Isaiah 6:4

HOT(i) 4 וינעו אמות הספים מקול הקורא והבית ימלא עשׁן׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5128 וינעו moved H520 אמות And the posts H5592 הספים of the door H6963 מקול at the voice H7121 הקורא of him that cried, H1004 והבית and the house H4390 ימלא was filled H6227 עשׁן׃ with smoke.
Vulgate(i) 4 et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis et domus impleta est fumo
Wycliffe(i) 4 And the lyntels aboue of the herris were moued togidere of the vois of the criere, and the hous was fillid with smoke.
Coverdale(i) 4 Yee the geastes and dorechekes moued at their crienge, and the house was ful of smoke.
MSTC(i) 4 Yea, the joists and doorchecks moved at their crying, and the house was full of smoke.
Matthew(i) 4 Yea the gestes and dorecheckes moued at their crieng, & the house was ful of smoke.
Great(i) 4 Yee, the geastes and dorechekes moued at his cryeng, and the house was full of smoke.
Geneva(i) 4 And the lintles of the doore cheekes moued at the voyce of him that cryed, and the house was filled with smoke.
Bishops(i) 4 And the lintels of the doore checkes moued at his crying, and the house was full of smoke
DouayRheims(i) 4 And the lintels of the doors were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
KJV(i) 4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
KJV_Cambridge(i) 4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Thomson(i) 4 And the lintel of the door was shaken with the sound of their cry, and the house was filled with smoke.
Webster(i) 4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Brenton(i) 4 And the lintel shook at the voice they uttered, and the house was filled with smoke.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐπήρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς ἧς ἐκέκραγον, καὶ ὁ οἶκος ἐπλήσθη καπνοῦ.
Leeser(i) 4 And the posts of the threshold shook at the voice of those that called aloud, and the house was filled with smoke.
YLT(i) 4 And the posts of the thresholds are moved by the voice of him who is calling, and the house is full of smoke.
JuliaSmith(i) 4 The foundations of the thresholds will tremble from the voice calling, and the house will be filled with smoke.
Darby(i) 4 And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
ERV(i) 4 And the foundations of the thresholds were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
ASV(i) 4 And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the posts of the door were moved at the voice of them that called, and the house was filled with smoke.
Rotherham(i) 4 And the foundations of the porch, were moved, at the voice of him that cried,––and, the house, was filled with smoke.
Ottley(i) 4 And the lintel was lifted up, at the voice with which they cried, and the house was filled with smoke.
CLV(i) 4 And the cubit widths of the thresholds are swaying at the sound of the call. And the house is filling with smoke.
BBE(i) 4 And the bases of the door-pillars were shaking at the sound of his cry, and the house was full of smoke.
MKJV(i) 4 And the doorposts moved at the voice of the one who cried, and the house was filled with smoke.
LITV(i) 4 And the doorposts shook from the voice of the one who cried; and the house was filled with smoke.
ECB(i) 4 - and the hinges of the threshold shake at the voice of him who cries; and the house fills with smoke.
ACV(i) 4 And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who cried, and the house was filled with vapor.
WEB(i) 4 The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
NHEB(i) 4 The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
AKJV(i) 4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
KJ2000(i) 4 And the posts of the door were shaken at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
UKJV(i) 4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
EJ2000(i) 4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried out, and the house was filled with smoke.
CAB(i) 4 And the doorpost shook at the voice they uttered, and the house was filled with smoke.
LXX2012(i) 4 And the lintel shook at the voice they uttered, and the house was filled with smoke.
NSB(i) 4 At the sound of their voices the foundations and thresholds trembled and the Temple was filled with smoke.
ISV(i) 4 The foundations of the thresholds quaked at the sound of those who kept calling out, and the Temple was filled with smoke.
LEB(i) 4 And the pivots of the thresholds shook from the sound of those who called, and the house* was filled with smoke.
BSB(i) 4 At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook, and the temple was filled with smoke.
MSB(i) 4 At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook, and the temple was filled with smoke.
MLV(i) 4 And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who cried and the house was filled with vapor.
VIN(i) 4 At the sound of their voices the foundations and thresholds trembled and the Temple was filled with smoke.
Luther1545(i) 4 daß die Überschwellen bebeten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauchs.
Luther1912(i) 4 daß die Überschwellen bebten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauch.
ELB1871(i) 4 Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt. -
ELB1905(i) 4 Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt.
DSV(i) 4 Zodat de posten der dorpels zich bewogen van de stem des roependen; en het huis werd vervuld met rook.
Giguet(i) 4 Et au retentissement de leurs voix le portique se souleva, et le temple se remplit de fumée.
DarbyFR(i) 4 Et les fondements des seuils étaient ébranlés à la voix de celui qui criait, et la maison était remplie de fumée.
Martin(i) 4 Et les poteaux des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait; et la maison fut remplie de fumée.
Segond(i) 4 Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.
SE(i) 4 Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba; y la Casa se llenó de humo.
ReinaValera(i) 4 Y los quiciales de las puestas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
JBS(i) 4 Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba; y la Casa se llenó de humo.
Albanian(i) 4 Shtalkat e portës u tronditën nga zëri i atij që bërtiste, ndërsa tempulli po mbushej me tym.
RST(i) 4 И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
Arabic(i) 4 فاهتزت اساسات العتب من صوت الصارخ وامتلأ البيت دخانا
Bulgarian(i) 4 И основите на праговете се поклатиха от гласа на викащия и домът се изпълни с дим.
Croatian(i) 4 Od gromka glasa onih koji klicahu stresoše se dovraci na pragovima, a Dom se napuni dimom.
BKR(i) 4 A pohnuly se podvoje veřejí od hlasu volajícího, a dům plný byl dymu.
Danish(i) 4 Og Dørposterne med Dørtærsklerne bævede for den raabendes Røst, og Huset blev fuldt af Røg.
CUV(i) 4 因 呼 喊 者 的 聲 音 , 門 檻 的 根 基 震 動 , 殿 充 滿 了 煙 雲 。
CUVS(i) 4 因 呼 喊 者 的 声 音 , 门 槛 的 根 基 震 动 , 殿 充 满 了 烟 云 。
Esperanto(i) 4 Eksxanceligxis de la vokanta vocxo la kolonoj de la pordo, kaj la domo plenigxis de fumo.
Finnish(i) 4 Niin että pihtipielet vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täytettiin savulla.
FinnishPR(i) 4 Ja kynnysten perustukset vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täyttyi savulla.
Haitian(i) 4 Tout poto kay Bondye a tranble lè bèt vivan yo t'ap rele konsa a. Lafimen te plen tout anndan tanp lan.
Hungarian(i) 4 És megrendülének az ajtó küszöbei a kiáltónak szavától, és a ház betelt füsttel.
Indonesian(i) 4 Suara mereka membuat alas Rumah TUHAN bergetar, dan Rumah TUHAN itu sendiri penuh asap.
Italian(i) 4 E gli stipiti delle soglie furono scrollati per la voce di colui che gridava, e la Casa fu ripiena di fumo.
ItalianRiveduta(i) 4 Le porte furono scosse fin dalla loro fondamenta dalla voce di loro che gridavano, e la casa fu ripiena di fumo.
Korean(i) 4 이같이 창화하는 자의 소리로 인하여 문지방의 터가 요동하며 집에 연기가 충만한지라
Lithuanian(i) 4 Durys sudrebėjo nuo šauksmo, o namai prisipildė dūmų.
PBG(i) 4 I poruszyły się podwoje u drzwi od głosu wołającego, a dom pełny był dymu.
Portuguese(i) 4 E as bases dos limiares moveram-se à voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça.
Norwegian(i) 4 Og tresklenes poster bevet ved de ropendes røst, og huset blev fylt med røk.
Romanian(i) 4 Şi se zguduiau uşiorii uşii de glasul care răsuna, şi casa s'a umplut de fum.
Ukrainian(i) 4 І захиталися чопи порогів від голосу того, хто кликав, а храм переповнився димом!