Jeremiah 28:12

HOT(i) 12 ויהי דבר יהוה אל ירמיה אחרי שׁבור חנניה הנביא את המוטה מעל צואר ירמיה הנביא לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1961 ויהי came H1697 דבר Then the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H3414 ירמיה Jeremiah H310 אחרי after that H7665 שׁבור had broken H2608 חנניה Hananiah H5030 הנביא the prophet H853 את   H4133 המוטה the yoke H5921 מעל from off H6677 צואר the neck H3414 ירמיה Jeremiah, H5030 הנביא of the prophet H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 12 et abiit Hieremias prophetes in viam suam et factum est verbum Domini ad Hieremiam postquam confregit Ananias propheta catenam de collo Hieremiae prophetae dicens
Clementine_Vulgate(i) 12 Et abiit Jeremias propheta in viam suam. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, postquam confregit Hananias propheta catenam de collo Jeremiæ, dicens:
Wycliffe(i) 12 And Jeremye, the profete, yede in to his weie. And the word of the Lord was maad to Jeremye, aftir that Ananye, the profete, brak the chayne fro the necke of Jeremye; and the Lord seide,
Coverdale(i) 12 After now that Hananias the prophet had taken the chayne from the prophet Ieremies neck, and broken it: The worde of the LORDE came vnto the prophet Ieremy sayenge:
MSTC(i) 12 Now after that Hananiah the prophet had taken the chain from the prophet Jeremiah's neck, and broken it, the word of the LORD came unto the prophet Jeremiah saying,
Matthew(i) 12 Now after that Hananiah the prophet had taken the chayne from the Prophete Ieremyes necke, and broken it: The worde of the Lord came vnto the Prophete Ieremy saiynge:
Great(i) 12 and with that sayde Hananiah, that all the people might heare. Thus hath the Lorde spoken: Euen so will I breake the yock of Nabuchodonosor king of Babilon, from the neck of all nacions: yee, and that within this two yeare. And so the prophet Ieremye went his waye.
Geneva(i) 12 Then the word of the Lord came vnto Ieremiah the Prophet, (after that Hananiah the Prophet had broken the yoke from the necke of the Prophet Ieremiah) saying,
Bishops(i) 12 Nowe after that Hananias the prophete had taken the chayne from the prophete Ieremies necke and broken it, the worde of the Lorde came vnto the prophete Ieremie, saying
DouayRheims(i) 12 And Jeremias the prophet went his way. And the word of the Lord came to Jeremias, after that Hananias the prophet had broken the chain from off the neck of Jeremias the prophet, saying:
KJV(i) 12

Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,

KJV_Cambridge(i) 12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
Thomson(i) 12 And there came a word of the Lord to Jeremias, after Ananias had broken the yokes from his neck, saying,
Webster(i) 12 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
Brenton(i) 12 (35:12) And the word of the Lord came to Jeremias, after that Ananias had broken the yokes off his neck, saying,
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, μετὰ τὸ συντρίψαι Ἀνανίαν τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτοῦ, λέγων,
Leeser(i) 12 Then came the word of the Lord unto Jeremiah, after Chananyah the prophet had broken the yoke-bar from off the neck of Jeremiah the prophet, saying,
YLT(i) 12 And there is a word of Jehovah unto Jeremiah after the breaking, by Hananiah the prophet, of the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, saying,
JuliaSmith(i) 12 And the word of Jehovah will be to Jeremiah after Hananiah the prophet broke the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, saying,
Darby(i) 12 And the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that the prophet Hananiah had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
ERV(i) 12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
ASV(i) 12 Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying:
Rotherham(i) 12 Then came the word of Yahweh unto Jeremiah after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, saying:
CLV(i) 12 And there is a word of Yahweh unto Jeremiah after the breaking, by Hananiah the prophet, of the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, saying,
BBE(i) 12 Then after the yoke had been broken off the neck of the prophet Jeremiah by Hananiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
MKJV(i) 12 Then the Word of Jehovah came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
LITV(i) 12 Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, saying,
ECB(i) 12 And so be the word of Yah Veh to Yirme Yah, after Hanan Yah the prophet breaks the yoke pole from off the neck of the prophet Yirme Yah, saying,
ACV(i) 12 Then the word of LORD came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
WEB(i) 12 Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
NHEB(i) 12 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
AKJV(i) 12 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
KJ2000(i) 12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
UKJV(i) 12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
EJ2000(i) 12 And after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
CAB(i) 12 And the word of the Lord came to Jeremiah, after Hananiah had broken the yokes off his neck, saying,
LXX2012(i) 12 Lift up a standard on the walls of Babylon, prepare the quivers, rouse the guards, prepare the weapons: for the Lord has taken [the work] in hand, and will execute what he has spoken against the inhabitants of Babylon,
NSB(i) 12 Some time after this Jehovah told me:
ISV(i) 12 The word of the LORD came to Jeremiah after the prophet Hananiah had broken the yoke from the neck of Jeremiah the prophet:
LEB(i) 12 And the word of Yahweh came to Jeremiah after Hananiah the prophet broke the yoke from the neck of Jeremiah the prophet, saying,*
MLV(i) 12 Then the word of Jehovah came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the bar from the neck of the prophet Jeremiah, saying,
VIN(i) 12 And after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
Luther1545(i) 12 Aber der HERRN Wort geschah zu Jeremia, nachdem der Prophet Hananja das Joch zerbrochen hatte vom Halse des Propheten Jeremia, und sprach:
Luther1912(i) 12 Aber des HERRN Wort geschah zu Jeremia, nachdem der Prophet Hananja das Joch zerbrochen hatte vom Halse des Propheten Jeremia und sprach:
ELB1871(i) 12 Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, nachdem der Prophet Hananja die Jochstäbe vom Halse des Propheten Jeremia zerbrochen hatte, also:
ELB1905(i) 12 Und das Wort Jahwes geschah zu Jeremia, nachdem der Prophet Hananja die Jochstäbe vom Halse des Propheten Jeremia zerbrochen hatte, also:
DSV(i) 12 Doch des HEEREN woord geschiedde tot Jeremia (nadat de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia verbroken had), zeggende:
Giguet(i) 12 Voilà comme ont été bouleversées Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit le Seigneur tout-puissant; nul homme ne s’y reposera; nul fils de l’homme n’y demeurera.
DarbyFR(i) 12 Et la parole de l'Éternel vint à Jérémie, après que Hanania le prophète eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, disant:
Martin(i) 12 Mais la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, après que Hanania le Prophète eut rompu le joug de dessus le cou de Jérémie le Prophète, en disant :
Segond(i) 12 Après que Hanania, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
SE(i) 12 Y después que Hananías profeta quebró el yugo del cuello de Jeremías profeta, vino palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
ReinaValera(i) 12 Y después que Hananías profeta quebró el yugo del cuello de Jeremías profeta, fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
JBS(i) 12 Y después que Hananías profeta quebró el yugo del cuello de Jeremías profeta, vino palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
Albanian(i) 12 Mbasi profeti Hananiah theu zgjedhën nga qafa e profetit Jeremia, fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:
RST(i) 12 И было слово Господне к Иеремии после того, как пророк Анания сокрушил ярмо с выи пророка Иеремии:
Arabic(i) 12 ثم صار كلام الرب الى ارميا بعدما كسر حننيا النبي النير عن عنق ارميا النبي قائلا.
Bulgarian(i) 12 И ГОСПОДНОТО слово беше към Еремия, след като пророк Анания беше строшил прътовете на хомота от врата на пророк Еремия, и каза:
Croatian(i) 12 A kad prorok Hananija skrši jaram s vrata proroka Jeremije, dođe riječ Jahvina Jeremiji:
BKR(i) 12 Ale stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, když polámal Chananiáš prorok to jho z šíje Jeremiáše proroka, řkoucí:
Danish(i) 12 Men HERRENS Ord kom til Jeremias, efter at Profeten Hananias havde brudt Aaget af Profeten Jeremias's Hals, og han sagde:
CUV(i) 12 先 知 哈 拿 尼 雅 把 先 知 耶 利 米 頸 項 上 的 軛 折 斷 以 後 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
CUVS(i) 12 先 知 哈 拿 尼 雅 把 先 知 耶 利 米 颈 项 上 的 轭 折 断 以 后 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
Esperanto(i) 12 Kaj aperis jena vorto de la Eternulo al Jeremia, post kiam la profeto HXananja forrompis la jugon de la kolo de la profeto Jeremia:
Finnish(i) 12 Mutta Herran sana tapahtui Jeremialle, sittenkuin propheta Hanania oli rikkonut ikeen propheta Jeremian kaulasta, ja sanoi:
FinnishPR(i) 12 Ja tämä Herran sana tuli Jeremialle, sen jälkeen kuin profeetta Hananja oli särkenyt ikeen profeetta Jeremian kaulasta:
Haitian(i) 12 Kèk tan apre pwofèt Ananya te kraze jouk bèf ki te sou zepòl pwofèt Jeremi an, Seyè a pale ak Jeremi, li di l' konsa:
Hungarian(i) 12 És szóla az Úr Jeremiásnak, miután letöré Hanániás próféta a Jeremiás próféta nyakáról a jármot, mondván:
Indonesian(i) 12 Tidak berapa lama setelah kejadian itu, TUHAN menyuruh aku
Italian(i) 12 E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dopo che il profeta Anania ebbe rotto il giogo d’in sul collo del profeta Geremia, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 12 Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia, dopo che il profeta Anania ebbe spezzato il giogo di sul collo del profeta Geremia, e disse:
Korean(i) 12 선지자 하나냐가 선지자 예레미야의 목에서 멍에를 꺾어버린 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대
Lithuanian(i) 12 Kai pranašas Hananija sulaužė jungą, nuėmęs jį nuo pranašo Jeremijo kaklo, Viešpats kalbėjo Jeremijui:
PBG(i) 12 Ale stało się słowo Pańskie do Jeremijasza, gdy połamał Hananijasz prorok ono jarzmo z szyi Jeremijasza proroka, mówiąc:
Portuguese(i) 12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, depois de ter o profeta Hananias quebrado o jugo de sobre o pescoço do profeta Jeremias, dizendo:
Norwegian(i) 12 Men efterat profeten Hananja hadde brutt i stykker åket og tatt det av profeten Jeremias' nakke, kom Herrens ord til Jeremias, og det lød så:
Romanian(i) 12 După ce a sfărîmat proorocul Hanania jugul de pe grumazul proorocului Ieremia, Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, astfel:
Ukrainian(i) 12 І було слово Господнє до Єремії по тому, як пророк Ананія поламав ярмо з шиї пророка Єремії, говорячи: