Jeremiah 20:13

HOT(i) 13 שׁירו ליהוה הללו את יהוה כי הציל את נפשׁ אביון מיד מרעים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7891 שׁירו Sing H3068 ליהוה unto the LORD, H1984 הללו praise H853 את   H3068 יהוה ye the LORD: H3588 כי for H5337 הציל he hath delivered H853 את   H5315 נפשׁ the soul H34 אביון of the poor H3027 מיד from the hand H7489 מרעים׃ of evildoers.
Vulgate(i) 13 cantate Domino laudate Dominum quia liberavit animam pauperis de manu malorum
Wycliffe(i) 13 Synge ye to the Lord, herie ye the Lord, for he delyueride the soule of a pore man fro the hond of yuel men.
Coverdale(i) 13 Synge vnto the LORDE, and prayse him, for he hath delyuered the soule off the oppressed, from the honde off the violent.
MSTC(i) 13 Sing unto the LORD, and praise him, for he hath delivered the soul of the oppressed, from the hand of the violent.
Matthew(i) 13 Synge vnto the Lorde, and prayse hym, for he hath deliuered the soule of the oppressed, from the hande of the violent.
Great(i) 13 Synge vnto the Lorde, and prayse him, for he hath deliuered the soule of the oppressed, from the hande of the violent.
Geneva(i) 13 Sing vnto the Lord, praise ye the Lord: for he hath deliuered the soule of the poore from the hande of the wicked.
Bishops(i) 13 Sing vnto the Lord and prayse hym, for he hath deliuered the soule of the oppressed from the hande of the violent
DouayRheims(i) 13 Sing ye to the Lord, praise the Lord: because he hath delivered the soul of the poor out of the hand of the wicked.
KJV(i) 13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
KJV_Cambridge(i) 13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Thomson(i) 13 Sing to the Lord; sing praises to him, because he hath rescued the soul of the needy out of the hand of evil doers."
Webster(i) 13 Sing to the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evil-doers.
Brenton(i) 13 Sing ye to the Lord, sing praise to him: for he has rescued the soul of the poor from the hand of evil-doers.
Brenton_Greek(i) 13 Ἄσατε τῷ Κυρίῳ, αἰνέσατε αὐτῷ, ὅτι ἐξείλατο ψυχὴν πένητος ἐκ χειρὸς πονηρευομένων.
Leeser(i) 13 Sing unto the Lord, praise ye the Lord; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
YLT(i) 13 Sing ye to Jehovah, praise Jehovah, For He hath delivered the soul of the needy From the hand of evil doers.
JuliaSmith(i) 13 Sing ye to Jehovah, praise ye Jehovah: for he delivered the soul of the needy from the hand of those doing evil.
Darby(i) 13 Sing ye unto Jehovah, praise Jehovah, for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
ERV(i) 13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
ASV(i) 13 Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD; for He hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
Rotherham(i) 13 Sing ye to Yahweh! Praise ye Yahweh! For he hath delivered the soul of the needy, out of the hand of evildoers.
CLV(i) 13 Sing you to Yahweh, praise Yahweh, For He has delivered the soul of the needy From the hand of evil doers."
BBE(i) 13 Make melody to the Lord, give praise to the Lord: for he has made the soul of the poor man free from the hands of the evil-doers.
MKJV(i) 13 Sing to Jehovah, praise Jehovah; for He has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
LITV(i) 13 Sing to Jehovah. Praise Jehovah. For He has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
ECB(i) 13 Sing to Yah Veh; halal Yah Veh: for he rescues the soul of the needy from the hand of vilifiers.
ACV(i) 13 Sing to LORD. Praise ye LORD, for he has delivered the soul of the needy man from the hand of evildoers.
WEB(i) 13 Sing to Yahweh! Praise Yahweh, for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
NHEB(i) 13 Sing to the LORD, praise the LORD; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
AKJV(i) 13 Sing to the LORD, praise you the LORD: for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
KJ2000(i) 13 Sing unto the LORD, praise you the LORD: for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
UKJV(i) 13 Sing unto the LORD, praise all of you the LORD: for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
EJ2000(i) 13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD; for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
CAB(i) 13 Sing to the Lord, sing praises to Him: for He has rescued the soul of the poor from the hand of evildoers.
LXX2012(i) 13 Sing you⌃ to the Lord, sing praise to him: for he has rescued the soul of the poor from the hand of evil-doers.
NSB(i) 13 Sing to Jehovah, praise Jehovah! He has delivered the needy one from the hand (domination) of evildoers.
ISV(i) 13 Sing to the LORD, give praise to the LORD! For he saves the life of the poor from the hand of the wicked.
LEB(i) 13 Sing to Yahweh, praise Yahweh, for he has delivered the life of the poor from the hand of evildoers.
BSB(i) 13 Sing to the LORD! Praise the LORD! For He rescues the life of the needy from the hands of evildoers.
MSB(i) 13 Sing to the LORD! Praise the LORD! For He rescues the life of the needy from the hands of evildoers.
MLV(i) 13 Sing to Jehovah. Praise Jehovah, for he has delivered the soul of the needy man from the hand of evildoers.
VIN(i) 13 Sing to the LORD, give praise to the LORD! For he saves the life of the poor from the hand of the wicked.
Luther1545(i) 13 Singet dem HERRN, rühmet den HERRN, der des Armen Leben aus der Boshaftigen Händen errettet!
Luther1912(i) 13 Singet dem HERRN, rühmt den HERRN, der des Armen Leben aus der Boshaften Händen errettet!
ELB1871(i) 13 Singet Jehova, preiset Jehova! denn er hat die Seele des Armen errettet aus der Hand der Übeltäter.
ELB1905(i) 13 Singet Jahwe, preiset Jahwe! Denn er hat die Seele des Armen errettet aus der Hand der Übeltäter.
DSV(i) 13 Zingt den HEERE, prijst den HEERE; want Hij heeft de ziel des nooddruftigen uit de hand der boosdoeners verlost.
Giguet(i) 13 Chantez le Seigneur; louez-le parce qu’il a dérobé l’âme du pauvre aux mains des méchants.
DarbyFR(i) 13 Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel! car il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants.
Martin(i) 13 Chantez à l'Eternel, louez l'Eternel; car il a délivré l'âme des pauvres de la main des méchants.
Segond(i) 13 Chantez à l'Eternel, louez l'Eternel! Car il délivre l'âme du malheureux de la main des méchants.
SE(i) 13 Cantad al SEÑOR, load al SEÑOR; porque ha librado el alma del pobre de mano de los malignos.
ReinaValera(i) 13 Cantad á Jehová, load á Jehová: porque librado ha el alma del pobre de mano de los malignos.
JBS(i) 13 Cantad al SEÑOR, load al SEÑOR; porque ha librado el alma del pobre de mano de los malignos.
Albanian(i) 13 Këndojini Zotit, lëvdoni Zotin, sepse ka çliruar jetën e nevojtarit nga dora e keqbërësve.
RST(i) 13 Пойте Господу, хвалите Господа, ибо Он спасает душу бедного от руки злодеев. –
Arabic(i) 13 رنموا للرب سبحوا الرب لانه قد انقذ نفس المسكين من يد الاشرار
Bulgarian(i) 13 Пейте на ГОСПОДА, хвалете ГОСПОДА, защото избави душата на сиромаха от ръката на злодеите.
Croatian(i) 13 Pjevajte Jahvi, hvalite Jahvu, jer on izbavi dušu sirote iz ruku zlikovaca.
BKR(i) 13 Zpívejte Hospodinu, chvalte Hospodina, že vytrhl duši nuzného z ruky nešlechetných.
Danish(i) 13 Synger for HERREN, lover HERREN; thi han har udfriet den elendiges Sjæl af de ondes Haand.
CUV(i) 13 你 們 要 向 耶 和 華 唱 歌 ; 讚 美 耶 和 華 ! 因 他 救 了 窮 人 的 性 命 脫 離 惡 人 的 手 。
CUVS(i) 13 你 们 要 向 耶 和 华 唱 歌 ; 赞 美 耶 和 华 ! 因 他 救 了 穷 人 的 性 命 脱 离 恶 人 的 手 。
Esperanto(i) 13 Kantu al la Eternulo, gloru la Eternulon; cxar Li savas la animon de malricxulo el la mano de malbonaguloj.
Finnish(i) 13 Veisatkaat Herralle, kiittäkäät Herraa, joka auttaa köyhän henkeä pahain käsistä.
FinnishPR(i) 13 Veisatkaa Herralle, ylistäkää Herraa, sillä hän pelastaa köyhän pahantekijäin käsistä.
Haitian(i) 13 Chante pou Seyè a. Fè lwanj li! Li rache pòv malere yo anba men mechan yo.
Hungarian(i) 13 Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert a szegénynek lelkét megszabadítja a gonoszok kezébõl.
Indonesian(i) 13 Menyanyilah bagi TUHAN dan pujilah Dia sebab Ia melepaskan orang tertekan dari kuasa orang durhaka.
Italian(i) 13 Cantate al Signore, lodate il Signore; perciocchè egli ha riscossa l’anima del povero dalla mano de’ malfattori.
ItalianRiveduta(i) 13 Cantate all’Eterno, lodate l’Eterno, poich’egli libera l’anima dell’infelice dalla mano dei malfattori!
Korean(i) 13 여호와께 노래하라 ! 너희는 여호와를 찬양하라 ! 가난한 자의 생명을 행악자의 손에서 구원하셨음이니라
Lithuanian(i) 13 Giedokite Viešpačiui, girkite Viešpatį, nes Jis išgelbėjo vargšo gyvybę iš piktadarių rankų!
PBG(i) 13 Śpiewajcież Panu, chwalcie Pana, że wybawił duszę ubogiego z ręki złośników.
Portuguese(i) 13 Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
Norwegian(i) 13 Syng for Herren, lov Herren! For han har fridd den fattiges sjel ut av ugjerningsmenns hånd.
Romanian(i) 13 Cîntaţi Domnului, lăudaţi pe Domnul! Căci El izbăveşte sufletul celui nenorocit din mîna celor răi.``
Ukrainian(i) 13 Співайте пісні Господеві, усі хваліть Господа, бо спасає Він душу убогого від руки лиходіїв!