James 1:4
ACVI(i)
4
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G5281
N-NSF
υπομονη
Perseverance
G2192
V-PAM-3S
εχετω
Let Have
G5046
A-ASN
τελειον
Perfect
G2041
N-ASN
εργον
Work
G2443
CONJ
ινα
So That
G5600
V-PXS-2P
ητε
Ye May Be
G5046
A-NPM
τελειοι
Perfect
G2532
CONJ
και
And
G3648
A-NPM
ολοκληροι
Complete
G3007
V-PPP-NPM
λειπομενοι
Falling Short
G1722
PREP
εν
In
G3367
A-DSN
μηδενι
Nothing
Clementine_Vulgate(i)
4 Patientia autem opus perfectum habet: ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.
DouayRheims(i)
4 And patience hath a perfect work: that you may be perfect and entire, failing in nothing.
KJV_Cambridge(i)
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Living_Oracles(i)
4 Let patience, therefore, have a perfect effect, that you may be perfect and complete, deficient in nothing.
JuliaSmith(i)
4 And let patience have a perfect work, that ye be perfect and entire, being left behind in nothing.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
Twentieth_Century(i)
4 And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect deficient.
JMNT(i)
4 But patient endurance (remaining under and/or sustained support) must habitually be having a work brought to completion (a complete action; a perfect work; a mature production which reaches its goal) to the intent that you may be (or: can exist as) perfect ones (complete, matured and finished folks who have attained the goal), even ones having an entire allotment (or: whole folks having every part), being left behind in nothing (or: lacking not one thing).
Luther1545(i)
4 Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
Luther1912(i)
4 Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
ReinaValera(i)
4 Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
Indonesian(i)
4 Jagalah supaya ketabahan hatimu itu terus berkembang sampai kalian menjadi sungguh-sungguh sempurna serta tidak berkekurangan dalam hal apa pun.
ItalianRiveduta(i)
4 E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
Lithuanian(i)
4 o ištvermė tesubręsta iki galo, kad būtumėte tobuli, subrendę ir nieko nestokotumėte.
Portuguese(i)
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
UkrainianNT(i)
4 терпіннє ж нехай мав звершене діло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.