James 1:3

Stephanus(i) 3 γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
Tregelles(i) 3 γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
Nestle(i) 3 γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
SBLGNT(i) 3 γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
f35(i) 3 γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
Vulgate(i) 3 scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
Wycliffe(i) 3 that the preuyng of youre feith worchith pacience;
Tyndale(i) 3 for as moche as ye knowe how that the tryinge of youre fayth bringeth pacience:
Coverdale(i) 3 for as moche as ye knowe, how yt the tryinge of youre faith bringeth pacience:
MSTC(i) 3 forasmuch as ye know how that the trying of your faith bringeth patience:
Matthew(i) 3 for as muche as ye knowe howe that the triynge of youre fayth bryngeth pacience:
Great(i) 3 knowyng this, that the trying of your fayth gendreth pacience:
Geneva(i) 3 Knowing that ye trying of your faith bringeth forth patience,
Bishops(i) 3 Knowyng (this) that the trying of your fayth worketh patience
KJV(i) 3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Mace(i) 3 that the bringing your faith to the test, produces constancy.
Whiston(i) 3 Knowing [this,] that the trying of your faith worketh patience.
Wesley(i) 3 But let patience have it's perfect work,
Worsley(i) 3 knowing this, that the trial of your faith worketh patience;
Haweis(i) 3 knowing that the proof of your faith produceth patience.
Thomson(i) 3 knowing that the trial of your faith operateth to produce patience.
Webster(i) 3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Etheridge(i) 3 For you know that the proving of faith maketh you to possess patience;
Murdock(i) 3 For ye know, that the trial of your faith, maketh you possess patience.
Sawyer(i) 3 knowing that the trial of your faith produces patience.
Diaglott(i) 3 knowing, that the proof of you of the faith works out patience.
ABU(i) 3 knowing that the proving of your faith works patience.
Anderson(i) 3 knowing that the trial of your faith produces patience.
Noyes(i) 3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
YLT(i) 3 knowing that the proof of your faith doth work endurance,
Darby(i) 3 knowing that the proving of your faith works endurance.
ERV(i) 3 Knowing that the proof of your faith worketh patience.
ASV(i) 3 knowing that the proving of your faith worketh patience.
Rotherham(i) 3 Taking note, that, the proving of your faith, worketh out endurance;
Godbey(i) 3 Knowing that the trial of your faith works out endurance.
WNT(i) 3 Be assured that the testing of your faith leads to power of endurance.
Worrell(i) 3 knowing that the proving of your faith establishes patience.
Moffatt(i) 3 sure that the sterling temper of your faith produces endurance;
Goodspeed(i) 3 for you know that the testing of your faith leads to steadfastness,
Riverside(i) 3 since you know that the testing of your faith brings out endurance.
MNT(i) 3 because you know that the testing of your faith is working out endurance.
Lamsa(i) 3 For you know that the trial of faith will increase your patience.
CLV(i) 3 knowing that the testing of your faith is producing endurance.
Williams(i) 3 for you surely know that what is genuine in your faith produces the patient mind that endures;
BBE(i) 3 Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;
MKJV(i) 3 knowing that the trying of your faith works patience.
LITV(i) 3 knowing that the proving of your faith works patience.
ECB(i) 3 knowing that the proofing of your trust works endurance:
AUV(i) 3 because you [should] know that when your faith is tested, it produces perseverance.
ACV(i) 3 knowing that the testing of your faith produces perseverance.
Common(i) 3 for you know that the testing of your faith produces endurance.
WEB(i) 3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
NHEB(i) 3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
AKJV(i) 3 Knowing this, that the trying of your faith works patience.
KJC(i) 3 Knowing this, that the trying of your faith works patience.
KJ2000(i) 3 Knowing this, that the trying of your faith works patience.
UKJV(i) 3 Knowing this, that the trying of your faith works patience.
RKJNT(i) 3 Knowing that the trying of your faith produces endurance.
TKJU(i) 3 knowing this, that the trying of your faith works patience.
RYLT(i) 3 knowing that the proof of your faith does work endurance,
EJ2000(i) 3 knowing that the proving of your faith works patience,
CAB(i) 3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
WPNT(i) 3 knowing that the testing of your faith produces endurance;
JMNT(i) 3 habitually knowing by intimate experience and insight that the thing by means of which your faith, trust and confidence is proved (tested and accepted) is continually producing (or: is progressively working down-in the results of) persistent patient endurance (a steadfast remaining and dwelling under some ordeal or situation; or: a holding up under sustained attacks; or: a relentless giving of sustaining support).
NSB(i) 3 Know that the testing of your faith produces patience (endurance).
ISV(i) 3 because you know that the testing of your faith produces endurance.
LEB(i) 3 because you* know that the testing of your faith produces endurance.
BGB(i) 3 γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
BIB(i) 3 γινώσκοντες (knowing) ὅτι (that) τὸ (the) δοκίμιον (testing) ὑμῶν (of your) τῆς (-) πίστεως (faith) κατεργάζεται (produces) ὑπομονήν (endurance).
BLB(i) 3 knowing that testing of your faith produces endurance.
BSB(i) 3 because you know that the testing of your faith develops perseverance.
MSB(i) 3 because you know that the testing of your faith develops perseverance.
MLV(i) 3 knowing that the proving of your faith is working out endurance.
VIN(i) 3 because you know that the testing of your faith develops perseverance.
Luther1545(i) 3 und wisset, daß euer Glaube, so er rechtschaffen ist, Geduld wirket.
Luther1912(i) 3 und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.
ELB1871(i) 3 da ihr wisset, daß die Bewährung eures Glaubens Ausharren bewirkt.
ELB1905(i) 3 da ihr wisset, daß die Bewährung O. Erprobung eures Glaubens Ausharren bewirkt.
DSV(i) 3 Wetende, dat de beproeving uws geloofs lijdzaamheid werkt.
DarbyFR(i) 3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
Martin(i) 3 Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
Segond(i) 3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
SE(i) 3 sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
JBS(i) 3 sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
Albanian(i) 3 Por në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t'i jepet.
RST(i) 3 зная, что испытание вашей веры производит терпение;
Peshitta(i) 3 ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܕܒܘܩܝܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܡܩܢܐ ܠܟܘܢ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 3 عالمين ان امتحان ايمانكم ينشئ صبرا.
Armenian(i) 3 գիտնալով թէ ձեր հաւատքին փորձը համբերութիւն կ՚իրագործէ:
Basque(i) 3 Daquiçuelaric ecen çuen fedearen phorogançác patientia engendratzen duela.
Bulgarian(i) 3 като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
Croatian(i) 3 znajući da prokušanost vaše vjere rađa postojanošću.
BKR(i) 3 Vědouce, že zkušení víry vaší působí trpělivost.
Danish(i) 3 Vidende, at Eders Troes Forsøgelse virker Standhaftighed;
CUV(i) 3 因 為 知 道 你 們 的 信 心 經 過 試 驗 , 就 生 忍 耐 。
CUVS(i) 3 因 为 知 道 你 们 的 信 心 经 过 试 验 , 就 生 忍 耐 。
Esperanto(i) 3 sciante, ke la provado de via fido faras paciencon.
Estonian(i) 3 ja teadke, et teie usu katsumine saadab kannatlikkust!
Finnish(i) 3 Tietäen, että teidän uskonne koettelemus vaikuttaa kärsivällisyyden.
FinnishPR(i) 3 tietäen, että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä.
Georgian(i) 3 უწყოდეთ, რამეთუ გამოცდილებამან მან სარწმუნოებისა თქუენისამან შექმნის მოთმინებაჲ,
Haitian(i) 3 Paske, nou konnen byen, lè konfyans nou gen nan Bondye a tonbe anba eprèv, sa ban nou pasyans.
Hungarian(i) 3 Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez.
Indonesian(i) 3 Sebab kalian tahu, bahwa kalau kalian tetap percaya kepada Tuhan pada waktu mengalami cobaan, akibatnya ialah: kalian menjadi tabah.
Italian(i) 3 sapendo che la prova della vostra fede produce pazienza.
Japanese(i) 3 そは汝らの信仰の驗は、忍耐を生ずるを知ればなり。
Kabyle(i) 3 axaṭer teẓram belli ajeṛṛeb n liman nwen yețțawi-d ṣṣbeṛ.
Korean(i) 3 이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
Latvian(i) 3 Zinādami, ka jūsu ticības pārbaudīšana rada pacietību!
Lithuanian(i) 3 Žinokite, kad jūsų tikėjimo išbandymas ugdo ištvermę,
PBG(i) 3 Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;
Portuguese(i) 3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
Norwegian(i) 3 da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;
Romanian(i) 3 ca unii cari ştiţi că încercarea credinţei voastre lucrează răbdare.
Ukrainian(i) 3 знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.
UkrainianNT(i) 3 знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;