Isaiah 5:26

HOT(i) 26 ונשׂא נס לגוים מרחוק ושׁרק לו מקצה הארץ והנה מהרה קל יבוא׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5375 ונשׂא And he will lift up H5251 נס an ensign H1471 לגוים to the nations H7350 מרחוק from far, H8319 ושׁרק and will hiss H7097 לו מקצה unto them from the end H776 הארץ of the earth: H2009 והנה and, behold, H4120 מהרה with speed H7031 קל swiftly: H935 יבוא׃ they shall come
Vulgate(i) 26 et levabit signum nationibus procul et sibilabit ad eum de finibus terrae et ecce festinus velociter veniet
Clementine_Vulgate(i) 26 Et elevabit signum in nationibus procul, et sibilabit ad eum de finibus terræ: et ecce festinus velociter veniet.
Wycliffe(i) 26 And he schal reise a signe among naciouns afer, and he schal hisse to hym fro the endis of erthe; and lo! he schal haaste, and schal come swiftli.
Coverdale(i) 26 And he shal gyue a toke vnto a straunge people, and call vnto them in a farre countre: and beholde, they shal come hastely with spede.
MSTC(i) 26 And he shall give a token unto a strange people, and call unto them in a far country: and behold, they shall come hastily with speed.
Matthew(i) 26 And he shall geue a token vnto a straunge people and call vnto them in a farre countrey: and beholde, they shall come hastelye wyth spede.
Great(i) 26 And he shall gyue a token vnto a straunge people: and call vnto them in a farre countre: and beholde, they shall come hastely with spede.
Geneva(i) 26 And he will lift vp a signe vnto the nations a farre, and wil hisse vnto them from the ende of the earth: and beholde, they shall come hastily with speede.
Bishops(i) 26 And he shall geue a token to a people of a farre countrey, and shall hisse vnto them from the ende of the earth: and beholde, they shall come hastyly with speede
DouayRheims(i) 26 And he will lift up a sign to the nations afar off, and will whistle to them from the ends of the earth: and behold they shall come with speed swiftly.
KJV(i) 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
KJV_Cambridge(i) 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
Thomson(i) 26 Therefore he will erect a standard among the nations far off, and summon them from the extremity of the earth; and behold! with speed they are coming swiftly.
Webster(i) 26 And he will lift up an ensign to the nations from afar, and will hiss to them from the end of the earth: and behold, they shall come with speed swiftly:
Brenton(i) 26 Therefore shall he lift up a signal to the nations that are afar, and shall hiss for them from the end of the earth; and, behold, they are coming very quickly.
Brenton_Greek(i) 26 Τοιγαροῦν ἀρεῖ σύσσημον ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῖς μακρὰν, καὶ συριεῖ αὐτοὺς ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς· καὶ ἰδοὺ ταχὺ κούφως ἔρχονται.
Leeser(i) 26 And he will lift up an ensign to the nations from afar, and will call for one of them from the end of the earth; and, behold, with speed, swiftly, it cometh;
YLT(i) 26 And He lifted up an ensign to nations afar off, And hissed to it from the end of the earth, And lo, with haste, swift it cometh.
JuliaSmith(i) 26 And he lifted up a signal to the nations from far off, and he hissed to them from the extremity of the earth; and behold, they shall come swift from haste.
Darby(i) 26 And he will lift up a banner to the nations afar off, and will hiss for one from the end of the earth; and behold, it will come rapidly [and] lightly.
ERV(i) 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
ASV(i) 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And He will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly;
Rotherham(i) 26 Therefore will he lift up an ensign to the nations afar off, And signal for him from the end of the earth,––And lo! with hot haste, will he come:
CLV(i) 26 And He lifts up a banner for nations from afar, and He hisses for one from the outmost part of the earth, and, behold! Hastily, fleetly is it coming."
BBE(i) 26 And he will let a flag be lifted up as a sign to a far-off nation, whistling to them from the ends of the earth: and they will come quickly and suddenly.
MKJV(i) 26 And He will lift up a banner to distant nations, and will hiss to them from the ends of the earth; and behold, they shall come with swift speed.
LITV(i) 26 And He will lift up a banner to distant nations, and will hiss to them from the ends of the earth; and, behold, it shall come with swift speed!
ECB(i) 26 and he lifts an ensign to the goyim from afar, and hisses to them from the end of the earth: and, behold, they come quickly - swiftly:
ACV(i) 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will whistle for them from the end of the earth, and, behold, they shall come with speed swiftly.
WEB(i) 26 He will lift up a banner to the nations from far away, and he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.
NHEB(i) 26 He will lift up a banner to the nations from far, and he will whistle for them from the far regions of the earth. Look, they will come speedily and swiftly.
AKJV(i) 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss to them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
KJ2000(i) 26 And he will lift up a banner to the nations from afar, and will whistle unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed, swiftly:
UKJV(i) 26 And he will lift up an explicit sign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
EJ2000(i) 26 And he will lift up a banner as an example to Gentiles that are far and will hiss unto those that are in the end of the earth; and behold, they shall come with speed swiftly:
CAB(i) 26 Therefore shall He lift up a signal to the nations that are afar, and shall whistle for them from the end of the earth; and behold, they are coming very quickly.
LXX2012(i) 26 Therefore shall he lift up a signal to the nations that are afar, and shall hiss for them from the end of the earth; and, behold, they are coming very quickly.
NSB(i) 26 Jehovah raises up a flag for the nations far away. With a whistle he signals those at the ends of the earth. Look, they are coming very quickly!
ISV(i) 26 The LORD will signal for nations far away, whistling for them to come from the ends of the earth. Look how quickly and how swiftly they come!
LEB(i) 26 And he will raise a signal for a nation* from afar, and he will whistle for it from the end of the earth. And look! It comes quickly, swiftly!
BSB(i) 26 He lifts a banner for the distant nations and whistles for those at the ends of the earth. Behold—how speedily and swiftly they come!
MSB(i) 26 He lifts a banner for the distant nations and whistles for those at the ends of the earth. Behold—how speedily and swiftly they come!
MLV(i) 26 And he will lift up an ensign to the nations from far and will whistle for them from the end of the earth, and behold, they will come with speed swiftly.
VIN(i) 26 He will lift up a banner to the nations from far, and he will whistle for them from the end of the earth. Look, they will come speedily and swiftly.
Luther1545(i) 26 Denn er wird ein Panier aufwerfen ferne unter den Heiden und dieselbigen locken vom Ende der Erde. Und siehe, eilend und schnell kommen sie daher!
Luther1912(i) 26 Denn er wird ein Panier aufwerfen fern unter den Heiden und dieselben locken vom Ende der Erde. Und siehe, eilend und schnell kommen sie daher,
ELB1871(i) 26 Und er wird ein Panier erheben den fernen Nationen, und eine wird er herbeizischen vom Ende der Erde; und siehe, eilends, schnell wird sie kommen.
ELB1905(i) 26 Und er wird ein Panier erheben den fernen Nationen, und eine Eig. sie; die nachher beschriebene Nation wird er herbeizischen vom Ende der Erde; und siehe, eilends, schnell wird sie kommen.
DSV(i) 26 Want Hij zal een banier opwerpen onder de heidenen van verre, en Hij zal hen herwaarts sissen van het einde der aarde; en ziet, haastelijk, snellijk zullen zij aankomen.
Giguet(i) 26 C’est pourquoi il fera signe aux nations lointaines, et il sifflera pour les appeler des extrémités de la terre, et voilà qu’elles accourent au plus vite.
DarbyFR(i) 26 Et il élèvera un étendard devant les nations lointaines: et il en sifflera une des bouts de la terre; et voici, elle viendra, rapide et légère.
Martin(i) 26 Et il élèvera l'enseigne vers les nations éloignées, et sifflera à chacune d'elles depuis les bouts de la terre; et voici chacune viendra promptement et légèrement.
Segond(i) 26 Il élève une bannière pour les peuples lointains, Et il en siffle un des extrémités de la terre: Et voici, il arrive avec promptitude et légèreté.
SE(i) 26 Y alzará pendón a gentiles de lejos, y silbará al que está en el cabo de la tierra; y he aquí que vendrá pronto y velozmente.
ReinaValera(i) 26 Y alzará pendón á gentes de lejos, y silbará al que está en el cabo de la tierra; y he aquí que vendrá pronto y velozmente.
JBS(i) 26 Y levantará bandera como ejemplo a los gentiles de lejos, y silbará al que está en el cabo de la tierra; y he aquí que vendrá pronto y velozmente.
Albanian(i) 26 Ai do të ngrerë një flamur për kombet e largëta dhe do t'u fërshëllejë nga skajet e tokës; dhe ja, ato do të vijnë shpejt dhe menjëherë.
RST(i) 26 И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, – и вот, он легко и скоро придет;
Arabic(i) 26 فيرفع راية للامم من بعيد ويصفر لهم من اقصى الارض فاذا هم بالعجلة ياتون سريعا.
Bulgarian(i) 26 И Той ще издигне знаме за народите от далеч и ще подсвирне на живеещия на край земята; и ето, той ще дойде скоро, бързо.
Croatian(i) 26 On podiže stijeg ratni narodu dalekom, zazviždi mu na kraj zemlje, i gle: brzo, spremno hita.
BKR(i) 26 Nebo vyzdvihne korouhev národu dalekému, a zahvízdne naň od končin země, a aj, rychle a prudce přijde.
Danish(i) 26 Og han skal opløfte et Banner for Hedningerne, som komme langvejs fra, og lokke dem hid fra Jordens Ende; og se, de skulle komme hastelig og let.
CUV(i) 26 他 必 豎 立 大 旗 , 招 遠 方 的 國 民 , 發 嘶 聲 叫 他 們 從 地 極 而 來 ; 看 哪 , 他 們 必 急 速 奔 來 。
CUVS(i) 26 他 必 竖 立 大 旗 , 招 远 方 的 国 民 , 发 嘶 声 叫 他 们 从 地 极 而 来 ; 看 哪 , 他 们 必 急 速 奔 来 。
Esperanto(i) 26 Kaj Li levos signon por la popoloj malproksimaj, kaj alvokos tian popolon de la ekstremajxo de la tero, kaj gxi venos rapide kaj facile.
Finnish(i) 26 Sillä hän nostaa lipun ylös kaukana pakanain seassa, ja viheltää niille maan ääristä: ja katso, he tulevat äkisti ja nopiasti.
FinnishPR(i) 26 Ja hän pystyttää viirin kaukaiselle kansalle ja viheltää sen luokseen maan äärestä. Ja katso, se tulee viipymättä, nopeasti.
Haitian(i) 26 Seyè a leve drapo l' pou l' bay siyal la. L'ap rele yon pèp ki byen lwen. L'ap soufle byen fò, l'ap rele moun soti jouk lòt bò nèt, nan dènye bout latè. Gade! Y'ap vole konsa, y'ap kouri vini!
Hungarian(i) 26 És zászlót emel a távoli népeknek, és süvölt a föld határán [lako]zóknak, és ímé hamarsággal könnyen eljõnek.
Indonesian(i) 26 TUHAN akan memanggil bangsa yang jauh dan mereka akan datang dengan cepat!
Italian(i) 26 Ed egli alzerà la bandiera alle nazioni lontane, e fischierà loro dall’estremità della terra; ed ecco, prestamente e leggermente verranno.
ItalianRiveduta(i) 26 Egli alza un vessillo per le nazioni lontane; fischia ad un popolo, ch’è all’estremità della terra; ed eccolo che arriva, pronto, leggero.
Korean(i) 26 기를 세우시고 먼 나라들을 불러 땅 끝에서부터 오게 하실 것이라 보라 그들이 빨리 달려 올 것이로되
Lithuanian(i) 26 Jis duos ženklą toli esančiai tautai, sušvilps ir pašauks ją iš žemės pakraščių. Ir ji ateis skubėdama.
PBG(i) 26 Bo podniesie chorągiew do narodu dalekiego, a zaświśnie nań od kończyn ziemi, a oto rychło i prędko przyjdzie.
Portuguese(i) 26 E ele arvorará um estandarte para as nações de longe, e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão muito apressadamente.
Norwegian(i) 26 Og han løfter et banner for hedningefolkene langt borte og piper fienden hit fra jordens ende*; og se, hastig og lett kommer han. / {* JES 7, 18.}
Romanian(i) 26 El ridică un steag popoarelor îndepărtate, şi le fluieră dela un capăt al pămîntului: şi iată-le, vin repede şi uşor.
Ukrainian(i) 26 І підійме прапора народу здалека, і засвище йому з кінця краю, і прийде він хутко та легко,