Isaiah 6:12

HOT(i) 12 ורחק יהוה את האדם ורבה העזובה בקרב הארץ׃
Vulgate(i) 12 et longe faciet Dominus homines et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae
Clementine_Vulgate(i) 12 Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
Wycliffe(i) 12 and the Lord schal make men fer. And that that was forsakun in the myddil of erthe, schal be multiplied, and yit tithing schal be ther ynne;
Coverdale(i) 12 For the LORDE shal take the men farre awaye, so that the londe shall lye waist
MSTC(i) 12 For the LORD shall take the men far away, so that the land shall lie waste.
Matthew(i) 12 For the Lorde shall take the men farre awaye, so that the lande shall lye waste.
Great(i) 12 For the Lorde shall take the men farre awaye, so that the lande shal lye waste a longe season,
Geneva(i) 12 And the Lord haue remoued men farre away, and there be a great desolation in the mids of the land.
Bishops(i) 12 For the Lorde shall put the men farre away, and [there shalbe] great waste in the middest of the lande
DouayRheims(i) 12 And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth.
KJV(i) 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
KJV_Cambridge(i) 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Thomson(i) 12 And after this God will remove the men far away. They indeed who are left in the land shall be multiplied;
Webster(i) 12 And the LORD shall have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Brenton(i) 12 And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ Θεὸς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ πληθυνθήσονται οἱ ἐγκαταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς·
Leeser(i) 12 And the Lord will have removed far away the men, and the depopulation be great in the midst of the land.
YLT(i) 12 And Jehovah hath put man far off, And great is the forsaken part in the heart of the land.
JuliaSmith(i) 12 And Jehovah put man far away, and much forsaking in the midst of the land.
Darby(i) 12 and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.
ERV(i) 12 and the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
ASV(i) 12 and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
Rotherham(i) 12 And Yahweh have far removed, men,––And great, be the abandonment in the midst of the land.
Ottley(i) 12 And after this, God shall far remove men, and they that are left shall be multiplied upon the earth.
CLV(i) 12 and Yahweh removes the human afar, and much is forsaken within the land."
BBE(i) 12 And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.
MKJV(i) 12 and until Jehovah has moved men far away, and the desolation in the midst of the land is great.
LITV(i) 12 and until Jehovah has sent mankind far away, and the desolation in the midst of the land is great.
ECB(i) 12 and Yah Veh removes humanity far off, with a great forsaking midst the land.
ACV(i) 12 and LORD has removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
WEB(i) 12 and Yahweh has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
NHEB(i) 12 and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
AKJV(i) 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the middle of the land.
KJ2000(i) 12 And the LORD has removed men far away, and there are many forsaken places in the midst of the land.
UKJV(i) 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
TKJU(i) 12 and the LORD has removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
EJ2000(i) 12 until the LORD has removed men far away, and there is great solitude in the midst of the land.
CAB(i) 12 And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
LXX2012(i) 12 And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
NSB(i) 12 »Until Jehovah has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
ISV(i) 12 Until the LORD removes people far away, and there are many empty places in the middle of the land.
LEB(i) 12 and Yahweh sends the people far away, and the abandonment is great in the midst of the land.
BSB(i) 12 until the LORD has driven men far away and the land is utterly forsaken.
MSB(i) 12 until the LORD has driven men far away and the land is utterly forsaken.
MLV(i) 12 and Jehovah has removed men far away and the forsaken places be many in the midst of the land.
VIN(i) 12 For the LORD shall take the men far away, so that the land shall lie waste.
Luther1545(i) 12 Denn der HERR wird die Leute ferne wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
Luther1912(i) 12 Denn der HERR wird die Leute fern wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
ELB1871(i) 12 und Jehova die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
ELB1905(i) 12 und Jahwe die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
DSV(i) 12 Want de HEERE zal die mensen verre wegdoen, en de verlating zal groot wezen in het binnenste des lands.
Giguet(i) 12 Et après cela Dieu en bannira au loin les hommes; mais ceux qui seront restés sur cette terre se multiplieront;
DarbyFR(i) 12 et que l'Éternel en ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
Martin(i) 12 Et que l'Eternel ait dispersé au loin les hommes, et que celle qu'il aura abandonnée ait demeuré longtemps au milieu du pays.
Segond(i) 12 Jusqu'à ce que l'Eternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,
SE(i) 12 hasta que el SEÑOR quite lejos los hombres, y haya gran soledad en la tierra.
ReinaValera(i) 12 Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.
JBS(i) 12 hasta que el SEÑOR quite lejos los hombres, y haya gran soledad en la tierra.
Albanian(i) 12 dhe deri sa Zoti të ketë larguar njerëzinë dhe të jetë një braktisje e madhe në mes të vendit.
RST(i) 12 И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.
Arabic(i) 12 ويبعد الرب الانسان ويكثر الخراب في وسط الارض.
Bulgarian(i) 12 докато отдалечи ГОСПОД хората и изоставените места се умножат сред земята.
Croatian(i) 12 dok Jahve daleko ne protjera ljude. Haranje veliko pogodit će zemlju,
BKR(i) 12 A nevzdálí Hospodin všelikého člověka, a nebude dokonalého zpuštění u prostřed země;
Danish(i) 12 Og HERREN har ført Folket langt bort, og Tomheden er bleven stor i Landet.
CUV(i) 12 並 且 耶 和 華 將 人 遷 到 遠 方 , 在 這 境 內 撇 下 的 地 土 很 多 。
CUVS(i) 12 并 且 耶 和 华 将 人 迁 到 远 方 , 在 这 境 内 撇 下 的 地 土 很 多 。
Esperanto(i) 12 Kaj la Eternulo forigos la homojn, kaj granda estos la forlasiteco en la lando.
Finnish(i) 12 Sillä Herra ajaa väen kauvas, niin että maa tulee peräti hyljätyksi.
FinnishPR(i) 12 kunnes Herra on karkoittanut ihmiset kauas ja suuri autius tullut keskelle maata.
Haitian(i) 12 Mwen menm, Seyè a, m'a mete tout moun deyò nan peyi a. Tout peyi a pral rete san moun ladan l'.
Hungarian(i) 12 És az Úr az embert messze elveti, s nagy pusztaság lészen a földön;
Indonesian(i) 12 penduduk kota-kota itu akan Kuusir ke tempat yang jauh, sehingga seluruh tanah menjadi sunyi sepi.
Italian(i) 12 e che il Signore abbia allontanati gli uomini; e che la solitudine sia stata lungo tempo in mezzo della terra.
ItalianRiveduta(i) 12 finché l’Eterno abbia allontanati gli uomini, e la solitudine sia grande in mezzo al paese.
Korean(i) 12 사람들이 여호와께 멀리 옮기워서 이 땅 가운데 폐한 곳이 많을때까지니라
Lithuanian(i) 12 Viešpats ištrems žmones toli; kraštas visiškai ištuštės.
PBG(i) 12 Dokąd Pan daleko nie zapędzi wszelkiego człowieka, a nie będzie doskonałe spustoszenie w pośród ziemi;
Portuguese(i) 12 e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra.
Norwegian(i) 12 Og Herren skal drive menneskene langt bort, og tomheten blir stor i landet.
Romanian(i) 12 pînă va îndepărta Domnul pe oameni, şi ţara va ajunge o mare pustie.
Ukrainian(i) 12 І віддалить людину Господь, і буде велике опущення серед землі...