Isaiah 63:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
G3739
ADV
ως
G2934
N-APN
κτηνη
G1223
PREP
δια
N-GSN
πεδιου
G2597
V-AAI-3S
κατεβη
G4151
N-ASN
πνευμα
G3844
PREP
παρα
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G3594
V-AAI-3S
ωδηγησεν
G846
D-APM
αυτους
G3778
ADV
ουτως
G71
V-AAI-2S
ηγαγες
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G4771
P-GS
σου
G4160
V-AAN
ποιησαι
G4572
D-DSM
σεαυτω
G3686
N-ASN
ονομα
G1391
N-GSF
δοξης
Clementine_Vulgate(i)
14 Quasi animal in campo descendens, spiritus Domini ductor ejus fuit. Sic adduxisti populum tuum, ut faceres tibi nomen gloriæ.
DouayRheims(i)
14 As a beast that goeth down in the field, the spirit of the Lord was their leader: so didst thou lead thy people to make thyself a glorious name.
KJV_Cambridge(i)
14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
Brenton_Greek(i)
14 καὶ ὡς κτήνη διὰ πεδίου· κατέβη πνεῦμα παρὰ Κυρίου, καὶ ὡδήγησεν αὐτούς· οὕτως ἥγαγες τὸν λαόν σου ποιῆσαι σεαυτῷ ὄνομα δόξης.
JuliaSmith(i)
14 As cattle in the valley the spirit of Jehovah will come down, it will cause us to rest: so thou didst lead thy people, to make to thee a name of glory.
JPS_ASV_Byz(i)
14 As the cattle that go down into the valley, the spirit of the LORD caused them to rest; so didst Thou lead Thy people, to make Thyself a glorious name.'
Luther1545(i)
14 wie das Vieh, so ins Feld hinabgehet, welches der Odem des HERRN treibet? Also hast du auch dein Volk geführet, auf daß du dir einen herrlichen Namen machtest.
Luther1912(i)
14 Wie das Vieh ins Feld hinabgeht, brachte der Geist des HERRN sie zur Ruhe; also hast du dein Volk geführt, auf daß du dir einen herrlichen Namen machtest."
ReinaValera(i)
14 El espíritu de Jehová los pastoreó, como á una bestia que desciende al valle; así pastoreaste tu pueblo, para hacerte nombre glorioso.
Indonesian(i)
14 TUHAN membawa mereka ke tempat perhentian, seperti ternak digiring untuk merumput di padang. Begitulah Ia membimbing umat-Nya, supaya nama-Nya diagungkan.
ItalianRiveduta(i)
14 Come il bestiame che scende nella valle, lo spirito dell’Eterno li condusse al riposo. Così tu guidasti il tuo popolo, per acquistarti una rinomanza gloriosa".
Lithuanian(i)
14 Kaip kaimenė eina į slėnį, taip Viešpaties Dvasia davė jiems poilsį. Taip Tu vedei savo tautą ir įsigijai šlovingą vardą.
Portuguese(i)
14 Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.