Jeremiah 12:2
LXX_WH(i)
2
G5452
V-AAI-2S
εφυτευσας
G846
D-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ερριζωθησαν
V-AAI-3P
ετεκνοποιησαν
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G2590
N-ASM
καρπον
G1451
ADV
εγγυς
G1510
V-PAI-2S
ει
G4771
P-NS
συ
G3588
T-GSN
του
G4750
N-GSN
στοματος
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
ADV
πορρω
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G3510
N-GPM
νεφρων
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
2 Plantasti eos, et radicem miserunt: proficiunt, et faciunt fructum: prope es tu ori eorum, et longe a renibus eorum.
DouayRheims(i)
2 Thou hast planted them, and they have taken root: they prosper and bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
KJV_Cambridge(i)
2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
Brenton_Greek(i)
2 Ἐφύτευσας αὐτοὺς, καὶ ἐῤῥιζώθησαν· ἐτεκνοποιήσαντο, καὶ ἐποίησαν καρπὸν· ἐγγὺς εἶ σὺ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ πόῤῥω ἀπὸ τῶν νεφρῶν αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
2 Thou didst plant them; they took root; they went on, also they made fruit: thou being near in their mouth, and far off from their reins.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit; Thou art near in their mouth, and far from their reins.
Luther1545(i)
2 Du pflanzest sie, daß sie wurzeln und wachsen und bringen Frucht; du lässest sie viel von dir rühmen und züchtigest sie nicht.
Luther1912(i)
2 Du pflanzt sie, daß sie wurzeln und wachsen und Frucht bringen. Nahe bist du in ihrem Munde, aber ferne von ihrem Herzen;
ReinaValera(i)
2 Plantástelos, y echaron raíces; progresaron, é hicieron fruto; cercano estás tú en sus bocas, mas lejos de sus riñones.
Indonesian(i)
2 Kautanam mereka seperti tumbuh-tumbuhan, lalu mereka berakar, bertumbuh, dan berbuah. Mereka selalu berbicara yang baik-baik tentang diri-Mu, tetapi dalam hati, mereka sebenarnya tidak peduli kepada-Mu.
ItalianRiveduta(i)
2 Tu li hai piantati, essi hanno messo radice, crescono ed anche portano frutto; tu sei vicino alla loro bocca, ma lontano dal loro interiore.
Lithuanian(i)
2 Tu juos įsodinai, jie įleido šaknis, užaugo, nešė vaisių. Tu esi arti jų burnos, bet toli nuo jų širdies.
Portuguese(i)
2 Plantaste-os, e eles se arraigaram; medram, dão também fruto; chegado estás à sua boca, porém longe do seu coração.