Jeremiah 24:10

HOT(i) 10 ושׁלחתי בם את החרב את הרעב ואת הדבר עד תמם מעל האדמה אשׁר נתתי להם ולאבותיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7971 ושׁלחתי And I will send H853 בם את   H2719 החרב the sword, H853 את   H7458 הרעב the famine, H853 ואת   H1698 הדבר and the pestilence, H5704 עד among them, till H8552 תמם they be consumed H5921 מעל from off H127 האדמה the land H834 אשׁר that H5414 נתתי I gave H1992 להם   H1 ולאבותיהם׃ unto them and to their fathers.
Vulgate(i) 10 et mittam in eis gladium et famem et pestem donec consumantur de terra quam dedi eis et patribus eorum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et mittam in eis gladium, et famem, et pestem, donec consumantur de terra quam dedi eis et patribus eorum.]
Wycliffe(i) 10 And Y schal sende in hem a swerd, and hungur, and pestilence, til thei be wastid fro the lond which Y yaf to hem, and to the fadris of hem.
Coverdale(i) 10 I will sende the swearde, honger & pestilence amonge them, vntill I haue clene consumed them out of the londe, that I gane vnto them & their fathers.
MSTC(i) 10 I will send the sword, hunger and pestilence among them, until I have clean consumed them out of the land, that I gave unto them and their fathers."
Matthew(i) 10 I wyll sende the swearde, honger & pestilence amonge them, vntyll I haue cleane consumed them out of the lande, that I gaue vnto them and their fathers.
Great(i) 10 I wil sende the swearde, honger & pestilence amonge them, vntyll I haue cleane consumed them out of the lande, that I gaue vnto them and theyr fathers.
Geneva(i) 10 And I will sende the sworde, the famine, and the pestilence among them, till they bee consumed out of the land, that I gaue vnto them and to their fathers.
Bishops(i) 10 I wyll sende the sworde, hunger, and pestilence among them, vntyll I haue cleane consumed them out of the lande that I gaue vnto them and their fathers
DouayRheims(i) 10 And I will send among them the sword, and the famine, and the pestilence: till they be consumed out of the land which I gave to them, and their fathers.
KJV(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
KJV_Cambridge(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
Thomson(i) 10 And I will send against them famine and pestilence and the sword, until they are utterly consumed from this land which I gave them.
Webster(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
Brenton(i) 10 And I will send against them famine, and pestilence, and the sword, until they are consumed from off the land which I gave them.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς τὸν λιμὸν, καὶ τὸν θάνατον, καὶ τὴν μάχαιραν, ἕως ἂν ἐκλείπωσιν ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς.
Leeser(i) 10 And I will send out against them the sword, the famine, and the pestilence, till they be destroyed from off the land that I had given unto them and to their fathers.
YLT(i) 10 And I have sent against them the sword, The famine and the pestilence, Till their consumption from off the ground, That I gave to them and to their fathers!
JuliaSmith(i) 10 And I sent among them the sword, the famine, and the death, even to the consuming them from off the land which I gave to them and to their fathers.
Darby(i) 10 and I will send among them the sword, the famine, and the pestilence, until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
ERV(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
ASV(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.'
Rotherham(i) 10 and I will send among them, sword, famine and pestilence,––until they are consumed from off the soil, which I gave to them, and to their fathers.
CLV(i) 10 And I have sent against them the sword, The famine and the pestilence, Till their consumption from off the ground, That I gave to them and to their fathers!"
BBE(i) 10 And I will send the sword, and need of food, and disease, among them till they are all cut off from the land which I gave to them and to their fathers.
MKJV(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the plague among them until they are destroyed from the land that I gave to them and to their fathers.
LITV(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the plague among them until they are destroyed from on the land that I gave to them and to their fathers.
ECB(i) 10 and I send the sword the famine and the pestilence among them - until they are consumed from off the soil - I give to them and to their fathers.
ACV(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
WEB(i) 10 I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’”
NHEB(i) 10 I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.'"
AKJV(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
KJ2000(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
UKJV(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
TKJU(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.' "
EJ2000(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence upon them until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
CAB(i) 10 And I will send against them famine, and pestilence, and the sword, until they are consumed from off the land which I have given them.
LXX2012(i) 10 And I will send against them famine, and pestilence, and the sword, until they are consumed from off the land which I gave them.
NSB(i) 10 »‘»I will send wars, famines, and plagues until they disappear from the land that I gave to them and their ancestors.«’«
ISV(i) 10 I’ll send the sword, famine, and plague against them until they’re completely destroyed from the land which I gave them and their ancestors.’”
LEB(i) 10 And I will send among them the sword, the famine, and the plague, until they perish from the land that I gave to them and their ancestors.'"*
BSB(i) 10 And I will send against them sword and famine and plague, until they have perished from the land that I gave to them and their fathers.’”
MSB(i) 10 And I will send against them sword and famine and plague, until they have perished from the land that I gave to them and their fathers.’”
MLV(i) 10 And I will send the sword, the famine and the pestilence, among them, till they are consumed from the land that I gave to them and to their fathers.

VIN(i) 10 And I will send the sword, the famine, and the plague among them until they are destroyed from the land that I gave to them and to their fathers.
Luther1545(i) 10 Und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
Luther1912(i) 10 und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
ELB1871(i) 10 Und ich werde das Schwert, den Hunger und die Pest unter sie senden, bis sie aufgerieben sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
ELB1905(i) 10 Und ich werde das Schwert, den Hunger und die Pest unter sie senden, bis sie aufgerieben sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
DSV(i) 10 En Ik zal onder hen zenden het zwaard, den honger en de pestilentie, totdat zij verteerd zullen zijn uit het land, dat Ik hun en hun vaderen gegeven had.
Giguet(i) 10 Et je leur enverrai la famine, et la peste, et le glaive, jusqu’à ce qu’il n’y en n’ait plus sur cette terre que je leur ai donnée.
DarbyFR(i) 10 et j'enverrai contre eux l'épée, la famine, et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur ai donnée, à eux et à leurs pères.
Martin(i) 10 Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine, et la mortalité, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux, et à leurs pères.
Segond(i) 10 J'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du pays que j'avais donné à eux et à leurs pères.
SE(i) 10 Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les di a ellos y a sus padres.
ReinaValera(i) 10 Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les dí á ellos y á sus padres.
JBS(i) 10 Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les di a ellos y a sus padres.
Albanian(i) 10 Do të dërgoj kundër tyre shpatën, urinë dhe murtajën, deri sa të shkatërrohen plotësisht në tokën që u kisha dhënë atyre dhe etërve të tyre".
RST(i) 10 И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.
Arabic(i) 10 وارسل عليهم السيف والجوع والوبأ حتى يفنوا عن وجه الارض التي اعطيتهم وآباءهم اياها
Bulgarian(i) 10 И ще пратя сред тях меч, глад и мор, докато се довършат от земята, която дадох на тях и на бащите им.
Croatian(i) 10 I poslat ću na njih mač, glad i kugu dok se ne istrijebe sa zemlje koju dadoh njima i ocima njihovim." Ç25Riječ upućena Jeremiji o svem narodu judejskom, četvrte godine Jojakima, sina kralja judejskog - to je prve godine Nabukodonozora, kralja babilonskog. ô2őProrok
BKR(i) 10 A budu posílati na ně meč, hlad a mor, dokudž by do konce vyhlazeni nebyli z země, kterouž jsem byl dal jim i otcům jejich.
Danish(i) 10 Og jeg vil sende Sværdet, Hungeren og Pesten over dem, indtil de forsvinde af Landet, som jeg gav dem og deres Fædre.
CUV(i) 10 我 必 使 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 臨 到 他 們 , 直 到 他 們 從 我 所 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 滅 絕 。
CUVS(i) 10 我 必 使 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 临 到 他 们 , 直 到 他 们 从 我 所 赐 给 他 们 和 他 们 列 祖 之 地 灭 绝 。
Esperanto(i) 10 kaj Mi sendos sur ilin glavon, malsaton, kaj peston, gxis Mi ekstermos ilin el la lando, kiun Mi donis al ili kaj al iliaj patroj.
Finnish(i) 10 Ja tahdon lähettää miekan, nälän ja ruton heidän sekaansa, siihenasti kuin heidän pitää maasta hukkuman, jonka minä heille ja heidän isillensä antanut olen.
FinnishPR(i) 10 Ja minä lähetän heidän sekaansa miekan, nälän ja ruton, kunnes he ovat hävinneet siitä maasta, jonka minä olen antanut heille ja heidän isillensä."
Haitian(i) 10 Mwen pral voye lagè, grangou ak move maladi sou yo jouk p'ap gen yonn k'ap rete nan peyi mwen te ba yo a, peyi mwen te bay zansèt yo a.
Hungarian(i) 10 És fegyvert, éhséget és döghalált bocsátok reájok mindaddig, a míg elfogynak a földrõl, a melyet nékik adtam és az õ atyáiknak.
Indonesian(i) 10 Aku akan mendatangkan ke atas mereka peperangan, kelaparan, dan wabah penyakit sehingga mereka semua mati dan tidak ada yang tertinggal di negeri ini yang telah Kuberikan kepada mereka dan leluhur mereka."
Italian(i) 10 E manderò contro a loro la spada, e la fame, e la pestilenza; finchè io li abbia consumati d’in su la terra che io avea data loro, ed a’ lor padri.
ItalianRiveduta(i) 10 E manderò contro di loro la spada, la fame, la peste, finché siano scomparsi dal suolo che avevo dato a loro e ai loro padri.
Korean(i) 10 내가 칼과 기근과 염병을 그들 중에 보내어 그들로 내가 그들과 그 열조에게 준 땅에서 멸절하기까지 이르게 하리라 하시니라
Lithuanian(i) 10 Aš siųsiu jiems kardą, badą ir marą, kol jie bus išnaikinti krašte, kurį daviau jiems ir jų tėvams”.
PBG(i) 10 I będę posyłał na nich miecz, głód i mór, aż do końca wytraceni będą z ziemi, którąm był dał im, i ojcom ich.
Portuguese(i) 10 E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.
Norwegian(i) 10 Og jeg vil sende sverd, hungersnød og pest iblandt dem til de blir helt utryddet av det land jeg gav dem og deres fedre.
Romanian(i) 10 Voi trimete în ei sabia, foametea şi ciuma, pînă vor pieri din ţara pe care le -o dădusem lor şi părinţilor lor.``
Ukrainian(i) 10 І пошлю на них меча, і голод та моровицю, аж поки не вигублені будуть на землі, яку Я був дав їм та їхнім батькам!...