Jeremiah 21:14

HOT(i) 14 ופקדתי עליכם כפרי מעלליכם נאם יהוה והצתי אשׁ ביערה ואכלה כל סביביה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6485 ופקדתי   H5921 עליכם   H6529 כפרי you according to the fruit H4611 מעלליכם of your doings, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD: H3341 והצתי and I will kindle H784 אשׁ a fire H3293 ביערה in the forest H398 ואכלה thereof, and it shall devour H3605 כל all things H5439 סביביה׃ round about
Vulgate(i) 14 et visitabo super vos iuxta fructum studiorum vestrorum dicit Dominus et succendam ignem in saltu eius et devorabit omnia in circuitu eius
Clementine_Vulgate(i) 14 Et visitabo super vos juxta fructum studiorum vestrorum, dicit Dominus: et succendam ignem in saltu ejus, et devorabit omnia in circuitu ejus.]
Wycliffe(i) 14 And Y schal visite on you bi the fruyt of youre studies, seith the Lord; and Y schal kyndle fier in the forest therof, and it schal deuoure alle thingis in the cumpas therof.
Coverdale(i) 14 For I will vyset you (saieth the LORDE) because off the wickednes off youre invencions, and will kyndle soch a fyre in youre wod, as shall cosume all, that is aboute you.
MSTC(i) 14 For I will visit you, sayeth the LORD, because of the wickedness of your inventions, and will kindle such a fire in your wood, as shall consume all that is about you.'"
Matthew(i) 14 For I wyll vyset you (sayeth the Lorde) because of the wickednes of youre inuencions and wyll kyndle soch a fyre in youre wod, as shall consume all, that is aboute you.
Great(i) 14 For I wyll vyset you (saieth the Lorde) because of the wickednes of your inuencions, and wyll kyndle soche a fyre in youre wood, as shall consume al that is aboute you.
Geneva(i) 14 But I will visite you according to the fruite of your workes, saith the Lord, and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall deuoure rounde about it.
Bishops(i) 14 For I wyll visite you saith the Lord, because of the wickednesse of your inuentions, and wyll kindle suche a fire in your wood, as shall consume all that is about you
DouayRheims(i) 14 But I will visit upon you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in the forest thereof: and it shall devour all things round about it.
KJV(i) 14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
KJV_Cambridge(i) 14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
Thomson(i) 14 And I will kindle a fire in its forests and it shall devour all things.
Webster(i) 14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things around it.
Brenton(i) 14 And I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς, καὶ ἔδεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς.
Leeser(i) 14 But I will inflict punishment on you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in its forest, and it shall devour all its environs.
YLT(i) 14 And I have laid a charge against you, According to the fruit of your doings, An affirmation of Jehovah, And I have kindled a fire in its forest, And it hath consumed—all its suburbs!
JuliaSmith(i) 14 And I reviewed over you according to the fruit of your doings, says Jehovah: and I kindled a fire in her forest, and it consumed all round about her.
Darby(i) 14 And I will visit you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.
ERV(i) 14 And I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.
ASV(i) 14 And I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.
Rotherham(i) 14 Yet will I bring punishment upon you, according to the fruit of your doings, Declareth Yahweh,––and will kindle a fire in her forest, and it shall devour all things round about her.
CLV(i) 14 And I have laid a charge against you, According to the fruit of your doings, An affirmation of Yahweh, And I have kindled a fire in its forest, And it has consumed--all its suburbs!"
BBE(i) 14 I will send punishment on you in keeping with the fruit of your doings, says the Lord: and I will put a fire in her woodlands, burning up everything round about her.
MKJV(i) 14 But I will punish you according to the fruit of your doings, says Jehovah; and I will kindle a fire in the forest of it, and it shall devour all things around it.
LITV(i) 14 But I will punish you according to the fruit of your doings, says Jehovah. And I will kindle a fire in its forest, and it shall devour all things around it.
ECB(i) 14 And I visit on you according to the fruit of your exploits - an oracle of Yah Veh and I kindle a fire in the forest and it consumes all around it.
ACV(i) 14 And I will punish you according to the fruit of your doings, says LORD. And I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.
WEB(i) 14 I will punish you according to the fruit of your doings, says Yahweh; and I will kindle a fire in her forest, and it will devour all that is around her.’”
NHEB(i) 14 I will punish you according to the fruit of your doings," says the LORD; "and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is around her."'"
AKJV(i) 14 But I will punish you according to the fruit of your doings, said the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
KJ2000(i) 14 But I will punish you according to the fruit of your doings, says the LORD: and I will kindle a fire in its forest, and it shall devour all things round about it.
UKJV(i) 14 But I will punish you according to the fruit of your doings, says the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
EJ2000(i) 14 I will visit you according to the fruit of your doings, said the LORD: and I will kindle a fire in your forest, and it shall devour all things round about it.
CAB(i) 14 And I will kindle a fire in its forest, and it shall devour all things round about it.
LXX2012(i) 14 And I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
NSB(i) 14 »‘But I will punish you according to the results of your deeds,’ declares Jehovah. ‘I will kindle a fire in its forest that will devour all its environs.’«
ISV(i) 14 But I’ll punish you according to what you have done,” declares the LORD. “I’ll start a fire in her forest, and it will consume everything around her.”’”
LEB(i) 14 And I will punish you according to the fruit of your deeds," declares* Yahweh, "And I will kindle a fire in its forest, and it will devour all its surroundings." '"
BSB(i) 14 I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forest that will consume everything around you.’”
MSB(i) 14 I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forest that will consume everything around you.’”
MLV(i) 14 And I will punish you* according to the fruit of your* practices, says Jehovah. And I will kindle a fire in her forest and it will devour all that is all around her.
VIN(i) 14 But I'll punish you according to what you have done," declares the LORD. "I'll start a fire in her forest, and it will consume everything around her."'"
Luther1545(i) 14 Ich will euch heimsuchen, spricht der HERR, nach der Frucht eures Tuns; ich will ein Feuer anzünden in ihrem Walde, das soll alles umher verzehren.
Luther1912(i) 14 Ich will euch heimsuchen, spricht der HERR, nach der Frucht eures Tuns; ich will ein Feuer anzünden in ihrem Walde, das soll alles umher verzehren.
ELB1871(i) 14 Und ich will euch heimsuchen nach der Frucht eurer Handlungen, spricht Jehova; und ich will ein Feuer anzünden in ihrem Walde, daß es alle ihre Umgebungen verzehre.
ELB1905(i) 14 Und ich will euch heimsuchen nach der Frucht eurer Handlungen, spricht Jahwe; und ich will ein Feuer anzünden in ihrem Walde, daß es alle ihre Umgebungen verzehre.
DSV(i) 14 En Ik zal over ulieden bezoeking doen naar de vrucht uwer handelingen, spreekt de HEERE; en Ik zal een vuur aansteken in haar woud, dat zal verteren al wat rondom haar is.
Giguet(i) 14 C’est moi. Je mettrai le feu à la forêt, et l’incendie dévorera tout ce qui l’entoure.
DarbyFR(i) 14 Et je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l'Éternel; et j'allumerai un feu dans sa forêt, et il consumera tout ce qui est autour d'elle.
Martin(i) 14 Et je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l'Eternel; et j'allumerai le feu dans sa forêt, lequel consumera tout ce qui est à l'entour d'elle.
Segond(i) 14 Je vous châtierai selon le fruit de vos oeuvres, dit l'Eternel; Je mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours.
SE(i) 14 Yo os visitaré conforme al fruto de vuestras obras, dijo el SEÑOR, y haré encender fuego en su breña, y consumirá todo lo que está alrededor de ella.
ReinaValera(i) 14 Yo os visitaré conforme al fruto de vuestras obras, dice Jehová, y haré encender fuego en su breña, y consumirá todo lo que está alrededor de ella.
JBS(i) 14 Yo os visitaré conforme al fruto de vuestras obras, dijo el SEÑOR, y haré encender fuego en su breña, y consumirá todo lo que está alrededor de ella.
Albanian(i) 14 unë do t'ju dënoj sipas frytit të veprimeve tuaja", thotë Zoti, "dhe do t'i vë zjarr pyllit të tij, që do të gllabërojë të gjitha gjërat që ka përreth".
RST(i) 14 Но Я посещу вас по плодам дел ваших, говорит Господь, и зажгу огонь в лесу вашем, и пожрет все вокруг него.
Arabic(i) 14 ولكنني اعاقبكم حسب ثمر اعمالكم يقول الرب. واشعل نارا في وعره فتاكل ما حواليها
Bulgarian(i) 14 И ще ви накажа според плода на делата ви, заявява ГОСПОД, и ще запаля огън в гората около този град и ще пояде всичките му околности.
Croatian(i) 14 Al' ja ću vam platiti prema plodu djela vaših - riječ je Jahvina. - Oganj ću podmetnuti šumi njegovoj i proždrijet će sve oko nje!"
BKR(i) 14 Nebo trestati vás budu podlé skutků vašich, dí Hospodin, a zanítím oheň v lese tvém, kterýž zžíře všecko vůkol něho.
Danish(i) 14 Og jeg vil hjemsøge eder efter eders Idrætters Frugt, siger HERREN, og antænde en Ild i dens Skov, og den skal fortære alting trindt omkring den.
CUV(i) 14 耶 和 華 又 說 : 我 必 按 你 們 做 事 的 結 果 刑 罰 你 們 ; 我 也 必 使 火 在 耶 路 撒 冷 的 林 中 著 起 , 將 他 四 圍 所 有 的 盡 行 燒 滅 。
CUVS(i) 14 耶 和 华 又 说 : 我 必 按 你 们 做 事 的 结 果 刑 罚 你 们 ; 我 也 必 使 火 在 耶 路 撒 冷 的 林 中 着 起 , 将 他 四 围 所 冇 的 尽 行 烧 灭 。
Esperanto(i) 14 Kaj Mi punos vin laux la fruktoj de viaj agoj, diras la Eternulo; kaj Mi ekbruligos fajron en gxia arbaro, por ke gxi ekstermu gxian tutan cxirkauxajxon.
Finnish(i) 14 Minä tahdon etsiskellä teitä, sanoo Herra, teidän töidenne hedelmän jälkeen, ja tahdon tulen sytyttää teidän metsäänne, kuluttamaan kaikkia, mitä siinä ympärillä on.
FinnishPR(i) 14 Minä rankaisen teitä teidän tekojenne hedelmän mukaan, sanoo Herra, ja sytytän tuleen sen kaupungin metsän, ja tuli kuluttaa kaiken, mitä sen ympärillä on."
Haitian(i) 14 Men m'ap pini nou pou sa nou fè. M'ap mete dife nan gwo bèl kay bwa nou yo. Dife a pral boule tou sa ki bò kote yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 14 És a ti cselekedeteiteknek gyümölcse szerint fenyítlek meg titeket, azt mondja az Úr, és tüzet gyújtok az õ erdejében, és köröskörül [az] mindent megemészt!
Indonesian(i) 14 tapi Aku akan menghukum engkau karena perbuatanmu. Istanamu akan Kubakar, dan segala sesuatu di sekitarnya akan terbakar juga. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 14 Ed io farò punizione di voi secondo il frutto de’ vostri fatti, dice il Signore; ed accenderò un fuoco nella selva di quella, il quale consumerà tutto ciò che è d’intorno a lei.
ItalianRiveduta(i) 14 io vi punirò secondo il frutto delle vostre azioni, dice l’Eterno; e appiccherò il fuoco a questa selva di Gerusalemme, ed esso divorerà tutto quello che la circonda.
Korean(i) 14 내가 너희 행위대로 벌할 것이요 내가 또 수풀에 불을 놓아 그 사경을 사르리라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 14 Aš nubausiu jus pagal jūsų darbus,­sako Viešpats,­įžiebsiu ugnį jūsų miške, kad sudegintų visą apylinkę”.
PBG(i) 14 Bo was nawiedzę według owocu spraw waszych, mówi Pan; a rozniecę ogień w lesie twoim, który pożre wszystko około niego.
Portuguese(i) 14 E eu vos castigarei segundo o fruto das vossas acções, diz o Senhor; e no seu bosque acenderei fogo que consumirá a tudo o que está em redor dela.
Norwegian(i) 14 Jeg vil hjemsøke eder efter frukten av eders gjerninger, sier Herren, og jeg vil tende ild på dets skog*, og den skal fortære alt rundt omkring det. / {* d.e. husene i Jerusalem.}
Romanian(i) 14 Vă voi pedepsi după rodul faptelor voastre, zice Domnul; -voi pune foc pădurii voastre, şi -i va mînca toate împrejurimile.``
Ukrainian(i) 14 Бо Я покараю вас згідно із плодом ваших учинків, говорить Господь, і огонь запалю в його лісі, і він пожере всі довкілля його!