James 1:4

Stephanus(i) 4 η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
Tregelles(i) 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
Nestle(i) 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
SBLGNT(i) 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
f35(i) 4 η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
Vulgate(i) 4 patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
Clementine_Vulgate(i) 4 Patientia autem opus perfectum habet: ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.
Wycliffe(i) 4 and pacience hath a perfit werk, that ye be perfit and hole, and faile in no thing.
Tyndale(i) 4 and let pacience have her parfect worke that ye maye be parfecte and sounde lackinge nothinge.
Coverdale(i) 4 and let pacience haue her parfect worke, yt ye maye be parfecte aud sounde, lakinge nothinge.
MSTC(i) 4 and let patience have her perfect work, that ye may be perfect and sound, lacking nothing.
Matthew(i) 4 and let pacyence haue her perfect worke, that ye maye be perfecte and sounde, lackynge nothynge.
Great(i) 4 and let pacience haue her parfect worke, that ye maye be parfecte and sounde, lackyng nothyng.
Geneva(i) 4 And let patience haue her perfect worke, that ye may be perfect and entier, lacking nothing.
Bishops(i) 4 And let patience haue [her] perfect worke, that ye may be perfect & sounde, lackyng nothyng
DouayRheims(i) 4 And patience hath a perfect work: that you may be perfect and entire, failing in nothing.
KJV(i) 4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
KJV_Cambridge(i) 4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Mace(i) 4 but constancy should be brought to its perfection, that you may be entirely accomplished, without any defect.
Whiston(i) 4 But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Wesley(i) 4 that ye may be perfect and intire, wanting nothing.
Worsley(i) 4 but let patience have it's perfect work, that ye may be entirely perfect, failing in nothing.
Haweis(i) 4 But let patience have its work perfected, that ye may be perfect and complete, deficient in nothing.
Thomson(i) 4 Let patience then have a full effect, that you may be perfect and complete, deficient in nothing.
Webster(i) 4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Living_Oracles(i) 4 Let patience, therefore, have a perfect effect, that you may be perfect and complete, deficient in nothing.
Etheridge(i) 4 but to patience let there be a perfect work, that you may be complete and perfected, and in nothing be deficient.
Murdock(i) 4 And let patience have its perfect work, so that ye may be complete and perfect, and may lack nothing.
Sawyer(i) 4 But let patience have a perfect work, that you may be perfect and entire, lacking in nothing.
Diaglott(i) 4 The but patience work perfect let have, so that you may be perfect ones and complete ones, in nothing being destitute.
ABU(i) 4 But let patience have a perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
Anderson(i) 4 But let patience have its work perfected, that you may be perfect and faultless, wanting in nothing.
Noyes(i) 4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
YLT(i) 4 and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire—in nothing lacking;
JuliaSmith(i) 4 And let patience have a perfect work, that ye be perfect and entire, being left behind in nothing.
Darby(i) 4 But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
ERV(i) 4 And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
ASV(i) 4 And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
Rotherham(i) 4 But let, your endurance, have, mature work, that ye may be mature and complete, in nothing, coming short.
Twentieth_Century(i) 4 And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect deficient.
Godbey(i) 4 But let endurance have its perfect work, in order that you may be perfect and whole in every part, lacking in nothing.
WNT(i) 4 Only let endurance have perfect results so that you may become perfect and complete, deficient in nothing.
Worrell(i) 4 And let patience have a perfect work; that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
Moffatt(i) 4 only, let your endurance be a finished product, so that you may be finished and complete, with never a defect.
Goodspeed(i) 4 and steadfastness must have full play, so that you may be fully and perfectly developed without any defects.
Riverside(i) 4 Let endurance do its complete work, that you may be complete and perfect, lacking in nothing.
MNT(i) 4 But let endurance have its perfect work, so that you may be perfect and entire, not lacking in anything.
Lamsa(i) 4 And let patience be a perfect work, that you may be perfect and entire, lacking nothing.
CLV(i) 4 Now let endurance have its perfect work, that you may be perfect and unimpaired, lacking in nothing."
Williams(i) 4 but you must let your endurance come to its perfect product, so that you may be fully developed and perfectly equipped, without any defects.
BBE(i) 4 But let this power have its full effect, so that you may be made complete, needing nothing.
MKJV(i) 4 But let patience have its perfect work, so that you may be perfect and entire, lacking nothing.
LITV(i) 4 But let patience have its perfective work, that you may be perfect and complete, lacking nothing.
ECB(i) 4 and endurance have a work of completion/shalom so that you are complete/at shalom and whole - lacking naught.
AUV(i) 4 And you [should] allow your perseverance to complete its work, so that you will be perfect and complete, [and] not lacking in anything.
ACV(i) 4 And let perseverance have a perfect work, so that ye may be perfect and complete, falling short in nothing.
Common(i) 4 And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
WEB(i) 4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
NHEB(i) 4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
AKJV(i) 4 But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, wanting nothing.
KJC(i) 4 But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, wanting nothing.
KJ2000(i) 4 But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, lacking in nothing.
UKJV(i) 4 But let patience have her perfect work, that all of you may be perfect and entire, lacking nothing.
RKJNT(i) 4 And let endurance have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking nothing.
RYLT(i) 4 and let the endurance have a perfect work, that you may be perfect and entire -- in nothing lacking;
EJ2000(i) 4 and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
CAB(i) 4 But let endurance have its perfect work, that you may be mature and complete, lacking nothing.
WPNT(i) 4 but let that endurance have a complete work, so that you may be perfect and complete, falling short in nothing.
JMNT(i) 4 But patient endurance (remaining under and/or sustained support) must habitually be having a work brought to completion (a complete action; a perfect work; a mature production which reaches its goal) to the intent that you may be (or: can exist as) perfect ones (complete, matured and finished folks who have attained the goal), even ones having an entire allotment (or: whole folks having every part), being left behind in nothing (or: lacking not one thing).
NSB(i) 4 Let patience have its perfect work, that you may be mature, complete, and lacking in nothing.
ISV(i) 4 But you must let endurance have its full effect, so that you may be mature and complete, lacking nothing.
LEB(i) 4 And let endurance have its perfect effect, so that you may be mature and complete, lacking in nothing.
BGB(i) 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
BIB(i) 4 ἡ (-) δὲ (And) ὑπομονὴ (endurance), ἔργον (work) τέλειον (its perfect) ἐχέτω (let have), ἵνα (so that) ἦτε (you may be) τέλειοι (perfect) καὶ (and) ὁλόκληροι (complete), ἐν (in) μηδενὶ (nothing) λειπόμενοι (lacking).
BLB(i) 4 And let endurance have its perfect work, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
BSB(i) 4 Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.
MSB(i) 4 Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.
MLV(i) 4 But let endurance have its completed work, in order that you may be complete and whole, deficient in nothing.
VIN(i) 4 Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.
Luther1545(i) 4 Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
Luther1912(i) 4 Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
ELB1871(i) 4 Das Ausharren aber habe ein vollkommenes Werk, auf daß ihr vollkommen und vollendet seid und in nichts Mangel habt.
ELB1905(i) 4 Das Ausharren aber habe ein vollkommenes Werk, auf daß ihr vollkommen und vollendet seid und in nichts Mangel habt.
DSV(i) 4 Doch de lijdzaamheid hebbe een volmaakt werk, opdat gij moogt volmaakt zijn en geheel oprecht, in geen ding gebrekkelijk.
DarbyFR(i) 4 Mais que la patience ait son oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
Martin(i) 4 Mais il faut que la patience ait une oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, de sorte que rien ne vous manque.
Segond(i) 4 Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.
SE(i) 4 Y la paciencia consuma la obra, para que seáis perfectos y enteros, sin faltar en alguna cosa.
ReinaValera(i) 4 Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
JBS(i) 4 Y la paciencia consuma la obra, para que seáis perfectos y enteros, sin faltar en alguna cosa.
Albanian(i) 4 Por le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era.
RST(i) 4 терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
Peshitta(i) 4 ܠܗ ܕܝܢ ܠܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܥܒܕܐ ܡܫܡܠܝܐ ܕܬܗܘܘܢ ܓܡܝܪܝܢ ܘܡܫܠܡܢܝܢ ܘܒܡܕܡ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܚܤܝܪܝܢ ܀
Arabic(i) 4 واما الصبر فليكن له عمل تام لكي تكونوا تامّين وكاملين غير ناقصين في شيء.
Amharic(i) 4 ትዕግሥትም ምንም የሚጎድላችሁ ሳይኖር ፍጹማንና ምሉዓን ትሆኑ ዘንድ ሥራውን ይፈጽም።
Armenian(i) 4 Բայց համբերութիւնը թող ունենայ իր կատարեալ գործը, որպէսզի կատարեալ եւ ամբողջ ըլլաք, եւ ոչինչ պակսի ձեզի:
Basque(i) 4 Baina patientiác obra perfectoa biu, perfect eta integro çaretençat, deusen falta etzaretelaric.
Bulgarian(i) 4 А твърдостта нека има съвършено дело, за да бъдете съвършени и завършени, без никакъв недостатък.
Croatian(i) 4 Ali neka postojanost bude na djelu savršena da budete savršeni i potpuni, bez ikakva nedostataka.
BKR(i) 4 Trpělivost pak ať má dokonalý skutek, abyste byli dokonalí a celí, v ničemž nemajíce nedostatku.
Danish(i) 4 men, Standhaftigheden frembringe fuldkommen Gjerning, paa det I skulle være fuldkomne og uden mangel, saa Eder fattes Intet.
CUV(i) 4 但 忍 耐 也 當 成 功 , 使 你 們 成 全 、 完 備 , 毫 無 缺 欠 。
CUVS(i) 4 但 忍 耐 也 当 成 功 , 使 你 们 成 全 、 完 备 , 毫 无 缺 欠 。
Esperanto(i) 4 Kaj la pacienco havu sian perfektan faradon, por ke vi estu perfektaj kaj kompletaj, ne havante mankon.
Estonian(i) 4 Ent kannatlikkus omagu täiuslikku tegu, et te oleksite täiuslikud ja laitmatud ega oleks teil mingit puudust.
Finnish(i) 4 Mutta olkoon kärsivällisyydellä täydellinen työ, että te täydelliset ja kokonaiset olisitte ja ei missään puuttuvaiset.
FinnishPR(i) 4 Ja kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, että te olisitte täydelliset ja eheät ettekä missään puuttuvaiset.
Georgian(i) 4 ხოლო მოთმინებასა მას საქმე სრული აქუნდინ, რაჲთა იყვნეთ სრულ და ყოვლად ცოცხალ და არარაჲთ ნაკლულევან.
Haitian(i) 4 Men, fòk pasyans sa a fin fè travay li nèt pou nou kapab bon nèt sou tout pwen, byen devlope, san nou pa manke anyen.
Hungarian(i) 4 A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül.
Indonesian(i) 4 Jagalah supaya ketabahan hatimu itu terus berkembang sampai kalian menjadi sungguh-sungguh sempurna serta tidak berkekurangan dalam hal apa pun.
Italian(i) 4 Or abbia la pazienza un’opera compiuta; acciocchè voi siate compiuti ed intieri, non mancando di nulla.
ItalianRiveduta(i) 4 E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
Japanese(i) 4 忍耐をして全き活動をなさしめよ。これ汝らが全くかつ備りて、缺くる所なからん爲なり。
Kabyle(i) 4 Meɛna ilaq ṣṣbeṛ-nwen a kkun issiweḍ aț-țxedmem lecɣal yelhan iwakken aț-țilim d wid yennekmalen, aț-țǧehdem ur kkun-yețxaṣṣa ula d acemma.
Korean(i) 4 인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라
Latvian(i) 4 Bet pacietība parādās pilnīgā darbā, lai jūs būtu pilnīgi, nepeļami un bez kādiem trūkumiem.
Lithuanian(i) 4 o ištvermė tesubręsta iki galo, kad būtumėte tobuli, subrendę ir nieko nestokotumėte.
PBG(i) 4 A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło.
Portuguese(i) 4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
Norwegian(i) 4 men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget.
Romanian(i) 4 Dar răbdarea trebuie să-şi facă desăvîrşit lucrarea, pentruca să fiţi desăvîrşiţi, întregi, şi să nu duceţi lipsă de nimic.
Ukrainian(i) 4 А терпеливість нехай має чин досконалий, щоб ви досконалі та бездоганні були, і недостачі ні в чому не мали.
UkrainianNT(i) 4 терпіннє ж нехай мав звершене діло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.