Isaiah 6:6

HOT(i) 6 ויעף אלי אחד מן השׂרפים ובידו רצפה במלקחים לקח מעל המזבח׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5774 ויעף Then flew H413 אלי unto H259 אחד one H4480 מן of H8314 השׂרפים the seraphims H3027 ובידו in his hand, H7531 רצפה me, having a live coal H4457 במלקחים with the tongs H3947 לקח he had taken H5921 מעל from off H4196 המזבח׃ the altar:
Vulgate(i) 6 et volavit ad me unus de seraphin et in manu eius calculus quem forcipe tulerat de altari
Clementine_Vulgate(i) 6 Et volavit ad me unus de seraphim, et in manu ejus calculus, quem forcipe tulerat de altari,
Wycliffe(i) 6 And oon of serafyn flei to me, and a brennynge cole was in his hond, which cole he hadde take with a tonge fro the auter.
Coverdale(i) 6 Then flewe one of the Seraphins vnto me, hauinge a hote cole in his honde, which he had taken from the aulter with the tonges,
MSTC(i) 6 Then flew one of the Seraphims unto me, having a hot coal in his hand, which he had taken from the altar with the tongs,
Matthew(i) 6 Then flue one of the Seraphins vnto me, hauynge a hote cole in hys hande, whiche he had taken from the aulter wyth the tounges,
Great(i) 6 Then flewe one of the Seraphins vnto me, hauynge a hote cole in his hande, which he had taken from the aulter with the tonges,
Geneva(i) 6 Then flewe one of the Seraphims vnto me with an hote cole in his hand, which he had taken from the altar with the tongs:
Bishops(i) 6 Then flewe one of the Seraphims vnto me, hauing a hote cole in his hand, whiche he had taken from the aulter with the tongues
DouayRheims(i) 6 And one of the seraphims flew to me, and in his hand was a live coal, which he had taken with the tongs off the altar.
KJV(i) 6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
KJV_Cambridge(i) 6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
Thomson(i) 6 Then one of the seraphs was sent to me and he had in his hand a live coal which he had taken from the altar with the tongs.
Webster(i) 6 Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
Brenton(i) 6 And there was sent to me one of the seraphs, and he had in his hand a coal, which he had taken off the altar with the tongs:
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἀπεστάλη πρὸς μὲ ἓν τῶν Σεραφίμ, καὶ ἐν τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθρακα, ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου,
Leeser(i) 6 Then flew unto me one of the seraphim, and in his hand was a live coal, with the tongs had he taken it from off the altar:
YLT(i) 6 And flee unto me doth one of the seraphs, and in his hand a burning coal, (with tongs he hath taken it from off the altar,)
JuliaSmith(i) 6 And one from the seraphs will fly to me, and in his hand a hot stone, he took with the tongs from off the altar:
Darby(i) 6 And one of the seraphim flew unto me, and he had in his hand a glowing coal, which he had taken with the tongs from off the altar;
ERV(i) 6 Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
ASV(i) 6 Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
JPS_ASV_Byz(i) 6 Then flew unto me one of the seraphim, with a glowing stone in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar;
Rotherham(i) 6 Then flew unto me, one of the seraphim, And, in his hand, a live coal,––With tongs, had he taken it from off the altar.
Ottley(i) 6 And there was sent to me one of the seraphim, and in his hand he had a coal of fire, which he had taken with the tongs from the altar;
CLV(i) 6 And one of the seraphim is flying to me, and in its hand is a glowing coal. With snuffers he takes it off the altar."
BBE(i) 6 Then a winged one came to me with a burning coal in his hand, which he had taken from off the altar with the fire-spoon.
MKJV(i) 6 Then one of the seraphs flew to me, having a live coal in his hand, snatched with tongs from the altar.
LITV(i) 6 Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, snatched with tongs from the altar.
ECB(i) 6 Then one of the seraphim flies to me with a hot stone in his hand - which he took with the tongs from off the sacrifice altar:
ACV(i) 6 Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
WEB(i) 6 Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
NHEB(i) 6 Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
AKJV(i) 6 Then flew one of the seraphim to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
KJ2000(i) 6 Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
UKJV(i) 6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
TKJU(i) 6 Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
EJ2000(i) 6 Then one of the seraphim flew unto me, having a live coal in his hand which he had taken with the tongs from off the altar:
CAB(i) 6 Then one of the seraphim was sent to me, and he had in his hand a coal which he had taken off the altar with the tongs;
LXX2012(i) 6 And there was sent to me one of the seraphs, and he had in his hand a coal, which he had taken off the altar with the tongs:
NSB(i) 6 Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand. With tongs he seized it from the altar.
ISV(i) 6 The Calling of IsaiahThen one of the seraphim flew to me, carrying a burning coal in his hand that he had taken from the altar with tongs.
LEB(i) 6 Then one of the seraphs flew to me, and in his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.
BSB(i) 6 Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken with tongs from the altar.
MSB(i) 6 Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken with tongs from the altar.
MLV(i) 6 Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from the altar.
VIN(i) 6 Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from the altar.
Luther1545(i) 6 Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm,
Luther1912(i) 6 Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm,
ELB1871(i) 6 Und einer der Seraphim flog zu mir; und in seiner Hand war eine glühende Kohle, die er mit der Zange vom Altar genommen hatte.
ELB1905(i) 6 Und einer der Seraphim flog zu mir; und in seiner Hand war eine glühende Kohle, die er mit der Zange vom Altar genommen hatte.
DSV(i) 6 Maar een van de serafs vloog tot mij, en had een gloeiende kool in zijn hand, die hij met de tang van het altaar genomen had.
Giguet(i) 6 Et l’un des Séraphins me fut envoyé, et dans sa main il tenait un charbon qu’avec des pinces il avait pris sur l’autel.
DarbyFR(i) 6 Et l'un des séraphins vola vers moi; et il avait en sa main un charbon ardent qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes;
Martin(i) 6 Mais l'un des Séraphins vola vers moi, tenant en sa main un charbon vif, qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes;
Segond(i) 6 Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes.
SE(i) 6 Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas;
ReinaValera(i) 6 Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas:
JBS(i) 6 Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas;
Albanian(i) 6 Atëherë një nga serafinët fluturoi drejt meje, duke mbajtur në dorë një urë zjarri, që kishte marrë me mashë nga altari.
RST(i) 6 Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника,
Arabic(i) 6 فطار اليّ واحد من السرافيم وبيده جمرة قد اخذها بملقط من على المذبح
Bulgarian(i) 6 Тогава един от серафимите долетя при мен и имаше в ръката си разпален въглен, който беше взел с щипци от олтара.
Croatian(i) 6 Jedan od serafa doletje k meni: u ruci mu žerava koju uze kliještima sa žrtvenika;
BKR(i) 6 I přiletěl ke mně jeden z serafínů, maje v ruce své uhel řeřavý, kleštěmi vzatý z oltáře,
Danish(i) 6 Da fløj en af Seraferne til mig og havde i sin Haand en Glød, som han havde taget fra, Alteret med en Tang.
CUV(i) 6 有 一 撒 拉 弗 飛 到 我 跟 前 , 手 裡 拿 著 紅 炭 , 是 用 火 剪 從 壇 上 取 下 來 的 ,
CUVS(i) 6 冇 一 撒 拉 弗 飞 到 我 跟 前 , 手 里 拿 着 红 炭 , 是 用 火 剪 从 坛 上 取 下 来 的 ,
Esperanto(i) 6 Tiam alflugis al mi unu el la serafoj, havante en la mano ardantan karbon, kiun li per prenilo prenis de la altaro,
Finnish(i) 6 Niin lensi yksi Seraphimeista minun tyköni, jolla oli kädessä tulinen hiili, jonka hän otti hohtimilla alttarilta,
FinnishPR(i) 6 Silloin lensi minun luokseni yksi serafeista, kädessään hehkuva kivi, jonka hän oli pihdeillä ottanut alttarilta,
Haitian(i) 6 Yonn nan bèt vivan yo pran yon chabon dife tou limen ak yon pensèt sou lotèl la, li vole vin bò kote m' avèk chabon dife a nan men li.
Hungarian(i) 6 És hozzám repült egy a szeráfok közül, és kezében eleven szén vala, a melyet fogóval vett volt az oltárról;
Indonesian(i) 6 Kemudian salah satu makhluk itu terbang kepada saya membawa bara yang diambilnya dengan sepit dari mezbah.
Italian(i) 6 Ed uno de’ Serafini volò a me, avendo in mano un carbone acceso, il quale egli avea preso con le molle d’in su l’Altare.
ItalianRiveduta(i) 6 Ma uno de’ serafini volò verso di me, tenendo in mano un carbone ardente, che avea tolto con le molle di sull’altare.
Korean(i) 6 때에 그 스랍의 하나가 화저로 단에서 취한바 핀 숯을 손에 가지고 내게로 날아와서
Lithuanian(i) 6 Vienas serafas atskrido prie manęs. Jis laikė rankoje žėruojančią anglį, kurią buvo pasiėmęs replėmis nuo aukuro.
PBG(i) 6 I przyleciał do mnie jeden z Serafinów, mając w ręce swej węgiel rozpalony, który kleszczykami wziął z ołtarza;
Portuguese(i) 6 Então voou para mim um dos serafins, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
Norwegian(i) 6 Da fløi en av serafene bort til mig med en gloende sten i sin hånd; med en tang hadde han tatt den fra alteret.
Romanian(i) 6 Dar unul din serafimi a zburat spre mine cu un cărbune aprins în mînă, pe care -l luase cu cleştele de pe altar.
Ukrainian(i) 6 І прилетів до мене один з Серафимів, а в руці його вугіль розпалений, якого він узяв щипцями з-над жертівника.