Isaiah 9:9

HOT(i) 9 (9:8) וידעו העם כלו אפרים ויושׁב שׁמרון בגאוה ובגדל לבב לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3045 וידעו shall know, H5971 העם the people H3605 כלו And all H669 אפרים Ephraim H3427 ויושׁב and the inhabitant H8111 שׁמרון of Samaria, H1346 בגאוה in the pride H1433 ובגדל and stoutness H3824 לבב of heart, H559 לאמר׃ that say
Vulgate(i) 9 et sciet populus omnis Ephraim et habitantes Samariam in superbia et magnitudine cordis dicentes
Clementine_Vulgate(i) 9 Et sciet omnis populus Ephraim, et habitantes Samariam, in superbia et magnitudine cordis dicentes:
Wycliffe(i) 9 And al the puple of Effraym schal wite, and thei that dwellen in Samarie, seiynge in the pride and greetnesse of herte,
Coverdale(i) 9 All the people also of Ephraim, and they that dwel in Samaria, can saye with pryde and hie stomackes, on this maner:
MSTC(i) 9 And the people also of Ephraim, and they that dwell in Samaria, can say with pride and high stomachs, on this manner:
Matthew(i) 9 And the people also of Ephraim, and they that dwell in Samaria, can saye wyth pryde and hye stomackes, on this maner:
Great(i) 9 And all the people of Ephraim shall knowe, and they that dwell in Samaria, that can saye with pryde and hye stomackes, on this maner.
Geneva(i) 9 And all the people shall knowe, euen Ephraim, and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and presumption of the heart,
Bishops(i) 9 And all the people of Ephraim shall knowe, and they that dwell in Samaria that say with pryde and high stomackes [on this maner,
DouayRheims(i) 9 And all the people of Ephraim shall know, and the inhabitants of Samaria that say in the pride and haughtiness of their heart:
KJV(i) 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
KJV_Cambridge(i) 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
Thomson(i) 9 And all the people of Ephraim shall know it, and all the inhabitants of Samaria, who with haughtiness and a lofty heart say,
Webster(i) 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
Brenton(i) 9 And all the people of Ephraim, and they that dwelt in Samaria shall know, who say in their pride and lofty heart,
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ γνώσονται πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Ἐφραὶμ, καὶ οἱ ἐγκαθήμενοι ἐν Σαμαρείᾳ, ἐφʼ ὕβρει καὶ ὑψηλῇ καρδίᾳ λέγοντες,
Leeser(i) 9 (9:8) And experience it shall all the people together, Ephraim and the inhabitants of Samaria; because they say, in the pride and haughtiness of heart,
YLT(i) 9 And the people have known—all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying,
JuliaSmith(i) 9 And the people shall know, all they of Ephraim and the inhabitants of Shomeron, in pride and in greatness of heart, saying,
Darby(i) 9 And all the people shall know [it], Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart,
ERV(i) 9 And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
ASV(i) 9 And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
JPS_ASV_Byz(i) 9 (9:8) And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in arrogancy of heart:
Rotherham(i) 9 And the people shall all, of them know [it]––Ephraim and the dweller in Samaria–Who, in pride and insolence of heart, are saying:
CLV(i) 9 And the people know, all of them, Ephraim and the dweller of Samaria, who, in pride and a greatly swollen heart, are saying,
BBE(i) 9 And all the people will have experience of it, even Ephraim and the men of Samaria, who say in the pride of their uplifted hearts,
MKJV(i) 9 And all the people shall know, Ephraim and the people of Samaria, who say in pride and hardness of heart,
LITV(i) 9 And all the people shall know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and greatness of heart,
ECB(i) 9 and all the people knew - Ephrayim and the settler of Shomeron, saying, in the pomp and greatness of heart,
ACV(i) 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
WEB(i) 9 All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
NHEB(i) 9 All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
AKJV(i) 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
KJ2000(i) 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria, that say in the pride and arrogance of heart,
UKJV(i) 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
EJ2000(i) 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and arrogance of heart,
CAB(i) 9 And all the people of Ephraim, and those that dwelt in Samaria shall know, who say in their pride and lofty heart,
LXX2012(i) 9 And all the people of Ephraim, and they that lived in Samaria shall know, who say in their pride and lofty heart,
NSB(i) 9 All the people will know it. Ephraim and the inhabitants of Samaria who say with pride and arrogance of heart:
ISV(i) 9 and all of the people were evil— Ephraim and the inhabitants of Samaria— saying proudly with arrogant hearts:
LEB(i) 9 And all of the people knew it, Ephraim and the inhabitants of Samaria in pride and arrogance of heart, saying,
BSB(i) 9 All the people will know it—Ephraim and the dwellers of Samaria. With pride and arrogance of heart they will say:
MSB(i) 9 All the people will know it—Ephraim and the dwellers of Samaria. With pride and arrogance of heart they will say:
MLV(i) 9 And all the people will know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
VIN(i) 9 All the people will know it. Ephraim and the inhabitants of Samaria who say with pride and arrogance of heart:
Luther1545(i) 9 daß es sollen inne werden alles Volk Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:
Luther1912(i) 9 Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stelle setzen.
ELB1871(i) 9 Und das ganze Volk wird es erfahren, Ephraim und die Bewohner von Samaria, die in Hochmut und in Überhebung des Herzens sprechen:
ELB1905(i) 9 Die Ziegelsteine sind eingefallen, aber mit behauenen Steinen bauen wir auf; die Sykomoren sind abgehauen, aber wir setzen Zedern an ihre Stelle.
DSV(i) 9 De tichelstenen zijn gevallen, maar met uitgehouwen stenen zullen wij wederom bouwen; de wilde vijgebomen zijn afgehouwen, maar wij zullen ze in cederen veranderen;
Giguet(i) 9 Et tout le peuple d’Ephraïm et ceux qui résident en Samarie le connaîtront, eux qui disent dans l’orgueil et l’arrogance de leur coeur:
DarbyFR(i) 9 et le peuple tout entier le saura, Éphraïm et celui qui habite la Samarie, qui disent avec orgueil et avec hauteur de coeur:
Martin(i) 9 Les briques sont tombées, mais nous bâtirons de pierres de taille; les figuiers sauvages ont été coupés, mais nous les changerons en cèdres.
Segond(i) 9 Tout le peuple en aura connaissance, Ephraïm et les habitants de Samarie, Qui disent avec orgueil et fierté:
SE(i) 9 Y la sabrá el pueblo, todo él, Efraín y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:
ReinaValera(i) 9 Y la sabrá el pueblo, todo él, Ephraim y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:
JBS(i) 9 Y la sabrá el pueblo, todo él, Efraín y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:
Albanian(i) 9 aaa see Tërë populli do ta njohë, Efraimi dhe banorët e Samarias, që në kryelartësinë e tyre dhe arrogancën e zemrës së tyre thonë:
RST(i) 9 чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостьюи надменным сердцем говорят:
Arabic(i) 9 فيعرف الشعب كله افرايم وسكان السامرة القائلون بكبرياء وبعظمة قلب
Bulgarian(i) 9 И целият народ ще го познае — Ефрем и жителите на Самария, които гордо и с надменно сърце казват:
Croatian(i) 9 "Opeke nam popadaše, gradit ćemo od tesanika; sasjekoše nam divlje smokve, cedre ćemo posaditi."
BKR(i) 9 A zvíť všecken lid, Efraim, i obyvatelé Samařští, kteříž v pýše a vysokomyslnosti srdce říkají:
Danish(i) 9 Og det hele Folk skal fornemme det, Efraim og Indbyggerne i Samaria, med deres Hovmodighed og Hjerters Stolthed; de sige:
CUV(i) 9 這 眾 百 姓 , 就 是 以 法 蓮 和 撒 瑪 利 亞 的 居 民 , 都 要 知 道 ; 他 們 憑 驕 傲 自 大 的 心 說 :
CUVS(i) 9 这 众 百 姓 , 就 是 以 法 莲 和 撒 玛 利 亚 的 居 民 , 都 要 知 道 ; 他 们 凭 骄 傲 自 大 的 心 说 :
Esperanto(i) 9 Tion sciu la tuta popolo, Efraim kaj la logxantoj de Samario, kiuj diras kun fiereco kaj kun malhumila koro:
Finnish(i) 9 (H9:8) Että kaiki Ephraimin kansa ja Samarian asuvaiset pitää sen tietää saaman, jotka ylpeydessä ja korialla mielellä sanovat:
FinnishPR(i) 9 (H9:8) ja sen sai tuntea koko kansa, Efraim ja Samarian asukkaat, mutta he sanoivat ylpeydessään ja sydämensä kopeudessa:
Haitian(i) 9 Tout pèp Izrayèl la, tout moun ki rete lavil Samari yo va konn sa l' te di a. Men, yo sitèlman gen lògèy, yo sitèlman awogan, y'ap di:
Hungarian(i) 9 Hogy megértse az egész nép: Efraim és Samaria lakosa, a kik ezt mondják kevélyen és felfuvalkodva:
Indonesian(i) 9 (9-8) Seluruh bangsa Israel dan penduduk Samaria akan mengetahui bahwa Tuhanlah yang melakukannya. Sekarang mereka sombong dan tinggi hati. Kata mereka,
Italian(i) 9 (H9-8) E tutto il popolo la saprà; Efraim, e gli abitanti di Samaria, i quali dicono con superbia, e con grandigia di cuore;
ItalianRiveduta(i) 9 (H9-8) Tutto il popolo ne avrà conoscenza, Efraim e gli abitanti della Samaria, che nel loro orgoglio e nella superbia del loro cuore dicono:
Korean(i) 9 모든 백성 곧 에브라임과 사마리아 거민이 알 것이어늘 그들이 교만하고 완악한 마음으로 말하기를
Lithuanian(i) 9 Tai žinos visa tauta, Efraimas ir Samarijos gyventojai, kurie puikybėje ir išdidume kalbėjo:
PBG(i) 9 I dowie się wszystek lud Efraim, i mieszkający w Samaryi, którzy w hardości i w wyniosłości serca mówią:
Portuguese(i) 9 E todo o povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, os quais em soberba e altivez de coração dizem:
Norwegian(i) 9 Og hele folket skal fornemme det, Efra'im og Samarias innbyggere, som i stolthet og hjertets overmot sier:
Romanian(i) 9 Tot poporul va avea cunoştinţă de el, Efraim şi locuitorii Samariei, cari spun cu mîndrie şi îngîmfare:
Ukrainian(i) 9 Попадали цегли, а ми побудуємо з каменя тесаного, сікомори позрубувано, та замінимо їх кедрами!