James 2:14

Stephanus(i) 14 τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχη μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον
Tregelles(i) 14
Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;
Nestle(i) 14 Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;
SBLGNT(i) 14 ⸀Τί ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;
f35(i) 14 τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχει μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον
ACVI(i)
   14 G5101 I-NSN τι What? G3588 T-NSN το The G3786 N-NSN οφελος Benefit G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Some G3004 V-PAS-3S λεγη Should Say G2192 V-PAN εχειν To Have G4102 N-ASF πιστιν Faith G1161 CONJ δε But G2192 V-PAS-3S εχη Has G3361 PRT-N μη No G2041 N-APN εργα Works G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G3361 PRT-I μη Not? G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G4982 V-AAN σωσαι To Save G846 P-ASM αυτον Him
Vulgate(i) 14 quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Clementine_Vulgate(i) 14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat? numquid poterit fides salvare eum?
Wycliffe(i) 14 Mi britheren, what schal it profite, if ony man seie that he hath feith, but he hath not the werkis? whether feith schal mowe saue hym?
Tyndale(i) 14 What a vayleth it my brethren though a man saye he hath sayth when he hath no dedes? Can fayth save him?
Coverdale(i) 14 What a vayleth it my brethre, though a man saye he hath faith, when he hath no dedes? Can faith saue him?
MSTC(i) 14 What availeth it, my brethren, though a man say he hath faith, when he hath no deeds? Can faith save him?
Matthew(i) 14 What auayleth it my brethren, thoughe a man saye he hath faythe, when he hath no deedes? Can fayth saue hym?
Great(i) 14 What auayleth it my brethren, though a man saye he hath fayth, yf he haue no dedes? Can fayth saue hi
Geneva(i) 14 What auaileth it, my brethren, though a man saith he hath faith, when he hath no workes? can that faith saue him?
Bishops(i) 14 What profiteth it my brethren, though a man say he hath fayth, and hath not deedes? Can fayth saue hym
DouayRheims(i) 14 What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him?
KJV(i) 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
KJV_Cambridge(i) 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Mace(i) 14 What advantage is it, my brethren, for a man to say he has faith, if he has no beneficence? can such a faith save him?
Whiston(i) 14 What profit [is it,] my Brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Wesley(i) 14 What doth it profit, my brethren, tho' a man say he hath faith, and have not works?
Worsley(i) 14 What is the advantage, my brethren, if any one say that he has faith, and he hath not works, can faith alone save him?
Haweis(i) 14 What is the advantage, my brethren, if a man profess to have faith, but hath not works; can faith save him?
Thomson(i) 14 What is the advantage, my brethren, though one should say he hath belief, when he hath not works? Can that belief save him?
Webster(i) 14 What doth it profit, my brethren, though a man sayeth he hath faith, and hath not works? can faith save him?
Living_Oracles(i) 14 What is the advantage, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? Can faith save him?
Etheridge(i) 14 WHAT is the use,[Henyono, utilitas.] my brethren, if a man say, I have faith, and works he hath not? How can his faith save him?
Murdock(i) 14 What is the use, my brethren, if a man say, I have faith; and he hath no works? can his faith vivify him?
Sawyer(i) 14 (1:7) What is the profit, my brothers, if a man says he has faith, but has not works? Can faith save him?
Diaglott(i) 14 What the profit, brethren of me, if faith may say any one to have, works but not may have? not is able the faith to save him?
ABU(i) 14 What does it profit, my brethren, if any one say that he has faith, and have not works? Can the faith save him?
Anderson(i) 14 What profit is there, my brethren, if any one say he has faith, and have not works? Can faith save him?
Noyes(i) 14 What doth it profit, my brethren, if any one say that he hath faith, and have not works? Can his faith save him?
YLT(i) 14 What is the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
JuliaSmith(i) 14 And what profit, my brethren, if any say he has faith, and should not have works? can faith save him?
Darby(i) 14 What [is] the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?
ERV(i) 14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
ASV(i) 14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
JPS_ASV_Byz(i) 14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
Rotherham(i) 14 What profit, my brethren,––if one should be saying he hath, faith, but hath not, works; can his faith save him?
Twentieth_Century(i) 14 My Brothers, what is the good of a man's saying that he has faith, if he does not prove it by actions? Can such faith save him?
Godbey(i) 14 But what is it profitable, my brethren, if one may say he has faith, but has not works? whether is faith able to save him?
WNT(i) 14 What good is it, my brethren, if a man professes to have faith, and yet his actions do not correspond? Can such faith save him?
Worrell(i) 14 What profit is it, my brethren, if anyone says he has faith, but has not works; can such faith save him?
Moffatt(i) 14 My brothers, what is the use of anyone declaring he has faith, if he has no deeds to show? Can his faith save him?
Goodspeed(i) 14 My brothers, what is the good of a man's saying he has faith, if he has no good deeds to show? Can faith save him?
Riverside(i) 14 Of what use is it, my brethren, for any one to say that he has faith, if he has not works? Can faith save him?
MNT(i) 14 My brothers, what good is it if any one says that he has faith, if he has no deeds? Can such faith save him?
Lamsa(i) 14 Though a man say he has faith, what profit is it, my brethren, if he does not have works? Can faith save him?
CLV(i) 14 What is the benefit, my brethren, if anyone should be saying he has faith, yet may have no works? That faith can not save him."
Williams(i) 14 My brothers, what good is there in a man's saying that he has faith, if he has no good deeds to prove it? Such faith cannot save him, can it?
BBE(i) 14 What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?
MKJV(i) 14 My brothers, what profit is it if a man says he has faith and does not have works? Can faith save him?
LITV(i) 14 My brothers, what is the gain if anyone says he has faith, but he does not have works? Is faith able to save him?
ECB(i) 14 What benefit, my brothers, whenever one words that he has the trust and has not works? Can the trust save him?
AUV(i) 14 What good is it, my brothers [and sisters], if a person says he has faith but does not have [good] deeds? Can such faith save him?
ACV(i) 14 What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him?
Common(i) 14 What good is it, my brethren, if a man says he has faith but has no works? Can such faith save him?
WEB(i) 14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
NHEB(i) 14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
AKJV(i) 14 What does it profit, my brothers, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?
KJC(i) 14 What does it profit, my brothers, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?
KJ2000(i) 14 What does it profit, my brethren, though a man says he has faith, and has not works? can faith save him?
UKJV(i) 14 What does it profit, my brethren, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?
RKJNT(i) 14 What does it profit, my brethren, if a man say he has faith, but has not works? can that faith save him?
TKJU(i) 14 What does it profit, my brethren, though a man says he has faith, and does not have works? Can faith save him?
RYLT(i) 14 What is the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
EJ2000(i) 14 ¶ My brethren, What shall it profit though someone says that they have faith and do not have works? Shall this type of faith be able to save them?
CAB(i) 14 What does it profit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Is that kind of faith able to save him?
WPNT(i) 14 What is the advantage, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? That faith can’t save him, can it?
JMNT(i) 14 What is the advantage (the furtherance; the increase), my brothers (= fellow believers; = family) if a certain person may keep on claiming to continuously have faith (or: may be now saying [that he is] habitually having trust, loyalty and conviction), yet he may not normally have works (or: keep on possessing actions and deeds)? Is the faith (trust; loyalty; conviction) not continuing able (constantly having power) to deliver (rescue; save; make whole and heal; restore) him?
NSB(i) 14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith but he does not have works? Can that faith save him?
ISV(i) 14 Faith is Shown by ActionsWhat good does it do, my brothers, if someone claims to have faith but does not prove it with actions? This kind of faith cannot save him, can it?
LEB(i) 14 What is the benefit, my brothers, if someone says that he has faith but does not have works? That faith is not able to save him, is it?*
BGB(i) 14 Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;
BIB(i) 14 Τί (What is) τὸ (the) ὄφελος (profit), ἀδελφοί (brothers) μου (of me), ἐὰν (if) πίστιν (faith) λέγῃ (says) τις (anyone) ἔχειν (to have), ἔργα (works) δὲ (however) μὴ (not) ἔχῃ (he has)? μὴ (Not) δύναται (is able) ἡ (the) πίστις (faith) σῶσαι (to save) αὐτόν (him)?
BLB(i) 14 What is the profit, my brothers, if anyone says to have faith, but has no works? Is the faith able to save him?
BSB(i) 14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
MSB(i) 14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
MLV(i) 14 My brethren, what is the profit, if someone says he has faith, but does not have works? Is that faith able to save him?
VIN(i) 14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
Luther1545(i) 14 Was hilft's, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?
Luther1912(i) 14 Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?
ELB1871(i) 14 Was nützt es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, hat aber nicht Werke? kann etwa der Glaube ihn erretten?
ELB1905(i) 14 Was nützt es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, hat aber nicht Werke? Kann etwa der Glaube ihn erretten?
DSV(i) 14 Wat nuttigheid is het, mijn broeders, indien iemand zegt, dat hij het geloof heeft, en hij heeft de werken niet? Kan dat geloof hem zaligmaken?
DarbyFR(i) 14
Mes frères, quel profit y a-t-il si quelqu'un dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait pas d'oeuvres? La foi peut-elle le sauver?
Martin(i) 14 Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un s'il dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait point les oeuvres ? la foi le pourra-t-elle sauver ?
Segond(i) 14 Mes frères, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?
SE(i) 14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?
ReinaValera(i) 14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
JBS(i) 14 ¶ Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?
Albanian(i) 14 dhe dikush nga ju u thothë atyre: ''Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni'', dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç'dobi ka?
RST(i) 14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли этавера спасти его?
Peshitta(i) 14 ܡܢܐ ܗܢܝܢܐ ܐܚܝ ܐܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܕܐܝܬ ܠܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܥܒܕܐ ܠܝܬ ܠܗ ܕܠܡܐ ܡܫܟܚܐ ܗܝܡܢܘܬܗ ܕܬܚܝܘܗܝ ܀
Arabic(i) 14 ما المنفعة يا اخوتي ان قال احد ان له ايمانا ولكن ليس له اعمال. هل يقدر الايمان ان يخلّصه.
Amharic(i) 14 ወንድሞቼ ሆይ፥ እምነት አለኝ የሚል፥ ሥራ ግን የሌለው ሰው ቢኖር ምን ይጠቅመዋል? እምነቱስ ሊያድነው ይችላልን?
Armenian(i) 14 Ի՞նչ օգուտ ունի, եղբայրնե՛րս, եթէ մէկը ըսէ թէ հաւատք ունի սակայն գործեր չունենայ. միթէ հաւատքը կրնա՞յ փրկել զինք:
Basque(i) 14 Ene anayeác, cer probetchu, baldin norbeitec badarra fede baduela, eta obrác eztituén? ala fede harc hura salua ahal deçaque?
Bulgarian(i) 14 Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли вярата му да го спаси?
Croatian(i) 14 Što koristi, braćo moja, ako tko rekne da ima vjeru, a djela nema? Može li ga vjera spasiti?
BKR(i) 14 Co prospěje, bratří moji, praví-li se kdo víru míti, a nemá-li skutků? Zdaliž jej ta víra může spasiti?
Danish(i) 14 Hvad gavner det, mine Brødre! om Nogen siger, han har Troen, men har ikke Gjerninger? mon den Tro kan frelse ham?
CUV(i) 14 我 的 弟 兄 們 , 若 有 人 說 自 己 有 信 心 , 卻 沒 有 行 為 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? 這 信 心 能 救 他 麼 ?
CUVS(i) 14 我 的 弟 兄 们 , 若 冇 人 说 自 己 冇 信 心 , 却 没 冇 行 为 , 冇 甚 么 益 处 呢 ? 这 信 心 能 救 他 么 ?
Esperanto(i) 14 Kia estas la profito, miaj fratoj, se iu diras, ke li havas fidon, sed ne havas farojn? cxu tiu fido povas lin savi?
Estonian(i) 14 Mis kasu on sellest, mu vennad, kui keegi ütleb enesel usku olevat, aga tegusid temal ei ole? Ega usk või teda õndsaks teha?
Finnish(i) 14 Mitä se auttaa, rakkaat veljeni, jos joku sanoo hänellänsä uskon olevan, ja ei hänellä kuitenkaan ole töitä? Taitaako usko hänen autuaaksi saattaa?
FinnishPR(i) 14 Mitä hyötyä, veljeni, siitä on, jos joku sanoo itsellään olevan uskon, mutta hänellä ei ole tekoja? Ei kaiketi usko voi häntä pelastaa?
Georgian(i) 14 რაჲ სარგებელ არს, ძმანო ჩემნო, უკუეთუ ვინმე თქუას: სარწმუნოებაჲ მაქუს, და საქმენი არა ჰქონდინ? ნუ ძალ-უც-მეა სარწმუნოებასა ხოლო ცხოვნებად მისა?
Haitian(i) 14 Frè m' yo, kisa sa fè pou yon moun k'ap di li gen konfyans nan Bondye, si li pa fè bagay pou moutre li gen konfyans lan vre? Eske konfyans sa a ka delivre li?
Hungarian(i) 14 Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é õt a hit?
Indonesian(i) 14 Saudara-saudara! Apa gunanya orang berkata, "Saya orang yang percaya", kalau ia tidak menunjukkannya dengan perbuatannya? Dapatkah iman semacam itu menyelamatkannya?
Italian(i) 14 CHE utilità vi è, fratelli miei, se alcuno dice d’aver fede, e non ha opere? può la fede salvarlo?
ItalianRiveduta(i) 14 Che giova, fratelli miei, se uno dice d’aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
Japanese(i) 14 わが兄弟よ、人みづから信仰ありと言ひて、もし行爲なくば何の益かあらん、かかる信仰は彼を救ひ得んや。
Kabyle(i) 14 Ay atmaten, d acu n lfayda ara yesɛu wemdan ma yenna-d umneɣ s Ṛebbi, m'ur t-id-isbeggen ara s lecɣal-is ? Eɛni liman am wagi a t-isellek ?
Korean(i) 14 내 형제들아 ! 만일 사람이 믿음이 있노라 하고 행함이 없으면 무슨 이익이 있으리요 그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐
Latvian(i) 14 Kāds labums, mani brāļi, ja kāds teiks, ka tam ticība, bet nav darbu? Vai ticība varēs viņu izglābt?
Lithuanian(i) 14 Kokia nauda, mano broliai, jei kas sakosi turįs tikėjimą, bet neturi darbų? Ar gali jį išgelbėti toks tikėjimas?
PBG(i) 14 Cóż pomoże, bracia moi! jeźliby kto rzekł, iż ma wiarę, a uczynków by nie miał? izali go ona wiara może zbawić?
Portuguese(i) 14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
Norwegian(i) 14 Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?
Romanian(i) 14 Fraţii mei, ce -i foloseşte cuiva să spună că are credinţă, dacă n'are fapte? Poate oare credinţa aceasta să -l mîntuiască?
Ukrainian(i) 14 Яка користь, брати мої, коли хто говорить, що має віру, але діл не має? Чи може спасти його віра?
UkrainianNT(i) 14 Ява користь, браттє моє, коди хто каже, що віру має, та дїл не має? чи може віра спасти його?
SBL Greek NT Apparatus

14 Τί WH ] + τὸ Treg NIV RP