James 2:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G3588   G1063 For G2920 judgment G448 is merciless G3588 to the one G3361 not G4160 having G1656 mercy, G2532 and G2620 [2glories over G1656 1mercy] G2920 judgment.
  14 G5100 What is G3588 the G3786 benefit, G80 my brethren, G1473   G1437 if G4102 [4belief G3004 2should say G5100 1anyone G2192 3to have], G2041 [5works G1161 1but G3361 3not G2192 2should 4have]? G3361 Shall G1410 [3be able G3588 1the G4102 2belief] G4982 to deliver G1473 him?
  15 G1437 And if G1161   G80 a brother G2228 or G79 sister G1131 [2naked G5224 1should be], G2532 and G3007 should be forsaken G1510.3   G3588 of the G2184 daily G5160 nourishment,
  16 G2036 and [4should say G1161   G5100 1anyone G1473 5to them G1537 2among G1473 3you], G5217 Go G1722 in G1515 peace, G2328 be warmed G2532 and G5526 filled! G3361 [2does not G1325 3give G1161 1but] G1473 to them G3588 the things G2006 needful G3588 of the G4983 body, G5100 what is G3588 the G3786 benefit?
ABP_GRK(i)
  13 G3588 η G1063 γαρ G2920 κρίσις G448 ανίλεως G3588 τω G3361 μη G4160 ποιήσαντι G1656 έλεος G2532 και G2620 κατακαυχάται G1656 έλεον G2920 κρίσεως
  14 G5100 τι G3588 το G3786 όφελος G80 αδελφοί μου G1473   G1437 εάν G4102 πίστιν G3004 λέγη G5100 τις G2192 έχειν G2041 έργα G1161 δε G3361 μη G2192 έχη G3361 μη G1410 δύναται G3588 η G4102 πίστις G4982 σώσαι G1473 αυτόν
  15 G1437 εάν δε G1161   G80 αδελφός G2228 η G79 αδελφή G1131 γυμνοί G5224 υπάρχωσι G2532 και G3007 λειπόμενοι ώσι G1510.3   G3588 της G2184 εφημέρου G5160 τροφής
  16 G2036 είπη δε G1161   G5100 τις G1473 αυτοίς G1537 εξ G1473 υμών G5217 υπάγετε G1722 εν G1515 ειρήνη G2328 θερμαίνεσθε G2532 και G5526 χορτάζεσθε G3361 μη G1325 δώτε G1161 δε G1473 αυτοίς G3588 τα G2006 επιτήδεια G3588 του G4983 σώματος G5100 τι G3588 το G3786 όφελος
Stephanus(i) 13 η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως 14 τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχη μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον 15 εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης 16 ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελος
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G2920 N-NSF κρισις G448 A-NSF ανελεος G3588 T-DSM τω G3361 PRT-N μη G4160 [G5660] V-AAP-DSM ποιησαντι G1656 N-ASN ελεος G2620 [G5736] V-PNI-3S κατακαυχαται G1656 N-ASN ελεος G2920 N-GSF κρισεως
    14 G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN | | το G3786 N-NSN | οφελος G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G1437 COND εαν G4102 N-ASF πιστιν G3004 [G5725] V-PAS-3S λεγη G5100 X-NSM τις G2192 [G5721] V-PAN εχειν G2041 N-APN εργα G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G2192 [G5725] V-PAS-3S εχη G3361 PRT-N μη G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G4982 [G5658] V-AAN σωσαι G846 P-ASM αυτον
    15 G1437 COND εαν G80 N-NSM αδελφος G2228 PRT η G79 N-NSF αδελφη G1131 A-NPM γυμνοι G5225 [G5725] V-PAS-3P υπαρχωσιν G2532 CONJ και G3007 [G5746] V-PPP-NPM λειπομενοι G3588 T-GSF της G2184 A-GSF εφημερου G5160 N-GSF τροφης
    16 G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G846 P-DPM αυτοις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G5217 [G5720] V-PAM-2P υπαγετε G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G2328 [G5728] V-PEM-2P θερμαινεσθε G2532 CONJ και G5526 [G5744] V-PPM-2P χορταζεσθε G3361 PRT-N μη G1325 [G5632] V-2AAS-2P δωτε G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G3588 T-APN τα G2006 A-APN επιτηδεια G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN | | το G3786 N-NSN | οφελος
Tischendorf(i)
  13 G3588 T-NSF G1063 CONJ γὰρ G2920 N-NSF κρίσις G448 A-NSF ἀνέλεος G3588 T-DSM τῷ G3361 PRT-N μὴ G4160 V-AAP-DSM ποιήσαντι G1656 N-ASN ἔλεος· G2620 V-PNI-3S κατακαυχᾶται G1656 N-ASN ἔλεος G2920 N-GSF κρίσεως.
  14 G5101 I-NSN Τί G3588 T-NSN τὸ G3786 N-NSN ὄφελος, G80 N-VPM ἀδελφοί G1473 P-1GS μου, G1437 COND ἐὰν G4102 N-ASF πίστιν G3004 V-PAS-3S λέγῃ G5100 X-NSM τις G2192 V-PAN ἔχειν, G2041 N-APN ἔργα G1161 CONJ δὲ G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAS-3S ἔχῃ; G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNI-3S δύναται G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G4982 V-AAN σῶσαι G846 P-ASM αὐτόν;
  15 G1437 COND ἐὰν G80 N-NSM ἀδελφὸς G2228 PRT G79 N-NSF ἀδελφὴ G1131 A-NPM γυμνοὶ G5225 V-PAS-3P ὑπάρχωσιν G2532 CONJ καὶ G3007 V-PPP-NPM λειπόμενοι G3588 T-GSF τῆς G2184 A-GSF ἐφημέρου G5160 N-GSF τροφῆς,
  16 G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G846 P-DPM αὐτοῖς G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν, G5217 V-PAM-2P ὑπάγετε G1722 PREP ἐν G1515 N-DSF εἰρήνῃ, G2328 V-PEM-2P θερμαίνεσθε G2532 CONJ καὶ G5526 V-PPM-2P χορτάζεσθε, G3361 PRT-N μὴ G1325 V-2AAS-2P δῶτε G1161 CONJ δὲ G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-APN τὰ G2006 A-APN ἐπιτήδεια G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματος, G5101 I-NSN τί G3588 T-NSN τὸ G3786 N-NSN ὄφελος;
Tregelles(i) 13 ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως. 14
Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν; 15 ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς, 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν, Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος;
TR(i)
  13 G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G2920 N-NSF κρισις G448 A-NSF ανιλεως G3588 T-DSM τω G3361 PRT-N μη G4160 (G5660) V-AAP-DSM ποιησαντι G1656 N-ASN ελεος G2532 CONJ και G2620 (G5736) V-PNI-3S κατακαυχαται G1656 N-NSN ελεος G2920 N-GSF κρισεως
  14 G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN το G3786 N-NSN οφελος G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G1437 COND εαν G4102 N-ASF πιστιν G3004 (G5725) V-PAS-3S λεγη G5100 X-NSM τις G2192 (G5721) V-PAN εχειν G2041 N-APN εργα G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G2192 (G5725) V-PAS-3S εχη G3361 PRT-N μη G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G4982 (G5658) V-AAN σωσαι G846 P-ASM αυτον
  15 G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G80 N-NSM αδελφος G2228 PRT η G79 N-NSF αδελφη G1131 A-NPM γυμνοι G5225 (G5725) V-PAS-3P υπαρχωσιν G2532 CONJ και G3007 (G5746) V-PPP-NPM λειπομενοι G1510 (G5753) V-PXS-3P ωσιν G3588 T-GSF της G2184 A-GSF εφημερου G5160 N-GSF τροφης
  16 G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G846 P-DPM αυτοις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G5217 (G5720) V-PAM-2P υπαγετε G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G2328 (G5728) V-PEM-2P θερμαινεσθε G2532 CONJ και G5526 (G5744) V-PPM-2P χορταζεσθε G3361 PRT-N μη G1325 (G5632) V-2AAS-2P δωτε G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G3588 T-APN τα G2006 A-APN επιτηδεια G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN το G3786 N-NSN οφελος
Nestle(i) 13 ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως. 14 Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν; 15 ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς, 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος;
RP(i)
   13 G3588T-NSFηG1063CONJγαρG2920N-NSFκρισιvG448A-NSFανελεοvG3588T-DSMτωG3361PRT-NμηG4160 [G5660]V-AAP-DSMποιησαντιG1656N-ASNελεοvG2620 [G5736]V-PNI-3SκατακαυχαταιG1656N-ASMελεονG2920N-GSFκρισεωv
   14 G5101I-NSNτιG3588T-NSNτοG3786N-NSNοφελοvG80N-VPMαδελφοιG1473P-1GSμουG1437CONDεανG4102N-ASFπιστινG3004 [G5725]V-PAS-3SλεγηG5100X-NSMτιvG2192 [G5721]V-PANεχεινG2041N-APNεργαG1161CONJδεG3361PRT-NμηG2192 [G5725]V-PAS-3SεχηG3361PRT-NμηG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG4982 [G5658]V-AANσωσαιG846P-ASMαυτον
   15 G1437CONDεανG1161CONJδεG80N-NSMαδελφοvG2228PRTηG79N-NSFαδελφηG1131A-NPMγυμνοιG5225 [G5725]V-PAS-3PυπαρχωσινG2532CONJκαιG3007 [G5746]V-PPP-NPMλειπομενοιG1510 [G5725]V-PAS-3PωσινG3588T-GSFτηvG2184A-GSFεφημερουG5160N-GSFτροφηv
   16 G3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG846P-DPMαυτοιvG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG5217 [G5720]V-PAM-2PυπαγετεG1722PREPενG1515N-DSFειρηνηG2328 [G5728]V-PEM-2PθερμαινεσθεG2532CONJκαιG5526 [G5744]V-PPM-2PχορταζεσθεG3361PRT-NμηG1325 [G5632]V-2AAS-2PδωτεG1161CONJδεG846P-DPMαυτοιvG3588T-APNταG2006A-APNεπιτηδειαG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG5101I-NSNτιG3588T-NSNτοG3786N-NSNοφελοv
SBLGNT(i) 13 ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ⸀ἔλεος κρίσεως. 14 ⸀Τί ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν; 15 ⸀ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ ⸀λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς, 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν· Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, ⸀τί ὄφελος;
f35(i) 13 η γαρ κρισις ανηλεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεον κρισεωv 14 τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχει μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον 15 εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφηv 16 ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελοv
IGNT(i)
  13 G3588 η   G1063 γαρ   G2920 κρισις For Judgment "will Be" G448 ανιλεως Without Mercy G3588 τω To Him That G3361 μη   G4160 (G5660) ποιησαντι Wrought Not G1656 ελεος Mercy. G2532 και And G2620 (G5736) κατακαυχαται Boasts Over G1656 ελεος Mercy G2920 κρισεως Judgment.
  14 G5101 τι What "is" G3588 το The G3786 οφελος Profit, G80 αδελφοι   G3450 μου My Brethren, G1437 εαν If G4102 πιστιν Faith G3004 (G5725) λεγη Say G5100 τις Anyone G2192 (G5721) εχειν "he" Has, G2041 εργα   G1161 δε But Works G3361 μη   G2192 (G5725) εχη   G3361 μη Have Not? G1410 (G5736) δυναται   G3588 η Is Able G4102 πιστις Faith G4982 (G5658) σωσαι To Save G846 αυτον Him?
  15 G1437 εαν   G1161 δε Now If G80 αδελφος A Brother G2228 η Or G79 αδελφη A Sister G1131 γυμνοι Naked G5225 (G5725) υπαρχωσιν Be, G2532 και And G3007 (G5746) λειπομενοι Destitute G5600 (G5753) ωσιν   G3588 της May Be G2184 εφημερου Of Daily G5160 τροφης Food,
  16 G2036 (G5632) ειπη   G1161 δε And Say G5100 τις Anyone G846 αυτοις To Them G1537 εξ From Amongst G5216 υμων You, G5217 (G5720) υπαγετε Go G1722 εν In G1515 ειρηνη Peace; G2328 (G5728) θερμαινεσθε Be Warmed G2532 και And G5526 (G5744) χορταζεσθε Be Filled; G3361 μη   G1325 (G5632) δωτε   G1161 δε But Give Not G846 αυτοις To Them G3588 τα The G2006 επιτηδεια Needful Things G3588 του For The G4983 σωματος Body, G5101 τι What "is" G3588 το The G3786 οφελος Profit?
ACVI(i)
   13 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G2920 N-NSF κρισις Judgment G448 A-NSF ανελεος Merciless G3588 T-DSM τω To Tho G4160 V-AAP-DSM ποιησαντι Who Did G3361 PRT-N μη No G1656 N-ASN ελεος Mercy G1656 N-ASM ελεον Mercy G2620 V-PNI-3S κατακαυχαται Triumphs Over G2920 N-GSF κρισεως Judgment
   14 G5101 I-NSN τι What? G3588 T-NSN το The G3786 N-NSN οφελος Benefit G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Some G3004 V-PAS-3S λεγη Should Say G2192 V-PAN εχειν To Have G4102 N-ASF πιστιν Faith G1161 CONJ δε But G2192 V-PAS-3S εχη Has G3361 PRT-N μη No G2041 N-APN εργα Works G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G3361 PRT-I μη Not? G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G4982 V-AAN σωσαι To Save G846 P-ASM αυτον Him
   15 G1161 CONJ δε And G1437 COND εαν If G80 N-NSM αδελφος Brother G2228 PRT η Or G79 N-NSF αδελφη Sister G5225 V-PAS-3P υπαρχωσιν May Be G1131 A-NPM γυμνοι Unclothed G2532 CONJ και And G5600 V-PXS-3P ωσιν May Be G3007 V-PPP-NPM λειπομενοι Destitute G3588 T-GSF της Of Tha G2184 A-GSF εφημερου Daily G5160 N-GSF τροφης Food
   16 G1161 CONJ δε And G5100 X-NSM τις Some G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G2036 V-2AAS-3S ειπη Would Say G846 P-DPM αυτοις To Them G5217 V-PAM-2P υπαγετε Go G1722 PREP εν In G1515 N-DSF ειρηνη Peace G2328 V-PEM-2P θερμαινεσθε Be Ye Warmed G2532 CONJ και And G5526 V-PPM-2P χορταζεσθε Be Ye Fed G1161 CONJ δε But G1325 V-2AAS-2P δωτε Ye Would Give G846 P-DPM αυτοις Them G3361 PRT-N μη Not G3588 T-APN τα Thes G2006 A-APN επιτηδεια Necessary For G3588 T-GSN του The G4983 N-GSN σωματος Body G5101 I-NSN τι What? G3588 T-NSN το The G3786 N-NSN οφελος Benefit
new(i)
  13 G1063 For G2920 he shall have judgment G448 without mercy, G4160 [G5660] that hath shown G3361 no G1656 mercy; G2532 and G1656 mercy G2620 [G5736] boasteth against G2920 judgment.
  14 G5101 What G3786 doth it profit, G3450 my G80 brethren, G1437 though G5100 a man G3004 [G5725] saith G2192 [G5721] he hath G4102 faith, G1161 and G2192 [G5725] hath G3361 not G2041 works? G1410 G3361 [G5736] can G4102 faith G4982 [G5658] save G846 him?
  15 G1161 And G1437 if G80 a brother G2228 or G79 sister G5225 [G5725] may be G1131 naked, G2532 and G5600 [G5753] may be G3007 [G5746] destitute G3588 of the G2184 daily G5160 nourishment,
  16 G1161 And G5100 one G1537 of G5216 you G2036 [G5632] saith G846 to them, G5217 [G5720] Depart G1722 in G1515 peace, G2328 [G5728] be ye warmed G2532 and G5526 [G5744] filled; G1161 but G1325 [G5632] ye give G846 them G3361 not G2006 those things which are needful G4983 to the body; G5101 what G3786 doth it profit?
Vulgate(i) 13 iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio 14 quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum 15 si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano 16 dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
Clementine_Vulgate(i) 13 Judicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam: superexaltat autem misericordia judicium. 14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat? numquid poterit fides salvare eum? 15 Si autem frater et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano, 16 dicat autem aliquis ex vobis illis: Ite in pace, calefacimini et saturamini: non dederitis autem eis quæ necessaria sunt corpori, quid proderit?
Wycliffe(i) 13 For whi dom with out merci is to hym, that doith no mercy; but merci aboue reisith dom. 14 Mi britheren, what schal it profite, if ony man seie that he hath feith, but he hath not the werkis? whether feith schal mowe saue hym? 15 And if a brother ethir sister be nakid, and han nede of ech daies lyuelode, 16 and if ony of you seie to hem, Go ye in pees, be ye maad hoot, and be ye fillid; but if ye yyuen not to hem tho thingis that ben necessarie to bodi, what schal it profite?
Tyndale(i) 13 For ther shalbe iudgement merciles to him that sheweth no mercy and mercy reioyseth agaynst iudgement: 14 What a vayleth it my brethren though a man saye he hath sayth when he hath no dedes? Can fayth save him? 15 If a brother or a sister be naked or destitute of dayly fode 16 and one of you saye vnto them: Departe in peace God sende you warmnes and fode: not withstondinge ye geve the not tho thynges which are nedfull to the body: what helpeth it the?
Coverdale(i) 13 For ther shalbe iudgement merciles to him that sheweth no mercy, & mercy reioiseth against iudgment. 14 What a vayleth it my brethre, though a man saye he hath faith, when he hath no dedes? Can faith saue him? 15 If a brother or a sister be naked or destitute of dayly fode, 16 & one of you saye vnto them: Departe in peace, God sende you warmnes and fode: notwithstodinge ye geue them not tho thinges which are nedfull to the body: what helpeth it them?
MSTC(i) 13 For there shall be judgment, merciless, to him that showeth no mercy, and mercy rejoiceth against judgment. 14 What availeth it, my brethren, though a man say he hath faith, when he hath no deeds? Can faith save him? 15 If a brother or a sister be naked or destitute of daily food, 16 and one of you say unto them, "Depart in peace, God send you warmness and food," notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body: what helpeth it them?
Matthew(i) 13 For there shalbe iudgemente mercyles to hym, that sheweth no mercy, & mercy reioyseth against iudgemente. 14 What auayleth it my brethren, thoughe a man saye he hath faythe, when he hath no deedes? Can fayth saue hym? 15 If a brother or a sister be naked or destitute of dayly fode, 16 and one of you saye vnto them: Departe in peace, God sende you warmnes and fode: not wyth standynge ye geue them not those thynges which are nedefull to the bodye: what helpeth it them?
Great(i) 13 For he shal haue iudgement without mercy that sheweth no mercy: and mercy reioyseth agaynst iudgement. 14 What auayleth it my brethren, though a man saye he hath fayth, yf he haue no dedes? Can fayth saue hi 15 If a brother or a syster be naked & destitute of dayly fode, 16 & one of you saye vnto them: departe in peace, God send you warmnes & fode, not wtstandyng ye geue them not those thinges which are nedful to the body, what shal it helpe?
Geneva(i) 13 For there shalbe condemnation merciles to him that sheweth not mercie, and mercie reioyceth against condemnation. 14 What auaileth it, my brethren, though a man saith he hath faith, when he hath no workes? can that faith saue him? 15 For if a brother or a sister bee naked and destitute of daily foode, 16 And one of you say vnto them, Depart in peace: warme your selues, and fil your bellies, notwithstading ye giue them not those things which are needefull to the body, what helpeth it?
Bishops(i) 13 For he shall haue iudgement without mercie, that sheweth no mercie: And mercie reioyceth agaynst iudgement 14 What profiteth it my brethren, though a man say he hath fayth, and hath not deedes? Can fayth saue hym 15 If a brother or a sister be naked, and destitute of dayly foode 16 And one of you say vnto them, depart in peace, be you warmed and fylled: notwithstandyng, ye geue them not those thinges which are nedefull to, the body, what shall it profite
DouayRheims(i) 13 For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment. 14 What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him? 15 And if a brother or sister be naked and want daily food: 16 And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit?
KJV(i) 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
KJV_Cambridge(i) 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
KJV_Strongs(i)
  13 G1063 For G2920 he shall have judgment G448 without mercy G4160 , that hath shewed [G5660]   G3361 no G1656 mercy G2532 ; and G1656 mercy G2620 rejoiceth against [G5736]   G2920 judgment.
  14 G5101 What G3786 doth it profit G3450 , my G80 brethren G1437 , though G5100 a man G3004 say [G5725]   G2192 he hath [G5721]   G4102 faith G1161 , and G2192 have [G5725]   G3361 not G2041 works G1410 ? can [G5736]   G3361   G4102 faith G4982 save [G5658]   G846 him?
  15 G1437 If G1161   G80 a brother G2228 or G79 sister G5225 be [G5725]   G1131 naked G2532 , and G3007 destitute [G5746]   G5600   [G5753]   G2184 of daily G5160 food,
  16 G1161 And G5100 one G1537 of G5216 you G2036 say [G5632]   G846 unto them G5217 , Depart [G5720]   G1722 in G1515 peace G2328 , be ye warmed [G5728]   G2532 and G5526 filled [G5744]   G1161 ; notwithstanding G1325 ye give [G5632]   G846 them G3361 not G2006 those things which are needful G4983 to the body G5101 ; what G3786 doth it profit?
Mace(i) 13 for he that has not shewed mercy, shall be condemn'd without mercy: while the merciful shall triumph at his trial. 14 What advantage is it, my brethren, for a man to say he has faith, if he has no beneficence? can such a faith save him? 15 suppose one of your brethren should be destitute of cloths, and of his daily nourishment, 16 and one of you should thus address him; "go and prosper, I wish you a warm fire, and a full meal:" without relieving his wants, would he be the better for your wish?
Whiston(i) 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; [and] let mercy rejoice against judgment. 14 What profit [is it,] my Brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, or destitute of daily food; 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be you warmed, and filled: notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what profit is it?
Wesley(i) 13 For judgment without mercy shall be to him that shewed no mercy: mercy glorieth over judgment. 14 What doth it profit, my brethren, tho' a man say he hath faith, and have not works? 15 Can that faith save him? If a brother or a sister be naked, 16 and want daily food, And one of you say to them, Depart in peace; be ye warmed and filled, but give them not the things needful for the body, what doth it profit?
Worsley(i) 13 For he shall have judgement without mercy, that hath not shewn mercy: but mercy triumpheth over judgement. 14 What is the advantage, my brethren, if any one say that he has faith, and he hath not works, can faith alone save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food; 16 and one of you say to them, Go in peace, be ye warmed and be ye filled: but ye give them not the necessaries of life, what profit is it to them?
Haweis(i) 13 For judgment without mercy shall be on him who shewed no mercy, and mercy glorieth against judgment. 14 What is the advantage, my brethren, if a man profess to have faith, but hath not works; can faith save him? 15 Now if a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 and should one of you say to them, Go in peace, be warm, be replenished with food: yet if ye give them not the necessaries for their body; what doth it avail?
Thomson(i) 13 for the sentence of judgment shall be without mercy for him who hath not exercised mercy, though mercy glorieth over a sentence of judgment. 14 What is the advantage, my brethren, though one should say he hath belief, when he hath not works? Can that belief save him? 15 Suppose a brother or a sister be naked, or in want of daily food, 16 and one of you should say to them, go in peace: be warmed, and be fed to the full; and you do not give them the things necessary for the body, is this any advantage?
Webster(i) 13 For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man sayeth he hath faith, and hath not works? can faith save him? 15 If a brother or sister is naked, and destitute of daily food, 16 And one of you sayeth to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Webster_Strongs(i)
  13 G1063 For G2920 he shall have judgment G448 without mercy G4160 [G5660] , that hath shown G3361 no G1656 mercy G2532 ; and G1656 mercy G2620 [G5736] rejoiceth against G2920 judgment.
  14 G5101 What G3786 doth it profit G3450 , my G80 brethren G1437 , though G5100 a man G3004 [G5725] saith G2192 [G5721] he hath G4102 faith G1161 , and G2192 [G5725] hath G3361 not G2041 works G1410 G3361 [G5736] ? can G4102 faith G4982 [G5658] save G846 him?
  15 G1437 G1161 If G80 a brother G2228 or G79 sister G5225 [G5725] is G1131 naked G2532 , and G3007 G5600 [G5746] destitute G2184 of daily G5160 food,
  16 G1161 And G5100 one G1537 of G5216 you G2036 [G5632] saith G846 to them G5217 [G5720] , Depart G1722 in G1515 peace G2328 [G5728] , be ye warmed G2532 and G5526 [G5744] filled G1161 ; but G1325 [G5632] ye give G846 them G3361 not G2006 those things which are needful G4983 to the body G5101 ; what G3786 doth it profit?
Living_Oracles(i) 13 for judgment without mercy, will be to him who showed no mercy: but mercy exults over judgment. 14 What is the advantage, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? Can faith save him? 15 For if a brother or a sister be naked, or destitute of daily food, 16 and any one of you say to him, Depart in peace: be warmed, and be filled; yet give him none of the things needful for the body, what is the advantage?
Etheridge(i) 13 For judgment is to be without mercy, upon him who hath not done mercy. Be you exalted by mercy over judgment. 14 WHAT is the use,[Henyono, utilitas.] my brethren, if a man say, I have faith, and works he hath not? How can his faith save him? 15 And, if a brother or sister be naked, and wanting the food of to-day, 16 and any one of you shall say to them, Go in peace, be warm, and be satisfied, and give them not what is necessary for the body, what (would be) the use?
Murdock(i) 13 For judgment without mercy shall be on him, who hath practised no mercy: by mercy, ye will be raised above judgment. 14 What is the use, my brethren, if a man say, I have faith; and he hath no works? can his faith vivify him? 15 Or if a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 and one of you say to them, Go in peace, warm yourselves, and be full; and ye give them not the necessaries of the body, what is the use?
Sawyer(i) 13 For he shall have judgment without mercy who shows not mercy; mercy rejoices over judgment. 14 (1:7) What is the profit, my brothers, if a man says he has faith, but has not works? Can faith save him? 15 And if a brother or sister is naked, or destitute of daily food, 16 and one of you says to them, Go in peace, be warmed and be filled, but gives them not the necessary supplies for the body, what is the profit?
Diaglott(i) 13 The for judgment merciless for him not having practised mercy; glories over mercy judgment. 14 What the profit, brethren of me, if faith may say any one to have, works but not may have? not is able the faith to save him? 15 If but a brother or a sister naked ones should be, and wanting may be of the daily food, 16 may say and any one to them from of you: Go you away in peace, be you warmed and be you filled; not you may give but to them the things necessary of the body, what the profit?
ABU(i) 13 For the judgment shall be without mercy, to him that showed no mercy. Mercy glories over judgment. 14 What does it profit, my brethren, if any one say that he has faith, and have not works? Can the faith save him? 15 But if a brother or a sister be naked, and destitute of daily food, 16 and one of you say to them: Depart in peace, be warmed, and be filled, but ye give them not the things needful for the body, what does it profit?
Anderson(i) 13 For he shall have judgment without mercy, who has shown no mercy. Mercy glories over judgment. 14 What profit is there, my brethren, if any one say he has faith, and have not works? Can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 and any of you say to them, Go in peace, be warmed and be filled, and yet give them not the things that are needful for the body, what does this profit them?
Noyes(i) 13 For the judgment shall be without mercy to him that showed no mercy. Mercy glorieth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, if any one say that he hath faith, and have not works? Can his faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 and one of you say to them, Depart in peace, be warmed and be filled, notwithstanding ye give them not the things needful for the body, what doth it profit?
YLT(i) 13 for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
14 What is the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him? 15 and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food, 16 and any one of you may say to them, `Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what is the profit?
JuliaSmith(i) 13 For unpropitiated judgment to him not doing mercy; and mercy boasteth against judgment. 14 And what profit, my brethren, if any say he has faith, and should not have works? can faith save him? 15 And if a brother or sister be naked, and be failing of daily food, 16 And any of you say to them, Retire in peace, be ye warmed and be ye fed; and ye give them not things fitting the body; what profit?
Darby(i) 13 for judgment [will be] without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment. 14 What [is] the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him? 15 Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food, 16 and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what [is] the profit?
ERV(i) 13 For judgment [is] without mercy to him that hath shewed no mercy: mercy glorieth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and in lack of daily food, 16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
ASV(i) 13 For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him? 15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food, 16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
ASV_Strongs(i)
  13 G1063 For G2920 judgment G448 is without mercy G4160 to him G4160 that hath showed G3361 no G1656 mercy: G2532   G1656 mercy G2620 glorieth against G2920 judgment.
  14 G5101 What G3786 doth it profit, G3450 my G80 brethren, G1437 if G5100 a man G3004 say G2192 he hath G4102 faith, G1161 but G2192 have G3361 not G3361 works? G1410 can G4102 that faith G4982 save G846 him?
  15 G1437 If G80 a brother G2228 or G79 sister G5225 be G1131 naked G2532 and G3007 in lack G5600 of G2184 daily G5160 food,
  16 G1161 and G5100 one G1537 of G5216 you G2036 say G846 unto them, G5217 Go G1722 in G1515 peace, G2328 be G2328 ye warmed G2532 and G5526 filled; G1161 and yet G1325 ye give G846 them G3361 not G2006 the things needful G4983 to the body; G5101 what G3786 doth it profit?
JPS_ASV_Byz(i) 13 For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy; mercy glorieth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him? 15 And if a brother or sister be naked and in lack of daily food, 16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled, and yet ye give them not the things needful to the body, what doth it profit?
Rotherham(i) 13 For, the judgment, [will be] without mercy, unto him that hath shewed no mercy: Mercy, boasteth, over judgment.
14 What profit, my brethren,––if one should be saying he hath, faith, but hath not, works; can his faith save him? 15 If, a brother or sister, should be naked, and coming short of the daily food, 16 And one from among you should say unto them––Withdraw in peace, be getting warmed and fed, but should not give them the things needful for the body, What the profit?
Twentieth_Century(i) 13 For there will be justice without mercy for him who has not acted mercifully. Mercy triumphs over Justice. 14 My Brothers, what is the good of a man's saying that he has faith, if he does not prove it by actions? Can such faith save him? 15 Suppose some Brother or Sister should be in want of clothes and of daily bread, 16 And one of you were to say to them--"Go, and peace be with you; find warmth and food for yourselves," and yet you were not to give them the necessaries of life, what good would it be to them?
Godbey(i) 13 For judgment is without mercy to him that shows no mercy; but mercy glorieth against judgment. 14 But what is it profitable, my brethren, if one may say he has faith, but has not works? whether is faith able to save him? 15 If a brother or sister may be naked, and may be destitute of daily food, 16 and one of you may say to them, Go in peace, be ye warmed, and be ye fed; and give them not the necessaries of the body; what profit is it?
WNT(i) 13 For he who shows no mercy will have judgement given against him without mercy; but mercy triumphs over judgement. 14 What good is it, my brethren, if a man professes to have faith, and yet his actions do not correspond? Can such faith save him? 15 Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food, 16 and one of you says to them, "I wish you well; keep yourselves warm and well fed," and yet you do not give them what they need; what is the use of that?
Worrell(i) 13 For the judgment is without mercy to him who showed no mercy: mercy exults over judgment. 14 What profit is it, my brethren, if anyone says he has faith, but has not works; can such faith save him? 15 If a brother or a sister be naked, and in want of daily food, 16 and one of you say to them, "Go in peace, be warmed and filled," but ye give them not the things needful for the body, what does it profit?
Moffatt(i) 13 for the judgment will be merciless to the man who has shown no mercy — whereas the merciful life will triumph in the face of judgment. 14 My brothers, what is the use of anyone declaring he has faith, if he has no deeds to show? Can his faith save him? 15 Suppose some brother or sister is ill-clad and short of daily food; 16 if any of you says to them, "Depart in peace! Get warm, get food," without supplying their bodily needs, what use is that?
Goodspeed(i) 13 For the merciless will be mercilessly judged; but mercy will triumph over judgment. 14 My brothers, what is the good of a man's saying he has faith, if he has no good deeds to show? Can faith save him? 15 If some brother or sister has no clothes and has not food enough for a day, 16 and one of you says to them, "Goodbye, keep warm and have plenty to eat," without giving them the necessaries of life, what good does it do?
Riverside(i) 13 For judgment is merciless to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. 14 Of what use is it, my brethren, for any one to say that he has faith, if he has not works? Can faith save him? 15 If a brother or sister is naked and lacks food for the day 16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and fed," but you do not give them what the body needs, what is the good of it?
MNT(i) 13 For judgment is without mercy to the man who has showed no mercy. but mercy glories in the face of judgment. 14 My brothers, what good is it if any one says that he has faith, if he has no deeds? Can such faith save him? 15 If a brother or sister be naked and in need of daily food, 16 and one of you says to them, "Depart in peace, find warmth and food for yourselves," but at the same time you do not give the necessaries of the body, what good would that do them?
Lamsa(i) 13 For a judgment without mercy will be on him, who does not show mercy; for you exalt yourselves by having mercy over judgment. 14 Though a man say he has faith, what profit is it, my brethren, if he does not have works? Can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and lacking of daily food, 16 And one of you say to them, Depart in peace, be warmed, and be filled; yet you do not give to them those things which are needed for the body, what does it profit?
CLV(i) 13 For the judging is merciless to him who does not exercise mercy. Vaunting is mercy against judging. 14 What is the benefit, my brethren, if anyone should be saying he has faith, yet may have no works? That faith can not save him." 15 If a brother or sister should be belonging to the naked, and lacking nourishment for the day, 16 yet someone from among you may be saying to them, "Go away in peace, be warmed and satisfied,yet you may not be giving them the requisites for the body, what is the benefit?
Williams(i) 13 For merciless judgment will be the portion of the merciless man; yet mercy will triumph over judgment. 14 My brothers, what good is there in a man's saying that he has faith, if he has no good deeds to prove it? Such faith cannot save him, can it? 15 If some brother or sister is thinly clad and has no food for the day, 16 and one of you says to him, "Blessings on you, keep warm, eat until you have aplenty," without giving him the things that are needed for the body, what good does it do?
BBE(i) 13 For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging. 14 What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation? 15 If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food, 16 And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this?
MKJV(i) 13 For he who has shown no mercy shall have judgment without mercy, and mercy exults over judgment. 14 My brothers, what profit is it if a man says he has faith and does not have works? Can faith save him? 15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food, 16 and if one of you says to them, Go in peace, be warmed and filled, but you do not give them those things which are needful to the body, what good is it?
LITV(i) 13 For judgment will be without mercy to the one not doing mercy. And mercy rejoices over judgment. 14 My brothers, what is the gain if anyone says he has faith, but he does not have works? Is faith able to save him? 15 But if a brother or a sister is naked and may be lacking in daily food, 16 and any one of you say to them, Go in peace, be warmed and filled, but does not give them the things the body needs, what gain is it ?
ECB(i) 13 For whoever deals no mercy has unmercied judgment; and mercy exults against judgment. 14 What benefit, my brothers, whenever one words that he has the trust and has not works? Can the trust save him? 15 Whenever a brother or sister is naked and lacks daily nourishment, 16 and one of you says to them, Go in shalom! Be warmed and filled! - and not give them those needful to the body; what benefit is it?
AUV(i) 13 For the person who has shown no mercy will be judged without mercy. [For] mercy wins out over condemnation. 14 What good is it, my brothers [and sisters], if a person says he has faith but does not have [good] deeds? Can such faith save him? 15 If a brother or sister is without [adequate] clothing and needs daily food, 16 and one of you says to him, “Go [and be] at peace; keep warm and eat well,” and yet you do not give him anything for his physical needs, what good is that?
ACV(i) 13 For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment. 14 What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him? 15 And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food, 16 and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
Common(i) 13 For judgment will be without mercy to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. 14 What good is it, my brethren, if a man says he has faith but has no works? Can such faith save him? 15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food, 16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
WEB(i) 13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. 14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him? 15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food, 16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
WEB_Strongs(i)
  13 G1063 For G2920 judgment G448 is without mercy G4160 to him G4160 who has shown G3361 no G1656 mercy. G2532   G1656 Mercy G2620 triumphs over G2920 judgment.
  14 G5101 What G3786 good G3450 is it, my G80 brothers, G1437 if G5100 a man G3004 says G2192 he has G4102 faith, G1161 but G2192 has G3361 no G3361 works? G1410 Can G4102 faith G4982 save G846 him?
  15 G1437 And if G80 a brother G2228 or G79 sister G5225 is G1131 naked G2532 and G3007 in lack G5600 of G2184 daily G5160 food,
  16 G1161 and G5100 one G1537 of G5216 you G2036 tells G846 them, G5217 "Go G1722 in G1515 peace, G2328 be G2328 warmed G2532 and G5526 filled;" G2532 and G1161 yet G3361 you didn't G1325 give G846 them G4983 the things the body G5101 needs, what G3786 good is it?
NHEB(i) 13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. 14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him? 15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food, 16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
AKJV(i) 13 For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment. 14 What does it profit, my brothers, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding you give them not those things which are needful to the body; what does it profit?
AKJV_Strongs(i)
  13 G2920 For he shall have judgment G448 without G448 mercy, G4160 that has showed G3361 no G1656 mercy; G1656 and mercy G2620 rejoices G2620 against G2920 judgment.
  14 G5101 What G3786 does it profit, G80 my brothers, G1437 though G5100 a man G3004 say G2192 he has G4102 faith, G2192 and have G2041 not works? G1410 can G4102 faith G4982 save him?
  15 G1437 If G80 a brother G2228 or G79 sister G1131 be naked, G3007 and destitute G2184 of daily G5160 food,
  16 G5100 And one G2036 of you say G5217 to them, Depart G1515 in peace, G2328 be you warmed G5526 and filled; G1325 notwithstanding you give G3588 them not those G2006 things which are needful G4983 to the body; G5101 what G3786 does it profit?
KJC(i) 13 For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment. 14 What does it profit, my brothers, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be warmed and filled; notwithstanding you give them not those things which are necessary to the body; what does it profit?
KJ2000(i) 13 For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy triumphs over judgment. 14 What does it profit, my brethren, though a man says he has faith, and has not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be warmed and filled; yet you give them not those things which are needful to the body; what does it profit?
UKJV(i) 13 For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment. 14 What does it profit, my brethren, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be all of you warmed and filled; notwithstanding all of you give them not those things which are necessary to the body; what does it profit?
RKJNT(i) 13 For he shall receive judgment without mercy, who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. 14 What does it profit, my brethren, if a man say he has faith, but has not works? can that faith save him? 15 If a brother or sister is without clothing, and destitute of daily food, 16 And one of you says to him, Depart in peace, be warmed and filled; yet you do not give him the things which are necessary for the body; of what benefit is that?
TKJU(i) 13 For he that has shown no mercy shall have judgment without mercy; and mercy rejoices against judgment. 14 What does it profit, my brethren, though a man says he has faith, and does not have works? Can faith save him? 15 If a brother or sister is naked, and destitute of daily food, 16 and one of you says to them, "Depart in peace, be warmed and filled"; but you do not give them those things which are needful to the body; what does it profit?
CKJV_Strongs(i)
  13 G1063 For G4160 he G2920 shall have judgment G448 without mercy, G4160 that has shown G3361 no G1656 mercy; G2532 and G1656 mercy G2620 rejoices against G2920 judgment.
  14 G5101 What G3786 does it profit, G3450 my G80 brothers, G1437 though G5100 a man G3004 say G2192 he has G4102 faith, G1161 and G2192 has G3361 no G3361 works? G1410 Can G4102 faith G4982 save G846 him?
  15 G1437 If G80 a brother G2228 or G79 sister G5225 is G1131 naked, G2532 and G3007 destitute G5600   G2184 of daily G5160 food,
  16 G1161 And G5100 one G1537 of G5216 you G2036 say G846 to them, G5217 Depart G1722 in G1515 peace, G2328 be G2328 warmed G2532 and G5526 filled; G1161 nevertheless G1325 you give G846 them G3361 not G2006 those things which are needful G4983 to the body; G5101 what G3786 does it profit?
RYLT(i) 13 for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult does kindness over judgment. 14 What is the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him? 15 and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food, 16 and any one of you may say to them, 'Depart you in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what is the profit?
EJ2000(i) 13 For judgment without mercy shall be done unto the one that has shown no mercy; and mercy boasts against judgment. 14 ¶ My brethren, What shall it profit though someone says that they have faith and do not have works? Shall this type of faith be able to save them? 15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food, 16 and one of you says unto them, Depart in peace; be ye warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what shall it profit them?
CAB(i) 13 For judgment is without mercy to the one who does not show mercy. Mercy triumphs over judgment. 14 What does it profit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Is that kind of faith able to save him? 15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food, 16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled," but you do not give them the necessary things of the body, what is the benefit?
WPNT(i) 13 (the judgment will be without mercy to the one not showing mercy). That law exalts mercy over judgment. 14 What is the advantage, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? That faith can’t save him, can it? 15 If a brother or sister is actually naked, and is destitute of the daily food, 16 and someone among you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” but you (pl) do not give them the things needed for the body, what is the benefit?
JMNT(i) 13 For you see, the separating and deciding (or: scrutinizing and judging) is merciless to the one not performing mercy. Mercy is consistently speaking loudly and boasting down against evaluating and separating (making decisions; scrutinizing; judging)! 14 What is the advantage (the furtherance; the increase), my brothers (= fellow believers; = family) if a certain person may keep on claiming to continuously have faith (or: may be now saying [that he is] habitually having trust, loyalty and conviction), yet he may not normally have works (or: keep on possessing actions and deeds)? Is the faith (trust; loyalty; conviction) not continuing able (constantly having power) to deliver (rescue; save; make whole and heal; restore) him? 15 Now if a brother or a sister may continuously subsist (or: should begin now in a position under [circumstances]) as naked ones (= without sufficient clothing), and may constantly be deserted (or: wanting) of daily food, 16 yet a certain person out from among you folks may be saying to them, "Be now humbly departing in peace (or: Continue leading [your life] under [these circumstances] in union with harmony), be continuously warming yourselves and be habitually fed and fully satisfy yourselves, " but you would not give to them the body's necessities – what is the advantage or resulting benefit?
NSB(i) 13 For judgment is without mercy to him who shows no mercy. And mercy triumphs over judgment. 14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith but he does not have works? Can that faith save him? 15 If a brother or sister is without clothes and in lack of daily food, 16 and one of you says to them: »Go in peace, be warmed and filled;« and yet you do not give them food and clothing, what good is it?
ISV(i) 13 For the one who has shown no mercy will be judged without mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Faith is Shown by ActionsWhat good does it do, my brothers, if someone claims to have faith but does not prove it with actions? This kind of faith cannot save him, can it? 15 Suppose a brother or sister does not have any clothes or daily food 16 and one of you tells them, “Go in peace! Stay warm and eat heartily.” If you do not provide for their bodily needs, what good does it do?
LEB(i) 13 For judgment is merciless to the one who has not practiced mercy. Mercy triumphs over judgment. 14 What is the benefit, my brothers, if someone says that he has faith but does not have works? That faith is not able to save him, is it?* 15 If a brother or a sister is poorly clothed and lacking food for the day, 16 and one of you should say to them, "Go in peace, keep warm and eat well*," but does not give them what is necessary for the body, what is the benefit?
BGB(i) 13 ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως. 14 Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν; 15 ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς, 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν “Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε,” μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος;
BIB(i) 13 ἡ (-) γὰρ (For) κρίσις (judgment) ἀνέλεος (without mercy will be) τῷ (to the one) μὴ (not) ποιήσαντι (having shown) ἔλεος (mercy). κατακαυχᾶται (Triumphs over) ἔλεος (mercy) κρίσεως (judgment). 14 Τί (What is) τὸ (the) ὄφελος (profit), ἀδελφοί (brothers) μου (of me), ἐὰν (if) πίστιν (faith) λέγῃ (says) τις (anyone) ἔχειν (to have), ἔργα (works) δὲ (however) μὴ (not) ἔχῃ (he has)? μὴ (Not) δύναται (is able) ἡ (the) πίστις (faith) σῶσαι (to save) αὐτόν (him)? 15 ἐὰν (Now if) ἀδελφὸς (a brother) ἢ (or) ἀδελφὴ (a sister) γυμνοὶ (without clothes) ὑπάρχωσιν (is), καὶ (and) λειπόμενοι (lacking) τῆς (-) ἐφημέρου (of daily) τροφῆς (food), 16 εἴπῃ (says) δέ (then) τις (anyone) αὐτοῖς (to them) ἐξ (out from) ὑμῶν (you), “Ὑπάγετε (Go) ἐν (in) εἰρήνῃ (peace); θερμαίνεσθε (be warmed) καὶ (and) χορτάζεσθε (be filled),” μὴ (not) δῶτε (gives) δὲ (however) αὐτοῖς (to them) τὰ (the) ἐπιτήδεια (needful things) τοῦ (for the) σώματος (body), τί (what is) τὸ (the) ὄφελος (profit)?
BLB(i) 13 For judgment without mercy will be to the one not having shown mercy. Mercy triumphs over judgment. 14 What is the profit, my brothers, if anyone says to have faith, but has no works? Is the faith able to save him? 15 Now if a brother or a sister is without clothes and lacking of daily food, 16 and anyone out from you says to them, “Go in peace; be warmed and be filled,” but does not give to them the needful things for the body, what is the profit?
BSB(i) 13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment. 14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him? 15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food. 16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
MSB(i) 13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment. 14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him? 15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food. 16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
MLV(i) 13 For the judgment is merciless to the one who has not practiced mercy; mercy wins over judgment.
14 My brethren, what is the profit, if someone says he has faith, but does not have works? Is that faith able to save him? 15 But if a brother or sister is naked and may be deficient of daily nourishment, 16 and anyone out of you may say to them, Go away in peace. Be warmed and be fed, but do not give to them the body’s requirements; what is the profit?
VIN(i) 13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment. 14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him? 15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food. 16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
Luther1545(i) 13 Es wird aber ein unbarmherzig Gericht über den gehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmet sich wider das Gericht. 14 Was hilft's, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen? 15 So aber ein Bruder oder Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung, 16 und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist, was hülfe ihnen das?
Luther1545_Strongs(i)
  13 G2920 Es wird aber ein unbarmherzig Gericht G3361 über den gehen, der nicht G1656 Barmherzigkeit G1063 getan G4160 hat G2532 ; und G1656 die Barmherzigkeit G2620 rühmet sich wider G2920 das Gericht .
  14 G5101 Was G80 hilft‘s, liebe Brüder G1437 , so G5100 jemand G3004 sagt G846 , er G2192 habe G4102 den Glauben G1161 , und G2192 hat G3450 doch die G2041 Werke G3361 nicht G1410 ? Kann G4102 auch der Glaube G4982 ihn selig machen ?
  15 G1161 So aber G80 ein Bruder G2228 oder G79 Schwester G1131 bloß G5225 wäre G2532 und G3007 Mangel G5600 hätte G2184 der täglichen G5160 Nahrung,
  16 G2532 und G5100 jemand G1537 unter G5216 euch G2036 spräche G1722 zu G846 ihnen G2328 : GOtt berate euch G5526 , wärmet euch G1161 und G1325 sättiget euch! gäbet G1161 ihnen aber G3361 nicht G5101 , was G846 des G4983 Leibes G2006 Notdurft G3786 ist, was hülfe ihnen das?
Luther1912(i) 13 Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht. 14 Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen? 15 So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung, 16 und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das?
Luther1912_Strongs(i)
  13 G1063 Es G2920 wird G448 aber ein unbarmherziges G2920 Gericht G2920 über den ergehen G4160 , der G3361 nicht G1656 Barmherzigkeit G4160 getan G2532 hat; und G1656 die Barmherzigkeit G2620 rühmt G2920 sich wider das Gericht .
  14 G5101 Was G3786 hilfst G3450 , liebe G80 Brüder G1437 , so G5100 jemand G3004 sagt G2192 , er habe G4102 den Glauben G1161 , und G2192 hat G2041 doch die Werke G3361 nicht G3361 G1410 ? Kann G4102 auch der Glaube G846 ihn G4982 selig machen?
  15 G1437 So G1161 aber G80 ein Bruder G2228 oder G79 eine Schwester G1131 bloß G5225 wäre G2532 und G5600 G3007 Mangel G2184 hätte der täglichen G5160 Nahrung,
  16 G1161 und G5100 jemand G1537 unter G5216 euch G2036 spräche G846 zu ihnen G2328 : Gott berate euch, wärmet G2532 euch und G5526 sättiget G1325 euch! ihr gäbet G846 ihnen G1161 aber G3361 nicht G4983 , was des Leibes G2006 Notdurft G5101 ist: was G3786 hülfe ihnen das?
ELB1871(i) 13 Denn das Gericht wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat. Die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht. 14 Was nützt es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, hat aber nicht Werke? kann etwa der Glaube ihn erretten? 15 Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt, 16 und jemand unter euch spricht zu ihnen: Gehet hin in Frieden, wärmet euch und sättiget euch! ihr gebet ihnen aber nicht die Notdurft des Leibes, was nützt es?
ELB1871_Strongs(i)
  13 G1063 Denn G2920 das Gericht G448 wird ohne Barmherzigkeit G2920 sein gegen G3361 den, der nicht G1656 Barmherzigkeit G4160 geübt G1656 hat. Die Barmherzigkeit G2620 rühmt G2920 sich wider das Gericht.
  14 G5101 Was G3786 nützt G3450 es, meine G80 Brüder, G1437 wenn G5100 jemand G3004 sagt, G2192 er habe G4102 Glauben, G2192 hat G1161 aber G3361 nicht G2041 Werke? G1410 kann G3361 etwa G4102 der Glaube G846 ihn G4982 erretten?
  15 G1437 Wenn G1161 aber G80 ein Bruder G2228 oder G79 eine Schwester G1131 nackt G5225 ist G2532 und G2184 der täglichen G5160 Nahrung G3007 G5600 entbehrt,
  16 G2532 und G5100 jemand G1537 unter G5216 euch G2036 spricht G846 zu ihnen: G5217 Gehet hin G1722 in G1515 Frieden, G2328 wärmet G2532 euch und G5526 sättiget G1325 euch! ihr gebet G846 ihnen G1161 aber G3361 nicht G2006 die Notdurft G4983 des Leibes, G5101 was G3786 nützt es?
ELB1905(i) 13 Denn das Gericht O. triumphiert über das Gericht wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat. Die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht. 14 Was nützt es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, hat aber nicht Werke? Kann etwa der Glaube ihn erretten? 15 Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt, 16 und jemand unter euch spricht zu ihnen: Gehet hin in Frieden, wärmet euch und sättiget euch! ihr gebet ihnen aber nicht die Notdurft des Leibes, was nützt es?
ELB1905_Strongs(i)
  13 G1063 Denn G2920 das Gericht G448 wird ohne Barmherzigkeit G2920 sein gegen G3361 den, der nicht G1656 Barmherzigkeit G4160 geübt G1656 hat. Die Barmherzigkeit G2620 rühmt G2920 sich wider das Gericht .
  14 G5101 Was G3786 nützt G3450 es, meine G80 Brüder G1437 , wenn G5100 jemand G3004 sagt G2192 , er habe G4102 Glauben G2192 , hat G1161 aber G3361 nicht G2041 Werke G1410 ? kann G3361 etwa G4102 der Glaube G846 ihn G4982 erretten ?
  15 G1437 Wenn G1161 aber G80 ein Bruder G2228 oder G79 eine Schwester G1131 nackt G5225 ist G2532 und G2184 der täglichen G5160 Nahrung G3007 -G5600 entbehrt,
  16 G2532 und G5100 jemand G1537 unter G5216 euch G2036 spricht G846 zu ihnen G5217 : Gehet hin G1722 in G1515 Frieden G2328 , wärmet G2532 euch und G5526 sättiget G1325 euch! ihr gebet G846 ihnen G1161 aber G3361 nicht G2006 die Notdurft G4983 des Leibes G5101 , was G3786 nützt es?
DSV(i) 13 Want een onbarmhartig oordeel zal gaan over dengene, die geen barmhartigheid gedaan heeft; en de barmhartigheid roemt tegen het oordeel. 14 Wat nuttigheid is het, mijn broeders, indien iemand zegt, dat hij het geloof heeft, en hij heeft de werken niet? Kan dat geloof hem zaligmaken? 15 Indien er nu een broeder of zuster naakt zouden zijn, en gebrek zouden hebben aan dagelijks voedsel; 16 En iemand van u tot hen zou zeggen: Gaat henen in vrede, wordt warm, en wordt verzadigd; en gijlieden zoudt hun niet geven de nooddruftigheden des lichaams, wat nuttigheid is dat?
DSV_Strongs(i)
  13 G1063 Want G448 een onbarmhartig G2920 oordeel G3361 [zal] [gaan] over dengene, die geen G1656 barmhartigheid G4160 G5660 gedaan heeft G2532 ; en G1656 de barmhartigheid G2620 G5736 roemt tegen G2920 het oordeel.
  14 G5101 Wat G3786 nuttigheid G3450 is het, mijn G80 broeders G1437 , indien G5100 iemand G3004 G5725 zegt G4102 , dat hij het geloof G2192 G5721 heeft G1161 , en G2192 G5725 hij heeft G2041 de werken G3361 niet G1410 G5736 G3361 ? Kan G4102 dat geloof G846 hem G4982 G5658 zaligmaken?
  15 G1437 Indien G1161 er nu G80 een broeder G2228 of G79 zuster G1131 naakt G5225 G5725 zouden zijn G2532 , en G3007 G5746 gebrek G5600 G5753 zouden hebben G2184 aan dagelijks G5160 voedsel;
  16 G1161 En G5100 iemand G1537 van G5216 u G846 tot hen G2036 G5632 zou zeggen G5217 G5720 : Gaat henen G1722 in G1515 vrede G2328 G5728 , wordt warm G2532 , en G5526 G5744 wordt verzadigd G1161 ; en G846 gijlieden zoudt hun G3361 niet G1325 G5632 geven G2006 de nooddruftigheden G4983 des lichaams G5101 , wat G3786 nuttigheid is dat?
DarbyFR(i) 13 car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du jugement. 14
Mes frères, quel profit y a-t-il si quelqu'un dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait pas d'oeuvres? La foi peut-elle le sauver? 15 Et si un frère ou une soeur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours, 16 et que quelqu'un d'entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, -et que vous ne leur donniez pas les choses nécessaires pour le corps, quel profit y a-t-il?
Martin(i) 13 Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde; mais la miséricorde se met à l'abri de la condamnation. 14 Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un s'il dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait point les oeuvres ? la foi le pourra-t-elle sauver ? 15 Et si le frère ou la soeur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre, 16 Et que quelqu'un d'entre vous leur dise : allez en paix, chauffez-vous, et vous rassasiez; et que vous ne leur donniez point les choses nécessaires pour le corps, que leur servira cela ?
Segond(i) 13 car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement. 14 Mes frères, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver? 15 Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour, 16 et que l'un d'entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?
Segond_Strongs(i)
  13 G1063 car G2920 le jugement G448 est sans miséricorde G3361 pour qui n’a pas G4160 fait G5660   G1656 miséricorde G2532 . G1656 La miséricorde G2620 triomphe G5736   G2920 du jugement.
  14 G3450 ¶ Mes G80 frères G5101 , que G3786 sert-il G1437 à quelqu’un G5100   G3004 de dire G5725   G2192 qu’il a G5721   G4102 la foi G1161 , G2192 s’il n’a G5725   G3361 pas G2041 les œuvres G3361  ? G4102 La foi G1410 peut-elle G5736   G846 le G4982 sauver G5658   ?
  15 G1161   G1437 Si G80 un frère G2228 ou G79 une sœur G5225 sont G5725   G1131 nus G2532 et G3007 manquent G5746   G5600   G5753   G5160 de la nourriture G2184 de chaque jour,
  16 G1161 et G5100 que l’un G1537 d’entre G5216 vous G846 leur G2036 dise G5632   G5217  : Allez G5720   G1722 en G1515 paix G2328 , chauffez-vous G5728   G2532 et G5526 vous rassasiez G5744   G1161  ! et G846 que vous ne leur G1325 donniez G5632   G3361 pas G2006 ce qui est nécessaire G4983 au corps G5101 , à quoi G3786 cela sert-il ?
SE(i) 13 Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio. 14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar? 15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, 16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?
ReinaValera(i) 13 Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. 14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle? 15 Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, 16 Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
JBS(i) 13 Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio. 14 ¶ Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar? 15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, 16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?
Albanian(i) 13 Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm, 14 dhe dikush nga ju u thothë atyre: ''Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni'', dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç'dobi ka? 15 Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete. 16 Po dikush do të thotë: ''Ti ke besimin, dhe unë kam veprat''; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia.
RST(i) 13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. 14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли этавера спасти его? 15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, 16 а кто-нибудь из вас скажет им: „идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?
Peshitta(i) 13 ܕܝܢܐ ܓܝܪ ܗܘܐ ܕܠܐ ܪܚܡܐ ܥܠ ܗܘ ܕܠܐ ܥܒܕ ܪܚܡܐ ܡܫܬܥܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܪܚܡܐ ܥܠ ܕܝܢܐ ܀ 14 ܡܢܐ ܗܢܝܢܐ ܐܚܝ ܐܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܕܐܝܬ ܠܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܥܒܕܐ ܠܝܬ ܠܗ ܕܠܡܐ ܡܫܟܚܐ ܗܝܡܢܘܬܗ ܕܬܚܝܘܗܝ ܀ 15 ܘܐܢ ܐܚܐ ܐܘ ܚܬܐ ܢܗܘܘܢ ܥܪܛܠܝܝܢ ܘܚܤܝܪܝܢ ܤܝܒܪܬܐ ܕܝܘܡܐ ܀ 16 ܘܢܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܙܠܘ ܒܫܠܡܐ ܫܚܢܘ ܘܤܒܥܘ ܘܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܗܘܢ ܤܢܝܩܘܬܗ ܕܦܓܪܐ ܡܢܐ ܗܢܝܢܐ ܀
Arabic(i) 13 لان الحكم هو بلا رحمة لمن لم يعمل رحمة. والرحمة تفتخر على الحكم 14 ما المنفعة يا اخوتي ان قال احد ان له ايمانا ولكن ليس له اعمال. هل يقدر الايمان ان يخلّصه. 15 ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي 16 فقال لهما احدكم امضيا بسلام استدفيا واشبعا ولكن لم تعطوهما حاجات الجسد فما المنفعة ‎.
Amharic(i) 13 ምሕረትን ለማያደርግ ምሕረት የሌለበት ፍርድ ይሆናልና፤ ምሕረትም በፍርድ ላይ ይመካል። 14 ወንድሞቼ ሆይ፥ እምነት አለኝ የሚል፥ ሥራ ግን የሌለው ሰው ቢኖር ምን ይጠቅመዋል? እምነቱስ ሊያድነው ይችላልን? 15 ወንድም ወይም እኅት ራቁታቸውን ቢሆኑ የዕለት ምግብንም ቢያጡ፥ 16 ከእናንተ አንዱም። በደኅና ሂዱ፥ እሳት ሙቁ፥ ጥገቡም ቢላቸው ለሰውነት ግን የሚያስፈልጉትን ባትሰጡአቸው ምን ይጠቅማቸዋል?
Armenian(i) 13 Որովհետեւ դատաստանը անողորմ պիտի ըլլայ անոր՝ որ չէ ողորմած. սակայն ողորմութիւնը կը պարծենայ դատաստանին դիմաց: 14 Ի՞նչ օգուտ ունի, եղբայրնե՛րս, եթէ մէկը ըսէ թէ հաւատք ունի սակայն գործեր չունենայ. միթէ հաւատքը կրնա՞յ փրկել զինք: 15 Եթէ եղբայր մը կամ քոյր մը մերկ ըլլայ եւ օրուան կերակուրին կարօտ, 16 ու ձեզմէ մէկը ըսէ անոնց. «Գացէ՛ք խաղաղութեամբ, տաքցէ՛ք եւ կշտացէ՛ք», բայց մարմինին հարկաւոր բաները չտայ անոնց, ի՞նչ օգուտ ունի:
Basque(i) 13 Ecen condemnatione misericordia gabe eguinen çayó misericordia eguin eztuqueenari: eta gloriatzen da misericordia condemnationearen contra. 14 Ene anayeác, cer probetchu, baldin norbeitec badarra fede baduela, eta obrác eztituén? ala fede harc hura salua ahal deçaque? 15 Eta baldin anayea edo arrebá billuciac badirade, eta peitu eguneco vitançaren: 16 Eta çuetaric cembeitec hæy erran diecén, Çoazte baquerequin, bero çaitezte eta asse çaitezte: eta eztinguzteçuen gorputzaren necessario diraden gauçác, cer probetchu duqueite?
Bulgarian(i) 13 Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда. 14 Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли вярата му да го спаси? 15 Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна 16 и някой от вас им каже: Идете си с мир, стоплете се и се нахранете! — а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
Croatian(i) 13 Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom. 14 Što koristi, braćo moja, ako tko rekne da ima vjeru, a djela nema? Može li ga vjera spasiti? 15 Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje 16 pa im tkogod od vas rekne: "Hajdete u miru, grijte se i sitite", a ne dadnete im što je potrebno za tijelo, koja korist?
BKR(i) 13 Nebo odsouzení bez milosrdenství stane se tomu, kdož nečiní milosrdenství, ale chlubíť se milosrdenstvím proti odsudku. 14 Co prospěje, bratří moji, praví-li se kdo víru míti, a nemá-li skutků? Zdaliž jej ta víra může spasiti? 15 A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany každodenního pokrmu, 16 Řekl by pak jim někdo z vás: Jděte v pokoji a zhřejte se, a najezte se, avšak nedali byste jim potřeby tělesné, což to platno bude?
Danish(i) 13 Thi der skal gaae en ubarmhjertig Dom over den, som ikke gjør Barmhjertighed; men Barmhjertighed træder frimodighed for Dommen. 14 Hvad gavner det, mine Brødre! om Nogen siger, han har Troen, men har ikke Gjerninger? mon den Tro kan frelse ham? 15 Dersom en Broder eller Søster ere nøgne og fattes den daglige Næring, 16 men Nogen af Eder siger til dem: gaaer bort i Fred, varmer Eder og mætter Eder; men I give dem ikke det, som hører til Legemets Nødtørst: hvad Gavn er det?
CUV(i) 13 因 為 那 不 憐 憫 人 的 , 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 ; 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。 14 我 的 弟 兄 們 , 若 有 人 說 自 己 有 信 心 , 卻 沒 有 行 為 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? 這 信 心 能 救 他 麼 ? 15 若 是 弟 兄 或 是 姊 妹 , 赤 身 露 體 , 又 缺 了 日 用 的 飲 食 ; 16 你 們 中 間 有 人 對 他 們 說 : 「 平 平 安 安 的 去 罷 ! 願 你 們 穿 得 暖 , 吃 得 飽 」 ; 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 , 這 有 甚 麼 益 處 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  13 G1063 因為 G3361 那不 G1656 憐憫 G448 人的,也要受無憐憫 G2920 的審判 G1656 ;憐憫 G2920 原是向審判 G2620 誇勝。
  14 G3450 我的 G80 弟兄們 G1437 ,若 G5100 有人 G3004 G2192 自己有 G4102 信心 G1161 ,卻 G3361 G2192 G2041 行為 G5101 ,有甚麼 G3786 益處 G4102 呢?這信心 G1410 G4982 G846 他麼?
  15 G1437 若是 G80 弟兄 G2228 或是 G79 姊妹 G1131 ,赤身露體 G2532 ,又 G3007 缺了 G2184 日用的 G5160 飲食;
  16 G5216 你們 G1537 中間 G5100 有人 G846 對他們 G2036 G1515 :「平平安安的 G5217 G2328 罷!願你們穿得暖 G5526 ,吃得飽 G1161 」;卻 G3361 G1325 G846 他們 G4983 身體 G2006 所需用的 G5101 ,這有甚麼 G3786 益處呢?
CUVS(i) 13 因 为 那 不 怜 悯 人 的 , 也 要 受 无 怜 悯 的 审 判 ; 怜 悯 原 是 向 审 判 夸 胜 。 14 我 的 弟 兄 们 , 若 冇 人 说 自 己 冇 信 心 , 却 没 冇 行 为 , 冇 甚 么 益 处 呢 ? 这 信 心 能 救 他 么 ? 15 若 是 弟 兄 或 是 姊 妹 , 赤 身 露 体 , 又 缺 了 日 用 的 饮 食 ; 16 你 们 中 间 冇 人 对 他 们 说 : 「 平 平 安 安 的 去 罢 ! 愿 你 们 穿 得 暖 , 吃 得 饱 」 ; 却 不 给 他 们 身 体 所 需 用 的 , 这 冇 甚 么 益 处 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  13 G1063 因为 G3361 那不 G1656 怜悯 G448 人的,也要受无怜悯 G2920 的审判 G1656 ;怜悯 G2920 原是向审判 G2620 夸胜。
  14 G3450 我的 G80 弟兄们 G1437 ,若 G5100 有人 G3004 G2192 自己有 G4102 信心 G1161 ,却 G3361 G2192 G2041 行为 G5101 ,有甚么 G3786 益处 G4102 呢?这信心 G1410 G4982 G846 他么?
  15 G1437 若是 G80 弟兄 G2228 或是 G79 姊妹 G1131 ,赤身露体 G2532 ,又 G3007 缺了 G2184 日用的 G5160 饮食;
  16 G5216 你们 G1537 中间 G5100 有人 G846 对他们 G2036 G1515 :「平平安安的 G5217 G2328 罢!愿你们穿得暖 G5526 ,吃得饱 G1161 」;却 G3361 G1325 G846 他们 G4983 身体 G2006 所需用的 G5101 ,这有甚么 G3786 益处呢?
Esperanto(i) 13 CXar al tiu, kiu ne kompatis, la jugxo estos senkompata; la kompato sin altigas super la jugxo. 14 Kia estas la profito, miaj fratoj, se iu diras, ke li havas fidon, sed ne havas farojn? cxu tiu fido povas lin savi? 15 Se frato aux fratino estas nuda kaj sen cxiutaga mangxo, 16 kaj iu el vi diras al ili:Iru en paco, estu varmaj kaj sataj; tamen vi ne donas al ili tion, kion la korpo bezonas, kia estas la profito?
Estonian(i) 13 Sest kohus on halastuseta sellele, kes ei ole osutanud halastust; kuid halastus võib võidurõõmutseda kohtu üle! 14 Mis kasu on sellest, mu vennad, kui keegi ütleb enesel usku olevat, aga tegusid temal ei ole? Ega usk või teda õndsaks teha? 15 Kui vend või õde on alasti ja neil puudub igapäevane toidus, 16 ja keegi teie seast ütleb neile: "Minge rahuga, soojendage endid ja sööge kõhud täis!", aga te ei anna neile ihu tarbeid, mis on sellest kasu?
Finnish(i) 13 Sillä armotoin tuomio pitää hänen päällensä tuleman, joka ei laupiutta tehnyt; ja laupius kehuu tuomiota vastaan. 14 Mitä se auttaa, rakkaat veljeni, jos joku sanoo hänellänsä uskon olevan, ja ei hänellä kuitenkaan ole töitä? Taitaako usko hänen autuaaksi saattaa? 15 Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapäiväistä ravintoa, 16 Jos joku teistä heille sanois: menkäät rauhassa, lämmittäkäät ja ravitkaat teitänne; ja ette kuitenkaan anna heille mitään ruumiin tarvetta: mitä se heitä auttais?
FinnishPR(i) 13 Sillä tuomio on laupeudeton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt; laupeudelle tuomio koituu kerskaukseksi. 14 Mitä hyötyä, veljeni, siitä on, jos joku sanoo itsellään olevan uskon, mutta hänellä ei ole tekoja? Ei kaiketi usko voi häntä pelastaa? 15 Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla 16 ja joku teistä sanoo heille: "Menkää rauhassa, lämmitelkää ja ravitkaa itsenne", mutta ette anna heille ruumiin tarpeita, niin mitä hyötyä siitä on?
Georgian(i) 13 რამეთუ სასჯელი უწყალო არს მათთჳს, რომელთა არა ყონ წყალობაჲ; იქადოდეთ წყალობასა სასჯელისასა. 14 რაჲ სარგებელ არს, ძმანო ჩემნო, უკუეთუ ვინმე თქუას: სარწმუნოებაჲ მაქუს, და საქმენი არა ჰქონდინ? ნუ ძალ-უც-მეა სარწმუნოებასა ხოლო ცხოვნებად მისა? 15 რამეთუ უკუეთუ ძმაჲ გინა დაჲ შიშველ იყვნენ და ნაკლულევან მდღევრისა საზრდელისა 16 და ჰრქუას ვინმე თქუენგანმან: წარვედით მშჳდობით, განძეღით და განტეფით, და არა სცეთ მათ საჴმარი ჴორცითაჲ, რაჲ სარგებელ არს?
Haitian(i) 13 Paske, lè Bondye ap jije, l'ap san pitye pou moun ki te san pitye. Men, moun ki gen pitye pou lòt va soti tèt dwat lè jou jijman an. 14 Frè m' yo, kisa sa fè pou yon moun k'ap di li gen konfyans nan Bondye, si li pa fè bagay pou moutre li gen konfyans lan vre? Eske konfyans sa a ka delivre li? 15 Sipoze gen yon frè osinon yon sè ki toutouni, ki pa manje kont li chak jou, 16 si yonn nan nou di yo: Ou mèt ale. Chofe kò ou, manje plen vant ou, san li pa ba yo sa yo bezwen, kisa sa ap fè pou yo?
Hungarian(i) 13 Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen. 14 Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é õt a hit? 15 Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül, 16 És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna?
Indonesian(i) 13 Sebab Allah tidak akan menunjukkan belas kasihan kepada orang yang tidak mengenal belas kasihan. Tetapi belas kasihan lebih kuat daripada hukuman! 14 Saudara-saudara! Apa gunanya orang berkata, "Saya orang yang percaya", kalau ia tidak menunjukkannya dengan perbuatannya? Dapatkah iman semacam itu menyelamatkannya? 15 Seandainya seorang saudara atau saudari memerlukan pakaian dan tidak mempunyai cukup makanan untuk sehari-hari. 16 Apa gunanya kalian berkata kepadanya, "Selamat memakai pakaian yang hangat dan selamat makan!" --kalau kalian tidak memberikan kepadanya apa yang diperlukannya untuk hidup?
Italian(i) 13 Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio. 14 CHE utilità vi è, fratelli miei, se alcuno dice d’aver fede, e non ha opere? può la fede salvarlo? 15 Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano; 16 ed alcun di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi, e satollatevi; e voi non date loro i bisogni del corpo; qual pro fate loro?
ItalianRiveduta(i) 13 Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio. 14 Che giova, fratelli miei, se uno dice d’aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo? 15 Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano, 16 e un di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi e satollatevi; ma non date loro le cose necessarie al corpo, che giova?
Japanese(i) 13 憐憫を行はぬ者は憐憫なき審判を受けん、憐憫は審判にむかひて勝ち誇るなり。 14 わが兄弟よ、人みづから信仰ありと言ひて、もし行爲なくば何の益かあらん、かかる信仰は彼を救ひ得んや。 15 もし兄弟或は姉妹、裸體にて日用の食物に乏しからんとき、 16 汝等のうち、或人これに『安らかにして往け、温かなれ、飽くことを得よ』といひて體に無くてならぬ物を與へずば、何の益かあらん。
Kabyle(i) 13 Sidi Ṛebbi ur yețḥunnu ara ɣef win ur nețḥunnu ɣef wiyaḍ meɛna win yețḥunnun ɣef wiyaḍ, ur yețțagad ara ass n lḥisab. 14 Ay atmaten, d acu n lfayda ara yesɛu wemdan ma yenna-d umneɣ s Ṛebbi, m'ur t-id-isbeggen ara s lecɣal-is ? Eɛni liman am wagi a t-isellek ? 15 Yezmer lḥal ad yili yiwen seg watmaten neɣ si tyessetmatin xuṣṣen di llebsa, lluẓen ur sɛin ara ayen ara ččen; 16 ma yella yiwen deg-wen yenna-yasen kan : « qqimet di lehna, sseḥmut teččem aț-țeṛwum » yili nețța ur sen-yefki ara ayen ḥwaǧen, d acu n lfayda yellan deg imeslayen-agi ?
Korean(i) 13 긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼없는 심판이 있으리라 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라 14 내 형제들아 ! 만일 사람이 믿음이 있노라 하고 행함이 없으면 무슨 이익이 있으리요 그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐 15 만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데 16 너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 더웁게 하라, 배 부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 이익이 있으리요
Latvian(i) 13 Jo tiesa nežēlīga tiem, kas neparāda žēlsirdību. Bet žēlsirdība pārsniedz tiesu. 14 Kāds labums, mani brāļi, ja kāds teiks, ka tam ticība, bet nav darbu? Vai ticība varēs viņu izglābt? 15 Ja brālis un māsa ir kaili un tiem trūkst ikdienišķā uztura, 16 Un ja kāds no jums viņiem teiks: Ejiet mierā, sildieties un paēdiet, bet nedos viņiem to, kas miesai nepieciešams, ko tas palīdzēs?
Lithuanian(i) 13 Teismas negailestingas tam, kuris neparodė gailestingumo. O gailestingumas triumfuoja prieš teismą. 14 Kokia nauda, mano broliai, jei kas sakosi turįs tikėjimą, bet neturi darbų? Ar gali jį išgelbėti toks tikėjimas? 15 Jei brolis ar sesuo neturi drabužių ir stokoja kasdienio maisto, 16 ir kas nors iš jūsų jiems tartų: “Eikite ramybėje, sušilkite ir pasisotinkite”, o neduotų, ko reikia jų kūnui,­kokia iš to nauda?
PBG(i) 13 Albowiem sąd bez miłosierdzia będzie temu, co nie czynił miłosierdzia; ale miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi. 14 Cóż pomoże, bracia moi! jeźliby kto rzekł, iż ma wiarę, a uczynków by nie miał? izali go ona wiara może zbawić? 15 A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności, 16 I rzekłby im kto z was: Idźcie w pokoju, ugrzejcie się i najedzcie się, a nie dalibyście im potrzeb ciału należących, cóż to pomoże?
Portuguese(i) 13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo. 14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo? 15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento quotidiano, 16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
Norwegian(i) 13 For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen. 14 Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham? 15 Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen, 16 og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
Romanian(i) 13 căci judecata este fără milă pentru celce n'a avut milă; dar mila biruieşte judecata. 14 Fraţii mei, ce -i foloseşte cuiva să spună că are credinţă, dacă n'are fapte? Poate oare credinţa aceasta să -l mîntuiască? 15 Dacă un frate sau o soră sînt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele, 16 şi unul dintre voi le zice:,,Duceţi-vă în pace, încălziţi-vă şi săturaţi-vă!`` fără să le dea cele trebuincioase trupului, la ce i-ar folosi?
Ukrainian(i) 13 Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд. 14 Яка користь, брати мої, коли хто говорить, що має віру, але діл не має? Чи може спасти його віра? 15 Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного покорму, 16 а хтонебудь із вас до них скаже: Ідіть з миром, грійтесь та їжте, та не дасть їм потрібного тілу, що ж то поможе?
UkrainianNT(i) 13 Суд бо без милосердя тому, хто не зробив милости, і вихваляеть ся милосерде суду (понад суд). 14 Ява користь, браттє моє, коди хто каже, що віру має, та дїл не має? чи може віра спасти його? 15 Коли ж брат або сестра нагі будугь і жадні щоденної страви, 16 а з вас хто, скаже їм: Ідіть з миром, грійтесь 1 годуйтесь, а не дасть їм потрібного для тіла; яка (з того) користь?
SBL Greek NT Apparatus

13 ἔλεος WH Treg NIV ] ἔλεον RP
14 Τί WH ] + τὸ Treg NIV RP
15 ἐὰν WH Treg NIV ] + δὲ RP • λειπόμενοι WH Treg NIV ] + ὦσιν RP
16 τί WH ] + τὸ Treg NIV RP