i)
12 Entonces me invocaréis, y andaréis en mis caminos y oraréis a mí, y yo os oiré;
13 y me buscaréis y me hallaréis, porque me buscaréis de todo vuestro corazón.
14 Y seré hallado de vosotros, dijo el SEÑOR, y tornaré vuestra cautividad, y os juntaré de todos los gentiles, y de todos los lugares adonde os arrojé, dijo el SEÑOR; y os haré volver al lugar de donde os hice ser llevados.
Albanian(i)
12 Do të më kërkoni dhe do të vini të më luteni, dhe unë do t'ju kënaq.
13 Do të më kërkoni dhe do të më gjeni, sepse do të më kërkoni me gjithë zemrën tuaj.
14 Unë do të bëj që ju të më gjeni", thotë Zoti, "dhe do t'ju kthej nga robëria juaj; do t'ju mbledh nga të gjitha kombet dhe nga të gjitha vendet ku ju kam shpërndarë", thotë Zoti; "dhe do t'ju çoj përsëri në vendin prej të cilit ju çova në robëri.
RST(i)
12 И воззовете ко Мне, и пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас; 13 и взыщете Меня и найдете, если взыщете Меня всем сердцем вашим. 14 И буду Я найден вами, говорит Господь, и возвращу вас из плена и соберу вас из всех народов и из всех мест, куда Я изгнал вас, говорит Господь, и возвращу вас в то место, откуда переселил вас.
Bulgarian(i)
12 Тогава ще Ме призовете и ще отидете, и ще Ми се помолите и Аз ще ви послушам. 13 И ще Ме потърсите и намерите, защото ще попитате за Мен с цялото си сърце. 14 И ще бъда намерен от вас, заявява ГОСПОД, и ще ви върна от плен и ще ви събера от всичките народи и от всичките места, където съм ви прогонил, заявява ГОСПОД; и ще ви върна на мястото, откъдето ви откарах в плен.
Croatian(i)
12 Tada ćete me zazivati, dolaziti k meni, moliti mi se i ja ću vas uslišati.
13 Tražit ćete me i naći me jer ćete me tražiti svim srcem svojim.
14 I pustit ću da me nađete - riječ je Jahvina. Izmijenit ću udes vaš i sabrati vas iz svih naroda i sa svih mjesta kamo vas odagnah - riječ je Jahvina. I vratit ću vas na mjesto odakle vas u izagnanstvo odvedoh.
BKR(i)
12 Když mne vzývati budete, a půjdete, a modliti se mně budete, tedy vyslyším vás.
13 A hledajíce mne, naleznete, když mne hledati budete celým srdcem svým.
14 Dám se zajisté nalezti vám, dí Hospodin, a přivedu zase zajaté vaše, a shromáždím vás ze všech národů i ze všech míst, kamžkoli jsem zahnal vás, dí Hospodin, a uvedu vás zase na místo toto, odkudž jsem vás zastěhoval,
Danish(i)
12 Og I skulle paakalde mig og gaa hen og bede til mig, og jeg vil høre eder.
13 Og I skulle søge og finde mig; thi I ville søge mig af eders ganske Hjerte.
14 Og Jeg skal lade mig finde af eder, siger HERREN, og omvende eders Fangenskab og sarnle eder fra alle de Hedninger og fra alle de Steder, hvorhen jeg fordrev eder, siger HERREN; og jeg skal lade eder komme tilbage til det Sted, hvorfra jeg bortførte eder.
Esperanto(i)
12 Vi vokos al Mi, kaj vi iros, kaj vi pregxos al Mi; kaj Mi auxskultos vin.
13 Vi sercxos Min, kaj trovos, se vi sercxos Min per via tuta koro.
14 Kaj Mi estos trovita de vi, diras la Eternulo, kaj Mi revenigos viajn kaptitojn, kaj Mi kolektos vin el cxiuj popoloj kaj de cxiuj lokoj, kien Mi forpelis vin, diras la Eternulo; kaj Mi revenigos vin sur la lokon, de kiu Mi translogxigis vin.
Finnish(i)
12 Ja teidän pitää minua rukoileman, käymän ja anoman minulta, ja minä kuulen teitä.
13 Teidän pitää etsimän minua ja löytämän minun: sillä jos te etsitte minua kaikesta sydämestänne,
14 Niin minä tahdon antaa itseni löytää teiltä, sanoo Herra, ja kääntää teidän vankiutenne, ja koota teidän kaikesta kansasta ja kaikista paikoista, joihin minä teidät ajanut olin, sanoo Herra; ja tahdon antaa teidän tulla jällensä tähän paikkaan, josta minä olen antanut viedä teitä pois.
FinnishPR(i)
12 Silloin te huudatte minua avuksenne, tulette ja rukoilette minua, ja minä kuulen teitä.
13 Te etsitte minua ja löydätte minut, kun te etsitte minua kaikesta sydämestänne.
14 Ja niin minä annan teidän löytää itseni, sanoo Herra, ja minä käännän teidän kohtalonne ja kokoan teidät kaikista kansoista ja kaikista paikoista, joihin olen teidät karkoittanut, sanoo Herra, ja palautan teidät tähän paikkaan, josta minä siirsin teidät pois.
Haitian(i)
12 Lè sa a, n'a rele m', n'a vin lapriyè nan pye m', m'a reponn nou.
13 N'a chache m', n'a jwenn mwen paske n'a chache m' ak tout kè nou.
14 Wi, m'a kite nou jwenn mwen. Se mwen menm ki di sa. M'a fè peyi nou an kanpe ankò. M'ap pase men m' ranmase nou nan tout peyi toupatou kote m' te gaye nou yo. M'ap mennen nou tounen kote m' te pran nou pou m' te depòte nou an. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Hungarian(i)
12 Akkor segítségre hívtok engem, és elmentek és imádtok engem, és meghallgatlak titeket.
13 És kerestek engem és megtaláltok, mert teljes szívetekbõl kerestek engem.
14 És megtaláltok engem, azt mondja az Úr, és visszahozlak a fogságból, és összegyûjtlek titeket minden nemzet közül és mindama helyekrõl, a hová kiûztelek titeket, azt mondja az Úr, és visszahozlak e helyre, a honnan számkivetettelek titeket.
Indonesian(i)
12 Maka kamu akan minta tolong kepada-Ku. Kamu akan datang untuk berdoa kepada-Ku, dan Aku akan menjawab doamu.
13 Kamu akan mencari Aku dan menemukan Aku, sebab kamu mencari dengan sepenuh hati.
14 Sungguh, kamu akan menemukan Aku. Kamu akan Kukumpulkan dari tengah-tengah setiap bangsa dan dari setiap negeri tempat kamu diceraiberaikan dan dibuang. Kamu akan Kubawa kembali ke negeri asalmu ini serta memulihkan keadaanmu. Aku, TUHAN, telah berbicara.'
Italian(i)
12 E voi m’invocherete, ed andrete, e mi farete orazione, ed io vi esaudirò.
13 E voi mi cercherete, e mi troverete, quando mi avrete ricercato di tutti il vostro cuore.
14 Ed io mi renderò inverso voi agevole a trovare, dice il Signore; e vi ritrarrò della vostra cattività; e vi raccoglierò d’infra tutte le genti, e di tutti i luoghi, dove vi avrò cacciati, dice il Signore; e vi ricondurrò nel luogo, onde vi ho fatti andare in cattività.
ItalianRiveduta(i)
12 Voi m’invocherete, verrete a pregarmi e io v’esaudirò.
13 Voi mi cercherete e mi troverete, perché mi cercherete con tutto il vostro cuore;
14 e io mi lascerò trovare da voi, dice l’Eterno, e vi farò tornare dalla vostra cattività; vi raccoglierò di fra tutte le nazioni e da tutti i luoghi dove vi ho cacciati, dice l’Eterno; e vi ricondurrò nel luogo donde vi ho fatti andare in cattività.
Lithuanian(i)
12 Tada jūs šauksitės manęs ir melsitės, ir Aš jus išklausysiu.
13 Kai manęs ieškosite visa širdimi, rasite.
14 Jūs surasite mane, ir Aš sugrąžinsiu jus iš nelaisvės, surinksiu jus iš visų tautų ir visų vietų, kuriose jūs buvote ištremti, ir jus parvesiu į vietą, iš kurios jus ištrėmiau,sako Viešpats’.
PBG(i)
12 Gdy mię wzywać będziecie, a pójdziecie, i modlić mi się będziecie, tedy was wysłucham;
13 A szukając mię, znajdziecie; gdy mię szukać będziecie ze wszystkiego serca swego,
14 Dam się wam zaiste znaleść, mówi Pan: a przywrócę więźniów waszych, i zgromadzę was ze wszystkich narodów, i ze wszystkich miejsc, gdziemkolwiek was zagnał, mówi Pan; i przyprowadzę was na to miejsce, skądem was wyprowadził.
Portuguese(i)
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
Norwegian(i)
12 Og I skal påkalle mig og gå avsted og bede til mig, og jeg vil høre på eder,
13 og I skal søke mig, og I skal finne mig når I søker mig av hele eders hjerte.
14 Jeg vil la mig finne av eder, sier Herren, og jeg vil gjøre ende på eders fangenskap og samle eder fra alle de folk og alle de steder som jeg har drevet eder bort til, sier Herren, og jeg vil føre eder tilbake til det sted som jeg førte eder bort fra.
Romanian(i)
12 Voi Mă veţi chema, şi veţi pleca; Mă veţi ruga, şi vă voi asculta.
13 Mă veţi căuta, şi Mă veţi găsi, dacă Mă veţi căuta cu toată inima.
14 Mă voi lăsa să fiu găsit de voi, zice Domnul, şi voi aduce înapoi pe prinşii voştri de război; vă voi strînge din toate neamurile şi din toate locurile, în cari v'am izgonit, zice Domnul, şi vă voi aduce înapoi în locul de unde v'am dus în robie.``
Ukrainian(i)
12 І ви кликатимете до Мене, і підете, і будете молитися Мені, а Я буду прислуховуватися до вас. 13 І будете шукати Мене, і знайдете, коли шукатимете Мене всім своїм серцем. 14 І Я дамся вам знайти Себе, говорить Господь, і верну вас, і зберу вас зо всіх народів та зо всіх місць, куди Я вигнав був вас, говорить Господь, верну вас до того місця, звідки вас Я був вигнав.