Jeremiah 24:6-7

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G4741 I shall firmly fix G3588   G3788 my eyes G1473   G1909 upon G1473 them G1519 for G18 good, G2532 and G600 I shall restore G1473 them G1519 into G3588   G1093 this land. G3778   G2532 And G456 I will rebuild G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G2507 demolish; G2532 and G2707.3 I will plant G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G1620.2 will I pluck them up.
  7 G2532 And G1325 I will give G1473 them G2588 a heart G3588   G1492 for them to know G1473   G1473 me, G3754 that G1473 I G1510.2.1 am G2962 the lord . G2532 And G1510.8.6 they will be G1473 to me G1519 for G2992 a people, G2532 and G1473 I G1510.8.1 will be G1473 to them G1519 for G2316 God. G3754 For G1994 they shall turn G1909 towards G1473 me G1537 with G3650 [2entire G2588 3heart G1473 1their].
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G4741 στηριώ G3588 τους G3788 οφθαλμούς μου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτούς G1519 εις G18 αγαθά G2532 και G600 αποκαταστήσω G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G1093 γην ταύτην G3778   G2532 και G456 ανοικοδομήσω G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G2507 καθελώ G2532 και G2707.3 καταφυτεύσω G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G1620.2 εκτίλω
  7 G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτοίς G2588 καρδίαν G3588 του G1492 ειδέναι αυτούς G1473   G1473 εμέ G3754 ότι G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G2532 και G1510.8.6 έσονταί G1473 μοι G1519 εις G2992 λαόν G2532 και G1473 εγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν G3754 ότι G1994 επιστραφήσονται G1909 επ΄ G1473 εμέ G1537 εξ G3650 όλης G2588 καρδίας G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G4741 V-FAI-1S στηριω G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G600 V-FAI-1S αποκαταστησω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G1519 PREP εις G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G456 V-FAI-1S ανοικοδομησω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2507 V-AAS-1S καθελω G2532 CONJ και   V-FAI-1S καταφυτευσω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-PAI-1S εκτιλω
    7 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G2588 N-ASF καρδιαν G3588 T-GSN του   V-RAN ειδεναι G846 D-APM αυτους G1473 P-AS εμε G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον G3754 CONJ οτι G1994 V-FPI-3P επιστραφησονται G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 6 ושׂמתי עיני עליהם לטובה והשׁבתים על הארץ הזאת ובניתים ולא אהרס ונטעתים ולא אתושׁ׃ 7 ונתתי להם לב לדעת אתי כי אני יהוה והיו לי לעם ואנכי אהיה להם לאלהים כי ישׁבו אלי בכל לבם׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7760 ושׂמתי For I will set H5869 עיני mine eyes H5921 עליהם upon H2896 לטובה them for good, H7725 והשׁבתים and I will bring them again H5921 על to H776 הארץ land: H2063 הזאת this H1129 ובניתים and I will build H3808 ולא them, and not H2040 אהרס pull down; H5193 ונטעתים and I will plant H3808 ולא them, and not H5428 אתושׁ׃ pluck up.
  7 H5414 ונתתי And I will give H3820 להם לב them a heart H3045 לדעת to know H853 אתי   H3588 כי me, that H589 אני I H3068 יהוה the LORD: H1961 והיו and they shall be H5971 לי לעם my people, H595 ואנכי and I H1961 אהיה will be H430 להם לאלהים their God: H3588 כי for H7725 ישׁבו they shall return H413 אלי unto H3605 בכל me with their whole H3820 לבם׃ heart.
new(i)
  6 H7760 [H8804] For I will set H5869 my eyes H2896 upon them for good, H7725 [H8689] and I will bring them again H776 to this land: H1129 [H8804] and I will build H2040 [H8799] them, and not pull them down; H5193 [H8804] and I will plant H5428 [H8799] them, and not pluck them up.
  7 H5414 [H8804] And I will give H3820 them an heart H3045 [H8800] to know H3068 me, that I am the LORD: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God: H7725 [H8799] for they shall return H3820 to me with their whole heart.
Vulgate(i) 6 et ponam oculos meos super eos ad placandum et reducam eos in terram hanc et aedificabo eos et non destruam et plantabo eos et non evellam 7 et dabo eis cor ut sciant me quia ego sum Dominus et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum quia revertentur ad me in toto corde suo
Clementine_Vulgate(i) 6 Et ponam oculos meos super eos ad placandum, et reducam eos in terram hanc: et ædificabo eos, et non destruam: et plantabo eos, et non evellam. 7 Et dabo eis cor ut sciant me, quia ego sum Dominus: et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum, quia revertentur ad me in toto corde suo.
Wycliffe(i) 6 And Y schal sette myn iyen on hem to plese, and Y schal brynge hem ayen in to this lond; and Y schal bilde hem, and Y schal not distrie hem; and Y schal plaunte hem, and Y schal not drawe vp bi the roote. 7 And Y schal yyue to hem an herte, that thei knowe me, for Y am the Lord; and thei schulen be in to a puple to me, and Y schal be in to God to hem, for thei schulen turne ayen to me in al her herte.
Coverdale(i) 6 and I will set myne eyes vpon them for the best, for I will bringe them agayne in to this londe: I will buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out. 7 And I will geue them an herte, to knowe, how that I am the LORDE. They shalbe my people, and I wilbe their God, for they shal returne vnto me with their whole herte.
MSTC(i) 6 and I will set mine eyes upon them for the best, for I will bring them again in to this land. I will build them up, and not break them down. I will plant them, and not root them out. 7 And I will give them a heart, to know how that I am the LORD. They shall be my people, and I will be their God, for they shall return unto me with their whole heart.
Matthew(i) 6 and I wyll set myne eyes vpon them for the best, for I will brynge them agayne in to this lande: I wyll buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out. 7 And I wyll geue them an herte, to knowe, how that I am the Lorde. They shalbe my people, and I wyll be their God, for they shall returne vnto me wt their whole herte.
Great(i) 6 and I will set myne eyes vpon them for the best, for I wyll brynge them agayne into this lande: I wyll buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out. 7 And I wyll geue them an herte, to knowe how that I am the Lorde. They shalbe my people, & I will be their God, for they shall returne vnto me with their whole herte.
Geneva(i) 6 For I wil set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this lande, and I will build them, and not destroy them, and I will plant them, and not roote them out, 7 And I will giue them an heart to knowe me, that I am the Lord, and they shalbe my people, and I wil be their God: for they shall returne vnto mee with their whole heart.
Bishops(i) 6 And I wyll set mine eyes vpon them for the best, for I wyll bryng them agayne into this lande, I wyll buylde them vp, and not breake them downe, I wyll plant them, and not roote them out 7 And I wyll geue them an heart to knowe howe that I am the Lorde: They shalbe my people, and I wyll be their God: for they shall returne vnto me with their whole heart
DouayRheims(i) 6 And I will set my eyes upon them to be pacified, and I will bring them again into this land: and I will build them up, and not pull them down: and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: because they shall return to me with their whole heart.
KJV(i) 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
KJV_Cambridge(i) 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
KJV_Strongs(i)
  6 H7760 For I will set [H8804]   H5869 mine eyes H2896 upon them for good H7725 , and I will bring them again [H8689]   H776 to this land H1129 : and I will build [H8804]   H2040 them, and not pull them down [H8799]   H5193 ; and I will plant [H8804]   H5428 them, and not pluck them up [H8799]  .
  7 H5414 And I will give [H8804]   H3820 them an heart H3045 to know [H8800]   H3068 me, that I am the LORD H5971 : and they shall be my people H430 , and I will be their God H7725 : for they shall return [H8799]   H3820 unto me with their whole heart.
Thomson(i) 6 And I will fix mine eyes upon them for good and re-establish them in this land for good. And I will build them up and not pull them down: 7 and I will plant them and not root them up: and I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God; for they will turn to me with their whole heart.
Webster(i) 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return to me with their whole heart.
Webster_Strongs(i)
  6 H7760 [H8804] For I will set H5869 my eyes H2896 upon them for good H7725 [H8689] , and I will bring them again H776 to this land H1129 [H8804] : and I will build H2040 [H8799] them, and not pull them down H5193 [H8804] ; and I will plant H5428 [H8799] them, and not pluck them up.
  7 H5414 [H8804] And I will give H3820 them an heart H3045 [H8800] to know H3068 me, that I am the LORD H5971 : and they shall be my people H430 , and I will be their God H7725 [H8799] : for they shall return H3820 to me with their whole heart.
Brenton(i) 6 And I will fix mine eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good: and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be to me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to me with all their heart.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπʼ αὐτοὺς εἰς ἀγαθὰ, καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἀγαθά· καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ καθελῶ αὐτοὺς, καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ ἐκτίλω.
7 Καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν τοῦ εἰδέναι αὐτοὺς ἐμὲ, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐπʼ ἐμὲ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῶν.
Leeser(i) 6 And I will set my eye upon them for good, and I will cause them to return again to this land; and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be unto me for a people, and I will be unto them for God! for they will return unto me with all their heart.
YLT(i) 6 And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up. 7 And have given to them a heart to know Me, For I am Jehovah, And they have been to Me for a people, And I am to them for God, For they turned back unto Me with all their heart.
JuliaSmith(i) 6 And I set mine eyes upon them for good, and I turned them back upon this land: and I built them, and I will not pull down: and I planted them, and I will not pluck up. 7 And I gave to them a heart to know me, that I am Jehovah: and they were to me for a people, and I will be to them for God: for they shall turn back to me with all their heart
Darby(i) 6 and I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah; and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
ERV(i) 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
ASV(i) 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I will set Mine eyes upon them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God; for they shall return unto Me with their whole heart.
Rotherham(i) 6 Therefore will I set mine eye upon them, for good, and will bring them back upon this land,––and will build them up, and not pull them down, and will plant them, and not root them up; 7 and will give them a heart, to know, me, that, I, am Yahweh, So shall they become my, people, And, I, will become their, God; for they will return unto me with all their heart.
CLV(i) 6 And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up." 7 And have given to them a heart to know Me, For I [am] Yahweh, And they have been to Me for a people, And I am to them for Elohim, For they turned back unto Me with all their heart."
BBE(i) 6 For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them. 7 And I will give them a heart to have knowledge of me, that I am the Lord: and they will be my people, and I will be their God: for they will come back to me with all their heart.
MKJV(i) 6 For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down; and I will plant them and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am Jehovah; and they shall be My people, and I will be their God. For they shall return to Me with their whole heart.
LITV(i) 6 For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not tear down; and I will plant them, and will not pluck up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am Jehovah. And they shall be My people, and I will be their God. For they shall return to Me with their whole heart.
ECB(i) 6 and I set my eyes on them for good, and I return them to this land: and I build them, and not break; and I plant them, and not uproot: 7 and I give them a heart to know me, I - Yah Veh: and they are my people, and I am their Elohim: for they return to me with their whole heart.
ACV(i) 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am LORD. And they shall be my people, and I will be their God, for they shall return to me with their whole heart.
WEB(i) 6 For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up. 7 I will give them a heart to know me, that I am Yahweh. They will be my people, and I will be their God; for they will return to me with their whole heart.
NHEB(i) 6 For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return to me with their whole heart.'
AKJV(i) 6 For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return to me with their whole heart.
KJ2000(i) 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
UKJV(i) 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
TKJU(i) 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them to this land again: And I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD: And they shall be My people, and I will be their God: For they shall return to Me with their whole heart.
EJ2000(i) 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will return them to this land, and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart that they might know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God for they shall return unto me with their whole heart.
CAB(i) 6 And I will fix My eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good; and I will build them up, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the Lord: and they shall be to Me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to Me with all their heart.
LXX2012(i) 6 And I will fix mine eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good: and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be to me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to me with all their heart.
NSB(i) 6 »‘I will watch over them for their good, and I will bring them to this land again. I will build them up and not overthrow them. I will plant them and not uproot them. 7 »‘I will give them a heart (will) (desire) to know me. I am Jehovah! They will be my people, and I will be their God! They will return to me with their whole heart.
ISV(i) 6 I’ll look at them with good intentions, and I’ll bring them back to this land. I’ll build them up. I won’t tear them down; I’ll plant them and not rip them up. 7 I’ll give them the ability to know me, for I am the LORD. They will be my people, and I will be their God when they return to me with all their heart.
LEB(i) 6 For I will set my eyes* on them for good, and I will bring them back to this land. And I will build them and not annihilate them, and I will plant them and not uproot them. 7 And I will give to them a heart to know me, that I am Yahweh, and they will be my people,* and I will be their God,* for they will return to me with the whole of their heart.
BSB(i) 6 I will keep My eyes on them for good and will return them to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know Me, that I am the LORD. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart.
MSB(i) 6 I will keep My eyes on them for good and will return them to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know Me, that I am the LORD. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart.
MLV(i) 6 For I will set my eyes upon them for good and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down and I will plant them and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah. And they will be my people and I will be their God, for they will return to me with their whole heart.
VIN(i) 6 »‘I will watch over them for their good, and I will bring them to this land again. I will build them up and not overthrow them. I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God; for they will return to me with their whole heart.
Luther1545(i) 6 und will sie gnädiglich ansehen und will sie wieder in dies Land bringen und will sie bauen und nicht abbrechen, ich will sie pflanzen und nicht ausraufen. 7 Und will ihnen ein Herz geben, daß sie mich kennen sollen, daß ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
Luther1912(i) 6 und will sie gnädig ansehen, und will sie wieder in dies Land bringen, und will sie bauen und nicht abbrechen; ich will sie pflanzen und nicht ausraufen, 7 und will ihnen ein Herz geben, daß sie mich kennen sollen, daß ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H7760 und will H2896 sie gnädig H5869 H7760 ansehen H7725 , und will sie wieder H776 in dies Land H7725 bringen H1129 , und will sie bauen H2040 und nicht abbrechen H5193 ; ich will sie pflanzen H5428 und nicht ausraufen,
  7 H3820 und will ihnen ein Herz H5414 geben H3045 , daß sie mich kennen H3068 sollen, daß ich der HERR H5971 sei. Und sie sollen mein Volk H430 sein, so will ich ihr Gott H3820 sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen H7725 zu mir bekehren .
ELB1871(i) 6 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen. 7 Und ich will ihnen ein Herz geben, mich zu erkennen, daß ich Jehova bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. -
ELB1905(i) 6 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen. 7 Und ich will ihnen ein Herz geben, mich zu erkennen, daß ich Jahwe bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren.
DSV(i) 6 En Ik zal Mijn oog op hen stellen ten goede, en zal hen wederbrengen in dit land; en Ik zal hen bouwen, en niet afbreken; en zal hen planten, en niet uitrukken. 7 En Ik zal hun een hart geven om Mij te kennen, dat Ik de HEERE ben; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn; want zij zullen zich tot Mij met hun ganse hart bekeren.
DSV_Strongs(i)
  6 H5869 En Ik zal Mijn oog H7760 H8804 op hen stellen H2896 ten goede H7725 H8689 , en zal hen wederbrengen H776 in dit land H1129 H8804 ; en Ik zal hen bouwen H2040 H8799 , en niet afbreken H5193 H8804 ; en zal hen planten H5428 H8799 , en niet uitrukken.
  7 H3820 En Ik zal hun een hart H5414 H8804 geven H3045 H8800 om Mij te kennen H3068 , dat Ik de HEERE H5971 ben; en zij zullen Mij tot een volk H430 zijn, en Ik zal hun tot een God H3820 zijn; want zij zullen zich tot Mij met hun ganse hart H7725 H8799 bekeren.
Giguet(i) 6 Et j’attacherai sur eux mes regards pour leur bien, et je les rétablirai pour leur bien dans cette terre, et je les réédifierai pour ne plus les abattre, et je les replanterai pour ne plus les arracher. 7 Et je leur donnerai un coeur pour qu’ils me connaissent, pour qu’ils sachent que je suis le Seigneur; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, parce qu’ils se seront convertis à moi de toute leur âme.
DarbyFR(i) 6 et je mettrai mes yeux sur eux pour leur bien, et je les ferai retourner dans ce pays; et je les bâtirai et je ne les renverserai pas, et je les planterai, et je ne les arracherai pas. 7 Et je leur donnerai un coeur pour me connaître, car moi je suis l'Éternel; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu; car ils retourneront à moi de tout leur coeur.
Martin(i) 6 Et je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du bien, et je les ferai retourner en ce pays, je les y rétablirai, et je ne les ruinerai plus, je les planterai, et je ne les arracherai point. 7 Et je leur donnerai un coeur pour me connaître, pour connaître, dis-je, que je suis l'Eternel; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu : car ils se retourneront à moi de tout leur coeur.
Segond(i) 6 Je les regarderai d'un oeil favorable, et je les ramènerai dans ce pays; je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus. 7 Je leur donnerai un coeur pour qu'ils connaissent que je suis l'Eternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s'ils reviennent à moi de tout leur coeur.
Segond_Strongs(i)
  6 H7760 Je les regarderai H8804   H5869 d’un œil H2896 favorable H7725 , et je les ramènerai H8689   H776 dans ce pays H1129  ; je les établirai H8804   H2040 et ne les détruirai H8799   H5193 plus, je les planterai H8804   H5428 et ne les arracherai H8799   plus.
  7 H5414 Je leur donnerai H8804   H3820 un cœur H3045 pour qu’ils connaissent H8800   H3068 que je suis l’Eternel H5971  ; ils seront mon peuple H430 , et je serai leur Dieu H7725 , s’ils reviennent H8799   H3820 à moi de tout leur cœur.
SE(i) 6 Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y los volveré a esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré; los plantaré, y no los arrancaré. 7 Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy el SEÑOR, y me serán por pueblo, y yo les seré a ellos por Dios; porque se volverán a mí de todo su corazón.
ReinaValera(i) 6 Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y volverélos á esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré: plantarélos, y no los arrancaré. 7 Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy Jehová: y me serán por pueblo, y yo les seré á ellos por Dios; porque se volverán á mí de todo su corazón.
JBS(i) 6 Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y los volveré a esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré; los plantaré, y no los arrancaré. 7 Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy el SEÑOR, y me serán por pueblo, y yo les seré a ellos por Dios; porque se volverán a mí de todo su corazón.
Albanian(i) 6 Unë do t'i hedh me dashamirësi sytë e mi mbi ta dhe do t'i sjell përsëri në këtë vend, do të bëj të begatohen dhe nuk do t'i shkatërroj më, do t'i mbjell dhe nuk do t'i çrrënjos më. 7 Do t'u jap një zemër për të më njohur mua që jam Zoti; ata do të jenë populli im dhe unë Perëndia i tyre, sepse do të kthehen tek unë me gjithë zemër.
RST(i) 6 и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню; 7 и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я будуих Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
Arabic(i) 6 واجعل عيني عليهم للخير وارجعهم الى هذه الارض وابنيهم ولا اهدمهم واغرسهم ولا اقلعهم. 7 واعطيهم قلبا ليعرفوني اني انا الرب فيكونوا لي شعبا وانا اكون لهم الها لانهم يرجعون اليّ بكل قلبهم
Bulgarian(i) 6 И ще насоча очите Си върху тях за добро и ще ги върна в тази земя; и ще ги съградя и няма да ги съборя; и ще ги насадя и няма да ги изкореня. 7 И ще им дам сърце да Ме познават, че Аз съм ГОСПОД; и ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог, защото ще се върнат при Мен с цялото си сърце.
Croatian(i) 6 I milostivo ću svrnuti oči na njih i vratiti ih u ovu zemlju. Ponovo ću ih podići i neću ih više uništiti; opet ću ih posaditi i neću ih više iščupati. 7 I dat ću im srce da me poznaju da sam ja Jahve, da budu narod moj, a ja Bog njihov, jer će se oni svim srcem svojim opet k meni obratiti.
BKR(i) 6 Obrátím zajisté oči své k nim k dobrému, a přivedu je zase do země této, kdežto vzdělám je, a nezkazím, štípím je, a nevypléním. 7 Nebo dám jim srdce, aby znali mne, že já jsem Hospodin. I budou mým lidem, a já budu jejich Bohem, když se obrátí ke mně celým srdcem svým.
Danish(i) 6 Og jeg vil fæste mit Øje paa dem til det gode og føre dem tilbage til dette Land; og jeg vil opbygge og ikke nedbryde dem, og jeg vil plante og ikke oprykke dem. 7 Og jeg vil give dem Hjerte til at kende mig, at jeg er HERREN, og de skulle være mit Folk, og jeg vil være deres Gud; thi de skulle omvende sig til mig af deres ganske Hjerte.
CUV(i) 6 我 要 眷 顧 他 們 , 使 他 們 得 好 處 , 領 他 們 歸 回 這 地 。 我 也 要 建 立 他 們 , 必 不 拆 毀 ; 栽 植 他 們 , 並 不 拔 出 。 7 我 要 賜 他 們 認 識 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 華 。 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 , 因 為 他 們 要 一 心 歸 向 我 。
CUVS(i) 6 我 要 眷 顾 他 们 , 使 他 们 得 好 处 , 领 他 们 归 回 这 地 。 我 也 要 建 立 他 们 , 必 不 拆 毁 ; 栽 植 他 们 , 并 不 拔 出 。 7 我 要 赐 他 们 认 识 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 华 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 , 因 为 他 们 要 一 心 归 向 我 。
Esperanto(i) 6 kaj Mi direktos sur ilin Miajn okulojn por bono, kaj Mi revenigos ilin en cxi tiun landon, kaj Mi arangxos ilin, ne ruinigos, Mi plantos ilin, ne elsxiros. 7 Kaj Mi donos al ili koron, ke ili konu Min, ke Mi estas la Eternulo; ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio; cxar ili konvertigxos al Mi per sia tuta koro.
Finnish(i) 6 Ja tahdon armollisesti katsoa heidän puoleensa, ja tuoda heitä tähän maahan jälleen, ja rakentaa heitä ja en tahdo lyödä maahan, minä tahdon heitä istuttaa ja en repiä ylös, 7 Ja antaa heille sydämen, että he minun tuntevat, että minä olen Herra; ja he ovat minun kansani, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa; sillä heidän pitää kaikesta sydämestänsä minun tyköni itsensä kääntämän.
FinnishPR(i) 6 Ja minä käännän katseeni heihin, heidän hyväksensä, ja tuon heidät takaisin tähän maahan. Minä rakennan heidät enkä hajota, minä istutan heidät enkä revi pois. 7 Ja minä annan heille sydämen, heidän tunteakseen minut, että minä olen Herra; ja he saavat olla minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa; sillä he kääntyvät minun tyköni kaikesta sydämestänsä.
Haitian(i) 6 M'ap toujou voye je sou yo, m'ap mennen yo tounen nan peyi sa a. M'ap fè yo grandi, mwen p'ap kraze yo. M'ap plante yo, mwen p'ap derasinen yo ankò. 7 M'ap ba yo konprann pou yo sa konnen se mwen menm ki Seyè a. Lè sa a, y'a yon pèp pou mwen, mwen menm m'a Bondye yo, paske y'ap tounen vin jwenn mwen ak tout kè yo.
Hungarian(i) 6 És õket szemmel tartom az õ javokra, és visszahozom e földre, és megépítem és el nem rontom, és beplántálom és ki nem szaggatom. 7 És szívet adok nékik, hogy megismerjenek engemet, hogy én vagyok az Úr, és õk én népemmé lesznek, én pedig Istenökké leszek, mert teljes szívökbõl megtérnek hozzám.
Indonesian(i) 6 Aku akan menjaga mereka dan membawa mereka kembali ke negeri ini. Aku akan membangun, bukan meruntuhkan mereka; Aku akan menanam, bukan mencabut mereka. 7 Aku akan memberikan kepada mereka hasrat untuk mengerti bahwa Akulah TUHAN. Maka mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allah mereka, karena mereka akan kembali kepada-Ku dengan sepenuh hati.
Italian(i) 6 E volgerò l’occhio mio verso loro in bene, e li ricondurrò in questo paese; e li edificherò, e non li distruggerò più; e li pianterò, e non li divellerò più. 7 E darò loro un cuore per conoscermi, che io sono il Signore; essi mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio; perciocchè si convertiranno a me di tutto il lor cuore.
ItalianRiveduta(i) 6 l’occhio mio si poserà con favore su loro; e li ricondurrò in questo paese; li stabilirò fermamente, e non li distruggerò più; li pianterò, e non li sradicherò più. 7 E darò loro un cuore, per conoscer me che sono l’Eterno; saranno mio popolo, e io sarò loro Dio, perché si convertiranno a me con tutto il loro cuore.
Korean(i) 6 내가 그들을 돌아보아 좋게 하여 다시 이 땅으로 인도하고 세우고 헐지 아니하며 심고 뽑지 아니하겠고 7 내가 여호와인 줄 아는 마음을 그들에게 주어서 그들로 전심으로 내게 돌아오게 하리니 그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 하나님이 되리라
Lithuanian(i) 6 Aš palankiai žiūrėsiu į juos ir parvesiu juos atgal į šitą šalį, juos atstatysiu ir nebegriausiu, juos įsodinsiu ir neišrausiu. 7 Aš duosiu jiems širdis, kurios pažintų mane, kad Aš esu Viešpats. Jie bus mano tauta, o Aš jiems būsiu jų Dievas, nes jie grįš prie manęs visa širdimi.
PBG(i) 6 I obrócę oko moje na nich ku dobremu, i przywiodę ich do tej ziemi, gdzie ich pobuduję, a nie skażę, i wszczepię ich, a nie wykorzenię. 7 Albowiem dam im serce, aby mię poznali, żem Ja Pan; i będą mi ludem moim, a Ja będę Bogiem ich, gdy się nawrócą do mnie całem sercem swojem.
Portuguese(i) 6 Porei os meus olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra. Edificá-los-ei, e não os demolirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei. 7 E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, que eu sou o Senhor; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; pois se voltarão para mim de todo o seu coração.
Norwegian(i) 6 Jeg vil rette mine øine på dem med velbehag og føre dem tilbake til dette land, og jeg vil bygge dem op og ikke bryte dem ned, jeg vil plante dem og ikke rykke dem op. 7 Og jeg vil gi dem hjerte til å kjenne at jeg er Herren, og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud; for de skal vende om til mig av hele sitt hjerte.
Romanian(i) 6 Îi voi privi cu un ochi binevoitor, şi -i voi aduce înapoi în ţara aceasta: îi voi aşeza şi nu -i voi mai nimici, îi voi sădi şi nu -i voi mai smulge. 7 Le voi da o inimă ca să înţeleagă că Eu sînt Domnul. Ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor, dacă se vor întoarce la Mine cu toată inima lor.
Ukrainian(i) 6 І зверну Я Своє око на них на добро, і поверну їх до цього Краю, і збудую їх, а не розіб'ю, і засаджу їх, а не вирву. 7 І дам Я їм серце пізнати Мене, що Я Господь. І вони Мені будуть народом, а Я буду їм Богом, бо вони навернуться до Мене всім серцем своїм!