James 4:2

Stephanus(i) 2 επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δε δια το μη αιτεισθαι υμας
LXX_WH(i)
    2 G1937 [G5719] V-PAI-2P επιθυμειτε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε G5407 [G5719] V-PAI-2P φονευετε G2532 CONJ και G2206 [G5719] V-PAI-2P ζηλουτε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-2P δυνασθε G2013 [G5629] V-2AAN επιτυχειν G3164 [G5736] V-PNI-2P μαχεσθε G2532 CONJ και G4170 [G5719] V-PAI-2P πολεμειτε G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3361 PRT-N μη G154 [G5733] V-PMN αιτεισθαι G5209 P-2AP υμας
Tischendorf(i)
  2 G1937 V-PAI-2P ἐπιθυμεῖτε, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-2P ἔχετε· G5407 V-PAI-2P φονεύετε G2532 CONJ καὶ G2206 V-PAI-2P ζηλοῦτε, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-2P δύνασθε G2013 V-2AAN ἐπιτυχεῖν· G3164 V-PNI-2P μάχεσθε G2532 CONJ καὶ G4170 V-PAI-2P πολεμεῖτε. G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-2P ἔχετε G1223 PREP διὰ G3588 T-ASN τὸ G3361 PRT-N μὴ G154 V-PMN αἰτεῖσθαι G5210 P-2AP ὑμᾶς·
Tregelles(i) 2 ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
TR(i)
  2 G1937 (G5719) V-PAI-2P επιθυμειτε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-2P εχετε G5407 (G5719) V-PAI-2P φονευετε G2532 CONJ και G2206 (G5719) V-PAI-2P ζηλουτε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-2P δυνασθε G2013 (G5629) V-2AAN επιτυχειν G3164 (G5736) V-PNI-2P μαχεσθε G2532 CONJ και G4170 (G5719) V-PAI-2P πολεμειτε G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-2P εχετε G1161 CONJ δε G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3361 PRT-N μη G154 (G5733) V-PMN αιτεισθαι G5209 P-2AP υμας
Nestle(i) 2 ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
RP(i)
   2 G1937 [G5719]V-PAI-2PεπιθυμειτεG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG5407 [G5719]V-PAI-2PφονευετεG2532CONJκαιG2206 [G5719]V-PAI-2PζηλουτεG2532CONJκαιG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-2PδυνασθεG2013 [G5629]V-2AANεπιτυχεινG3164 [G5736]V-PNI-2PμαχεσθεG2532CONJκαιG4170 [G5719]V-PAI-2PπολεμειτεG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG3361PRT-NμηG154 [G5733]V-PMNαιτεισθαιG4771P-2APυμαv
SBLGNT(i) 2 ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
f35(i) 2 επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δια το μη αιτεισθαι υμαv
IGNT(i)
  2 G1937 (G5719) επιθυμειτε Ye Desire, G2532 και And G3756 ουκ   G2192 (G5719) εχετε Have Not; G5407 (G5719) φονευετε Ye Kill G2532 και And G2206 (G5719) ζηλουτε Are Emulous, G2532 και And G3756 ου   G1410 (G5736) δυνασθε Are Not Able G2013 (G5629) επιτυχειν To Obtain; G3164 (G5736) μαχεσθε Ye Fight G2532 και And G4170 (G5719) πολεμειτε War, G3756 ουκ   G2192 (G5719) εχετε Ye Have Not G1161 δε But G1223 δια   G3588 το Because G3361 μη Not G154 (G5733) αιτεισθαι Ask G5209 υμας You
ACVI(i)
   2 G1937 V-PAI-2P επιθυμειτε Ye Desire G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-2P εχετε Have G3756 PRT-N ουκ Not G5407 V-PAI-2P φονευετε Ye Murder G2532 CONJ και And G2206 V-PAI-2P ζηλουτε Ye Envy G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-2P δυνασθε Are Able G2013 V-2AAN επιτυχειν To Obtain G3164 V-PNI-2P μαχεσθε Ye Fight G2532 CONJ και And G4170 V-PAI-2P πολεμειτε Make War G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G3756 PRT-N ουκ Not G1223 PREP δια Because Of G5209 P-2AP υμας You G3588 T-ASN το The G3361 PRT-N μη Not G154 V-PMN αιτεισθαι To Ask
Vulgate(i) 2 concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
Clementine_Vulgate(i) 2 concupiscitis, et non habetis: occiditis, et zelatis: et non potestis adipisci: litigatis, et belligeratis, et non habetis, propter quod non postulatis.
Wycliffe(i) 2 Ye coueiten, and ye han not; ye sleen, and ye han enuye, and ye moun not gete. Ye chiden, and maken batel; and ye han not, for ye axen not.
Tyndale(i) 2 Ye lust and have not. Ye envie and have indignacion and cannot obtayne. Ye fight and warre and have not because ye axe not.
Coverdale(i) 2 Ye lust, and haue not. Ye envie and haue indignacion, and can not obtayne. Ye fight & warre, and haue not, because ye axe not.
MSTC(i) 2 Ye lust, and have not. Ye envy and have indignation, and cannot obtain. Ye fight and war, and have not, because ye ask not.
Matthew(i) 2 Ye luste & haue not. Ye enuye and haue dignacyon, and cannot obtayne. Ye fyght and war and haue not, because ye axe not.
Great(i) 2 Ye lust, and haue not. Ye enuye & haue indignacyon, & can not obtayne. Ye fight & warre. Ye haue not because ye aske not.
Geneva(i) 2 Ye lust, and haue not: ye enuie, and desire immoderately, and cannot obtaine: ye fight and warre, and get nothing, because ye aske not.
Bishops(i) 2 Ye lust, and haue not: Ye enuie, and haue indignation, and can not obtayne: Ye fyght and warre, ye haue not, because ye aske not
DouayRheims(i) 2 You covet, and have not: you kill and envy and cannot obtain. You contend and war, and you have not: because you ask not.
KJV(i) 2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
KJV_Cambridge(i) 2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
Mace(i) 2 you quarrel and go to war, but without success, because you don't petition for it: and if you did,
Whiston(i) 2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
Wesley(i) 2 Ye desire and have not, ye kill, and envy, and cannot obtain: ye fight and war; yet ye have not, because ye ask not.
Worsley(i) 2 Ye desire, and ye have not: ye are envious, and jealous, and cannot obtain: ye fight and contend; but ye have not, because ye ask not.
Haweis(i) 2 Ye eagerly covet, yet have not: ye murder, and are envious, yet cannot obtain [your object]; ye wage war, but have not, because ye pray not.
Thomson(i) 2 You covet and use not. You kill, and envy, and cannot enjoy. You fight, and wage war, and do not possess, because you do not ask.
Webster(i) 2 Ye lust and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
Living_Oracles(i) 2 You strongly desire, and have not; you kill, and are zealous, and can not obtain. You fight and war, but have not, because you ask not.
Etheridge(i) 2 You desire, and have not; you kill and are emulous, yet it cometh not into your hands; you strive and make wars, and nothing have because you do not ask;
Murdock(i) 2 Ye covet, and possess not; and ye kill, and envy, and effect nothing: and ye fight and make attacks; and ye have not, because ye ask not.
Sawyer(i) 2 You desire and have not; you kill, and envy, and cannot obtain; you fight and carry on war. You have not, because you do not ask;
Diaglott(i) 2 You strongly desire, and not you have; you murder and are zealous, and not you are able to obtain; you fight and you war, not you have, because the not to ask you;
ABU(i) 2 Ye desire, and have not; ye kill, and envy, and can not obtain; ye fight and war. Ye have not, because ye ask not;
Anderson(i) 2 You desire, and you have not; you kill, and are earnestly desirous of having, and yet you can not obtain; you fight and war, and yet you have not, because you ask not.
Noyes(i) 2 Ye lust, and have not; ye kill, and earnestly covet, and cannot obtain; ye fight and war. Ye have not, because ye ask not;
YLT(i) 2 ye desire, and ye have not; ye murder, and are zealous, and are not able to attain; ye fight and war, and ye have not, because of your not asking;
JuliaSmith(i) 2 Ye eagerly desire, and have not: ye kill, and are zealous, and cannot succeed: ye fight and wage war, and ye have not, because ye ask not.
Darby(i) 2 Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
ERV(i) 2 Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
ASV(i) 2 Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Ye lust, and have not; ye kill, and covet, and cannot obtain; ye fight and war, ye have not, because ye ask not.
Rotherham(i) 2 Ye covet––and have not, ye commit murder, and are jealous––and cannot obtain,––ye fight and war. Ye have not––because ye do not really ask,
Twentieth_Century(i) 2 You crave, yet do not obtain. You murder and rage, yet cannot gain your end. You quarrel and fight. You do not obtain, because you do not ask.
Godbey(i) 2 You lust, and you have not: you murder, and you strive, and you are not able to obtain: you fight and you war; and have not, because you do not ask:
WNT(i) 2 You covet things and yet cannot get them; you commit murder; you have passionate desires and yet cannot gain your end; you begin to fight and make war. You have not, because you do not pray;
Worrell(i) 2 Ye desire, and have not; ye kill, and envy, and cannot obtain; ye fight, and war; ye have not, because ye ask not.
Moffatt(i) 2 You crave, and miss what you want: you envy and covet, but you cannot acquire: you wrangle and fight — you miss what you want because you do not ask God for it;
Goodspeed(i) 2 You crave things, and cannot have them, and so you commit murder. You covet things, and cannot get them, and so you quarrel and fight. You do not have things because you do not ask for them.
Riverside(i) 2 You long for something and do not have it. You murder and envy and cannot obtain it. You battle and war. You do not have, because of your not asking.
MNT(i) 2 You continually crave and do not obtain; you are killing and coveting and cannot acquire; you are fighting and at war. You do not have, because you do not ask.
Lamsa(i) 2 You covet, and do not obtain; you kill and envy, but you cannot possess; you strive and fight, yet you have nothing, because you do not ask.
CLV(i) 2 You are coveting and have not. You are murdering and are jealous, and you can not encounter it. You are fighting and battling, and you have not, because of not requesting."
Williams(i) 2 You covet things, but cannot acquire them, and so you quarrel and fight. You do not have them, because you do not ask for them.
BBE(i) 2 You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it.
MKJV(i) 2 You desire, and do not have. You murder, and are jealous, and cannot obtain. You fight and war, yet you have not because you ask not.
LITV(i) 2 You desire greatly and do not have. You murder, and are jealous, and are not able to obtain. You fight and you war, and you do not have, because you do not ask God .
ECB(i) 2 You pant and have not: you murder and are jealous and unable to obtain: you strive and war: and you still have not because you ask not.
AUV(i) 2 You people desire something and yet do not have it, [so] you murder [to get it]. You are envious [of what someone has] and [yet] are not able to obtain it, [so] you fight and quarrel [over it]. You do not have [what you want] because you do not ask [God for it].
ACV(i) 2 Ye desire and do not have, so ye murder. And ye envy and cannot obtain, so ye fight and make war. Ye do not have, because ye do not ask.
Common(i) 2 You desire and do not have; so you kill. And you covet and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have, because you do not ask.
WEB(i) 2 You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.
NHEB(i) 2 You lust, and do not have. You kill, covet, and cannot obtain. You fight and make war. You do not have, because you do not ask.
AKJV(i) 2 You lust, and have not: you kill, and desire to have, and cannot obtain: you fight and war, yet you have not, because you ask not.
KJC(i) 2 You lust, and have not: you kill, and desire to have, and cannot obtain: you fight and war, yet you have not, because you ask not.
KJ2000(i) 2 You lust, and have not: you kill, and desire to have, and cannot obtain: you fight and war, yet you have not, because you ask not.
UKJV(i) 2 All of you lust, and have not: all of you kill, and desire to have, and cannot obtain: all of you fight and war, yet all of you have not, because all of you ask not.
RKJNT(i) 2 You covet, and do not have, so you kill; and envy, and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
TKJU(i) 2 You lust, and have not: You kill, and desire to have, and cannot obtain: You fight and war, yet you do not have, because you do not ask.
RYLT(i) 2 you desire, and you have not; you murder, and are zealous, and are not able to attain; you fight and war, and you have not, because of your not asking;
EJ2000(i) 2 Ye covet and have not; ye murder, and have envy and cannot obtain; ye fight and war and have not that which ye desire because ye ask not.
CAB(i) 2 You lust and you do not have. You murder and are jealous and you cannot obtain. You fight and make war. You do not have because you do not ask.
WPNT(i) 2 You crave and do not have; you murder and covet and are not able to obtain; you fight and war. You do not have because you do not ask.
JMNT(i) 2 You folks are continuously strongly desiring to possess, and yet continuously you do not have; you continue murdering and are repeatedly jealous (boil with rivalry), and so you are perpetually unable to hit the mark (to attain or master [something]). You are habitually quarreling and fighting. (or: You people constantly have full longing, desire and lust – and still you are not presently holding or possessing – and so you repeatedly murder. You are progressively envious, boiling with rivalry, and yet continue having no power to obtain [your goal], so you are constantly striving and having controversies – even doing combat and waging wars!) You continue not having [your desires] because you yourself do not continue asking (or: you are not normally asking for yourselves).
NSB(i) 2 You lust, and do not have. You murder and covet and cannot obtain! You fight and war. You do not have because you do not ask.
ISV(i) 2 You want something but do not get it, so you commit murder. You covet something but cannot obtain it, so you quarrel and fight. You do not get things because you do not ask for them!
LEB(i) 2 You desire and do not have; you murder and are filled with envy, and are not able to obtain; you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
BGB(i) 2 ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
BIB(i) 2 ἐπιθυμεῖτε (You desire), καὶ (and) οὐκ (not) ἔχετε (have); φονεύετε (you kill) καὶ (and) ζηλοῦτε (covet), καὶ (and) οὐ (not) δύνασθε (are able) ἐπιτυχεῖν (to obtain); μάχεσθε (You quarrel) καὶ (and) πολεμεῖτε (wrangle). οὐκ (Not) ἔχετε (you have), διὰ (because) τὸ (-) μὴ (not) αἰτεῖσθαι (ask) ὑμᾶς (you).
BLB(i) 2 You desire and do not have. You kill and covet and are not able to obtain. You fight and quarrel. You do not have, because you do not ask.
BSB(i) 2 You crave what you do not have; you kill and covet, but are unable to obtain it. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask.
MSB(i) 2 You crave what you do not have; you kill and covet, but are unable to obtain it. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask.
MLV(i) 2 You lust and do not have; you murder and are jealous and are not able to obtain; you quarrel and make war; you do not have, because you are not asking.
VIN(i) 2 You crave what you do not have. You kill and covet, but are unable to obtain it. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask.
Luther1545(i) 2 Ihr seid begierig und erlanget es damit nicht; ihr hasset und neidet und gewinnet damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet.
Luther1912(i) 2 Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;
ELB1871(i) 2 Ihr gelüstet und habt nichts; ihr tötet und neidet und könnet nichts erlangen; ihr streitet und krieget; ihr habt nichts, weil ihr nicht bittet;
ELB1905(i) 2 Ihr gelüstet und habt nichts; W. nicht ihr tötet und neidet O. seid eifersüchtig und könnet nichts erlangen; ihr streitet und krieget; ihr habt nichts, weil ihr nicht bittet;
DSV(i) 2 Gij begeert, en hebt niet; gij benijdt en ijvert naar dingen, en kunt ze niet verkrijgen; gij vecht en voert krijg, doch gij hebt niet, omdat gij niet bidt.
DarbyFR(i) 2 Vous convoitez, et vous n'avez pas; vous tuez et vous avez d'ardents désirs, et vous ne pouvez obtenir; vous contestez et vous faites la guerre; vous n'avez pas, parce que vous ne demandez pas;
Martin(i) 2 Vous convoitez, et vous n'avez point ce que vous désirez; vous avez une envie mortelle, vous êtes jaloux, et vous ne pouvez obtenir ce que vous enviez; vous vous querellez, et vous disputez, et vous n'avez point ce que vous désirez, parce que vous ne le demandez point.
Segond(i) 2 Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas.
SE(i) 2 Codiciáis, y no tenéis; tenéis envidia y odio, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
ReinaValera(i) 2 Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y gerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
JBS(i) 2 Codiciáis, y no tenéis; matáis y tenéis envidia, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
Albanian(i) 2 O shkelës dhe shkelëse të kurorës, a nuk e dini se miqësia me botën është armiqësi me Perëndinë? Ai, pra, që don të jetë mik i botës bëhet armik i Perëndisë.
RST(i) 2 Желаете – и не имеете; убиваете и завидуете – и не можете достигнуть; препираетесь ивраждуете – и не имеете, потому что не просите.
Peshitta(i) 2 ܡܬܪܓܪܓܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܝܬ ܠܟܘܢ ܘܩܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܛܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܐܬܝܐ ܒܐܝܕܝܟܘܢ ܘܢܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܩܪܒܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܝܬ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 2 تشتهون ولستم تمتلكون. تقتلون وتحسدون ولستم تقدرون ان تنالوا. تخاصمون وتحاربون ولستم تمتلكون لانكم لا تطلبون.
Amharic(i) 2 ትመኛላችሁ ለእናንተም አይሆንም፤ ትገድላላችሁ በብርቱም ትፈልጋላችሁ፥ ልታገኙም አትችሉም፤ ትጣላላችሁ ትዋጉማላችሁ ነገር ግን አትለምኑምና ለእናንተ አይሆንም፤
Armenian(i) 2 Կը ցանկաք, բայց չունիք. կը սպաննէք ու կը նախանձիք, սակայն չէք կրնար հասնիլ ձեր ուզածին: Կը կռուիք եւ կը պատերազմիք, բայց չունիք՝ որովհետեւ չէք խնդրեր:
Basque(i) 2 Desiratzen duçue eta eztuçue vkaiten, inuidioso çarete eta bekaitz, eta ecin ardiets deçaqueçue: combatitzen çarete eta guerla eguiten duçue, baina eztuçue desiratzen duçuena, ceren ezpaitzarete escatzen.
Bulgarian(i) 2 Пожелавате, но нямате; убивате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете, но нямате, защото не просите.
Croatian(i) 2 Žudite, a nemate; ubijate i hlepite, a ne možete postići; borite se i ratujete. Nemate jer ne ištete.
BKR(i) 2 Žádáte, a nemáte; závidíte sobě, a dychtíte po tom, což sobě zalibujete, a nemůžete dosáhnouti; bojujete a válčíte, avšak toho, oč usilujete, nemáte, protože neprosíte.
Danish(i) 2 I begjere og have ikke; I slaae ihjel og bære Nid og kunne ikke faae; I føre Strid og Krig, men I have ikke, fordi I ikke bede.
CUV(i) 2 你 們 貪 戀 , 還 是 得 不 著 ; 你 們 殺 害 嫉 妒 , 又 鬥 毆 爭 戰 , 也 不 能 得 。 你 們 得 不 著 , 是 因 為 你 們 不 求 。
CUVS(i) 2 你 们 贪 恋 , 还 是 得 不 着 ; 你 们 杀 害 嫉 妒 , 又 斗 殴 争 战 , 也 不 能 得 。 你 们 得 不 着 , 是 因 为 你 们 不 求 。
Esperanto(i) 2 Vi deziras, kaj ne havas; vi mortigas kaj konkuras, kaj ne povas akiri; vi batalas kaj militas; vi ne havas, cxar vi ne petas.
Estonian(i) 2 Te himustate ja teil siiski ei ole; te tapate ja kadestate ega või midagi saavutada; te tülitsete ja sõdite. Teil ei ole, sest te ei palu.
Finnish(i) 2 Te himoitsette, ja ette saa sillä mitään. Te kadehditte ja kiivaatte, ja ette sillä voita mitään. Te soditte ja tappelette, ja ei teillä mitään ole, ettette mitään anokaan.
FinnishPR(i) 2 Te himoitsette, eikä teillä kuitenkaan ole; te tapatte ja kiivailette, ettekä voi saavuttaa; te riitelette ja taistelette. Teillä ei ole, sentähden ettette ano.
Georgian(i) 2 გული გითქუამს და არა გაქუს, კაც-ჰკლავთ და იშურებით და ვერ ძალ-გიც მიმთხუევად, ილალვით და იბრძვით და არა გაქუს, რამეთუ არა ითხოვთ.
Haitian(i) 2 Nou anvi yon bann bagay. Men, nou pa ka jwenn yo. Lè konsa, nou pare pou nou touye moun. Nou anvi sa ki pa pou nou. Men, nou pa ka jwenn yo. Lè konsa, se fè kont, se goumen. Si nou pa jwenn sa nou bezwen an, se paske nou pa mande Bondye.
Hungarian(i) 2 Kívántok [valamit,] és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harczoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek.
Indonesian(i) 2 Kalian ingin, tetapi tidak mendapat, maka kalian mau membunuh! Kalian bersemangat, tetapi tidak mencapai apa yang kalian cari, maka kalian bertengkar dan berkelahi. Kalian tidak mendapat apa-apa, sebab kalian tidak minta kepada Allah.
Italian(i) 2 Voi bramate, e non avete; voi uccidete, e procacciate a gara, e non potete ottenere; voi combattete e guerreggiate, e non avete; perciocchè non domandate.
ItalianRiveduta(i) 2 Voi bramate e non avete; voi uccidete ed invidiate e non potete ottenere; voi contendete e guerreggiate; non avete, perché non domandate;
Japanese(i) 2 汝ら貪れども得ず、殺すことをなし、妬むことを爲れども得ること能はず、汝らは爭ひまた戰す。汝らの得ざるは求めざるに因りてなり。
Kabyle(i) 2 Tețmennim aṭas leḥwayeǧ lameɛna ur tezmirem ara tent-tesɛum; tneqqem, tețțasmem ur d-tețțawim ayen tebɣam; tețnaɣem yerna tețțemyenɣam, ur kkun-id-ițțaweḍ ara wayen tebɣam axaṭer ur tessuturem ara ɣer Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 2 너희가 욕심을 내어도 얻지 못하고 살인하고 시기하여도 능히 취하지 못하나니 너희가 다투고 싸우는도다 너희가 얻지 못함은 구하지 아니함이요
Latvian(i) 2 Jūs iekārojat, bet jums nav; jūs slepkavojat un ienīstat, bet nevarat iegūt; jūs strīdaties un karojat, bet jums nav, jo jūs nelūdzat Dievu.
Lithuanian(i) 2 Geidžiate ir neturite; žudote ir pavydite­ir negalite pasiekti; kovojate ir kariaujate; neturite, nes neprašote.
PBG(i) 2 Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie.
Portuguese(i) 2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
Norwegian(i) 2 I attrår, og har ikke; I slår ihjel og bærer avind, og kan ikke få; I ligger i strid og ufred. I har ikke, fordi I ikke beder;
Romanian(i) 2 Voi poftiţi, şi nu aveţi; ucideţi, pizmuiţi, şi nu izbutiţi să căpătaţi; vă certaţi, şi vă luptaţi; şi nu aveţi, pentrucă nu cereţi.
Ukrainian(i) 2 Бажаєте ви та й не маєте, убиваєте й заздрите та досягнути не можете, сваритеся та воюєте та не маєте, бо не прохаєте,
UkrainianNT(i) 2 Бажаєте, та й не маєте; убиваєте і завидуєте, та й не можете осягти; сваритесь і воюєте, та й не маєте, тим що не просите.