Isaiah 9:5

HOT(i) 5 (9:4) כי כל סאון סאן ברעשׁ ושׂמלה מגוללה בדמים והיתה לשׂרפה מאכלת אשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H3605 כל every H5430 סאון battle H5431 סאן of the warrior H7494 ברעשׁ with confused noise, H8071 ושׂמלה and garments H1556 מגוללה rolled H1818 בדמים in blood; H1961 והיתה but shall be H8316 לשׂרפה with burning H3980 מאכלת fuel H784 אשׁ׃ of fire.
Vulgate(i) 5 quia omnis violenta praedatio cum tumultu et vestimentum mixtum sanguine erit in conbustionem et cibus ignis
Clementine_Vulgate(i) 5 Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.
Wycliffe(i) 5 For whi al violent raueyn with noise, and a cloth meddlid with blood schal be in to brennyng, and `schal be the mete of fier.
Coverdale(i) 5 Morouer all temerarious and sedicious power (yee where there is but a cote fyled wt bloude) shalbe burnt, and fede the fyre.
MSTC(i) 5 Moreover all temerarious and seditious power, yea, where there is but a coat filled with blood, shall be burnt, and feed the fire.
Matthew(i) 5 Moreouer all temerariours and sedicious power (yea where there is but a cote fylled with bloude) shalbe burnt, and fede the fyre.
Great(i) 5 And trulie euery batayll that the warryoure accomplissheth, is done wt confused noyse & defylinge ther garmentes wt bloude: But this batayle shall be wt burnynge & consumynge of fyre.
Geneva(i) 5 Surely euery battell of the warriour is with noyse, and with tumbling of garments in blood: but this shall be with burning and deuouring of fire.
Bishops(i) 5 And truely euery battayle that the warrier maketh, is done with confused noyse: and defiling their garmentes with blood [but this battayle] shalbe with burning and consuming of fire
DouayRheims(i) 5 For every violent taking of spoils, with tumult, and garment mingled with blood, shall be burnt, and be fuel for the fire.
KJV(i) 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
KJV_Cambridge(i) 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Thomson(i) 5 for, with a renewal of friendship, they shall make compensation for every robe collected by deceit, and for every garment; and shall be willing to do so, if they were burned with fire:
Webster(i) 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Brenton(i) 5 For they shall compensate for every garment that has been acquired by deceit, and all raiment with restitution; and they shall be willing, even if they were burnt with fire.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι πᾶσαν στολὴν ἐπισυνηγμένην δόλῳ, καὶ ἱμάτιον μετὰ καταλλαγῆς ἀποτίσουσι· καὶ θελήσουσιν, εἰ ἐγενοντο πυρίκαυστοι.
Leeser(i) 5 (9:4) For all the weapons of the fighter in the battle’s tumult, and the garment rolled in blood, shall be burnt, become food for fire.
YLT(i) 5 For every battle of a warrior is with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning—fuel of fire.
JuliaSmith(i) 5 For every shoe of the shod with trembling, and a garment being rolled in bloods; and it was for burning the food of fire.
Darby(i) 5 For every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire.
ERV(i) 5 For all the armour of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.
ASV(i) 5 For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (9:4) For every boot stamped with fierceness, and every cloak rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.
Rotherham(i) 5 Surely, every boot of one tramping in tumult, and the war–cloak rolled in blood, Then shall serve for burning, food for fire;
Ottley(i) 5 For every garment collected with guile, and cloke with reconciling shall they repay, and they shall be willing, if they had been burnt with fire.
CLV(i) 5 for every boot of the booter is in the quaking, and the raiment is being rolled in blood, and it comes to be for burning, fuel for a fire."
BBE(i) 5 For every boot of the man of war with his sounding step, and the clothing rolled in blood, will be for burning, food for the fire.
MKJV(i) 5 For every boot of the warrior is with commotion, and the coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
LITV(i) 5 For every boot of the trampler is with commotion, and a coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
ECB(i) 5 For every boot of the booted quakes, and garments roll in blood; but this becomes a burning - a fuel of fire.
ACV(i) 5 For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
WEB(i) 5 For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
NHEB(i) 5 For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
AKJV(i) 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
KJ2000(i) 5 For every warrior’s boot used in battle, and every garment rolled in blood; this shall be used for burning and as fuel for the fire.
UKJV(i) 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
TKJU(i) 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
EJ2000(i) 5 For every battle of him who fights is with shaking of the earth and the rolling of garments in blood; but this shall be with burning and consuming of fire.
CAB(i) 5 For they shall compensate for every garment that has been acquired by deceit, and all garments with restitution; and they shall be willing, even if they were burned with fire.
LXX2012(i) 5 For they shall compensate for every garment that has been acquired by deceit, and [all] raiment with restitution; and they shall be willing, [even] if they were burnt with fire.
NSB(i) 5 Every warrior’s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
ISV(i) 5 For every boot of the tramping soldier in battle tumult and every garment rolled in blood will be used for burning as fuel for a fire.
LEB(i) 5 For every boot that marches and shakes the earth* and garment rolled in blood will* be for burning—fire fuel.
BSB(i) 5 For every trampling boot of battle and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
MSB(i) 5 For every trampling boot of battle and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
MLV(i) 5 For all the armor of the armed man in the tumult and the garments rolled in blood, will be for burning, for fuel of fire.
VIN(i) 5 Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
Luther1545(i) 5 Denn aller Krieg mit Ungestüm und blutig Kleid wird verbrannt und mit Feuer verzehret werden.
Luther1912(i) 5 Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, und die Herrschaft ist auf seiner Schulter; er heißt Wunderbar, Rat, Held, Ewig-Vater Friedefürst;
ELB1871(i) 5 Denn jeder Stiefel der Gestiefelten im Getümmel, und jedes Gewand, in Blut gewälzt, die werden zum Brande, ein Fraß des Feuers.
ELB1905(i) 5 Denn ein Kind ist uns geboren, ein Sohn uns gegeben, und die Herrschaft ruht auf seiner Schulter; und man nennt seinen Namen: Wunderbarer, Berater, O. Wunder-Rat starker Gott, El Vater der Ewigkeit, O. Ewigvater Friedefürst.
DSV(i) 5 Want een Kind is ons geboren, een Zoon is ons gegeven, en de heerschappij is op Zijn schouder; en men noemt Zijn naam Wonderlijk, Raad, Sterke God, Vader der eeuwigheid, Vredevorst;
Giguet(i) 5 Ils rendront le prix des robes qu’ils ont accumulées par fraude, et des manteaux qu’ils ont eus par les vicissitudes de la guerre; et ils consentiront à les voir brûlés par le feu.
DarbyFR(i) 5 Car toute chaussure de guerre qu'on chausse pour le tumulte, et le manteau roulé dans le sang, seront un embrasement, la pâture du feu.
Martin(i) 5 Car l'enfant nous est né, le Fils nous a été donné, et l'empire a été posé sur son épaule, et on appellera son nom, l'Admirable, le Conseiller, le Dieu Fort et puissant, le Père d'éternité, le Prince de paix.
Segond(i) 5 Car toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu.
SE(i) 5 Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre; mas ésta será con quema, y tragamiento de fuego.
ReinaValera(i) 5 Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre: mas esto será para quema, y pábulo del fuego.
JBS(i) 5 Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre; mas ésta será con quema, y tragamiento de fuego.
Albanian(i) 5 aaa see Sepse çdo këpucë luftëtari në përleshje dhe çdo mantel i rrëkëllyer në gjak, do të caktohet të digjet dhe do të jetë eshkë zjarri.
RST(i) 5 Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
Arabic(i) 5 لان كل سلاح المتسلح في الوغى وكل رداء مدحرج في الدماء يكون للحريق ماكلأ للنار.
Bulgarian(i) 5 Защото всяко оръжие на воюващия в битката, и облеклото, оваляно в кръв, ще бъдат за изгаряне, за храна на огъня.
Croatian(i) 5 Jer, dijete nam se rodilo, sina dobismo; na plećima mu je vlast. Ime mu je: Savjetnik divni, Bog silni, Otac vječni, Knez mironosni.
BKR(i) 5 Kdyžto všickni bojovníci předěšeni, a roucha ve krvi zbrocena, ano což hořeti mohlo, i ohněm spáleno.
Danish(i) 5 thi hver Krigsstøvle, som blev baaren i Stridstummelen, og Klæderne, som vare sølede i Blod, skulle opbrændes og blive Ildens Næring.
CUV(i) 5 戰 士 在 亂 殺 之 間 所 穿 戴 的 盔 甲 , 並 那 滾 在 血 中 的 衣 服 , 都 必 作 為 可 燒 的 , 當 作 火 柴 。
CUVS(i) 5 战 士 在 乱 杀 之 间 所 穿 戴 的 盔 甲 , 并 那 滚 在 血 中 的 衣 服 , 都 必 作 为 可 烧 的 , 当 作 火 柴 。
Esperanto(i) 5 CXar cxiu armajxo de tiuj, kiuj sin brue armis, kaj la vestoj, kiuj ruligxis en sango, estos forbruligitaj, ekstermitaj per fajro.
Finnish(i) 5 (H9:4) Sillä kaikki sota ja meteli, ja veriset vaatteet pitää poltettaman ja tulella kulutettaman.
FinnishPR(i) 5 (H9:4) ja kaikki taistelun pauhussa tallatut sotakengät ja verellä tahratut vaipat poltetaan ja tulella kulutetaan.
Haitian(i) 5 Tout soulye sòlda ki t'ap plede fè bri yo, tout rad sòlda ki te plen san yo, yo pral boule sa nan dife.
Hungarian(i) 5 Mert a vitézek harczi saruja és a vérbe fertõztetett öltözet megég, és tûznek eledele lészen;
Indonesian(i) 5 (9-4) Sepatu tentara yang berderap-derap dan bajunya yang berlumur darah, akan habis dimangsa api.
Italian(i) 5 (H9-4) Conciossiachè ogni saccheggiamento di saccheggiatori sia con istrepito e tumulto; e i vestimenti son voltolati nel sangue; poi sono arsi, e divengon pastura del fuoco.
ItalianRiveduta(i) 5 (H9-4) Poiché ogni calzatura portata dal guerriero nella mischia, ogni mantello avvoltolato nel sangue, saran dati alle fiamme, saran divorati dal fuoco.
Korean(i) 5 어지러이 싸우는 군인의 갑옷과 피묻은 복장이 불에 섶 같이 살라지리니
Lithuanian(i) 5 Visų karių apavas ir krauju sutepti rūbai bus ugnimi sunaikinti.
PBG(i) 5 Gdzie się wszystka bitwa bojujących z trzaskiem stała, i szaty były we krwi zbroczone, a co się spalić mogło, ogniem spalono.
Portuguese(i) 5 Porque todo calçado daqueles que andavam no tumulto, e toda capa revolvida em sangue serão queimados, servindo de pasto ao fogo.
Norwegian(i) 5 for hver krigssko som er båret i slagtummelen, og hvert klæsplagg som er tilsølt med blod, skal brennes op og bli til føde for ilden.
Romanian(i) 5 Căci orice încălţăminte purtată în învălmăşala luptei, şi orice haină de război tăvălită în sînge, vor fi aruncate în flăcări, ca să fie arse de foc.
Ukrainian(i) 5 Бо Дитя народилося нам, даний нам Син, і влада на раменах Його, і кликнуть ім'я Йому: Дивний Порадник, Бог сильний, Отець вічности, Князь миру.