Isaiah 5:20-23

ABP_Strongs(i)
  20 G3759 Woe G3588 to the ones G3004 calling G3588   G4190 evil G2570 good, G2532 and G3588   G2570 good G4190 evil; G3588 the ones G5087 making G3588 the G4655 darkness G5457 light, G2532 and G3588 the G5457 light G4655 darkness; G3588 the ones G5087 making G3588 the G4089 bitter G1099 sweet, G2532 and G3588 the G1099 sweet G4089 bitter.
  21 G3759 Woe G3588 to the ones G4680 wise G1722 to G1473 themselves, G2532 and G1799 [2before G1438 3themselves G1990 1having knowledge].
  22 G3759 Woe G3588 to G2480 your strong ones, G1473   G3588 the ones G4095 drinking G3588   G3631 wine, G2532 and G3588 the G1413 mighty ones, G3588 the ones G2767 mixing G3588   G4608 liquor;
  23 G3588 the ones G1344 justifying G3588 the G765 impious G1752 because of G1435 bribes, G2532 and G3588 [3for the G1342 4just G3588   G1342 2justice G142 1lifting away].
ABP_GRK(i)
  20 G3759 ουαί G3588 οι G3004 λέγοντες G3588 το G4190 πονηρόν G2570 καλόν G2532 και G3588 το G2570 καλόν G4190 πονηρόν G3588 οι G5087 τιθέντες G3588 το G4655 σκότος G5457 φως G2532 και G3588 το G5457 φως G4655 σκότος G3588 οι G5087 τιθέντες G3588 το G4089 πικρόν G1099 γλυκύ G2532 και G3588 το G1099 γλυκύ G4089 πικρόν
  21 G3759 ουαί G3588 οι G4680 σοφοί G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G1799 ενώπιον G1438 εαυτών G1990 επιστήμονες
  22 G3759 ουαί G3588 οι G2480 ισχύοντες υμών G1473   G3588 οι G4095 πίνοντες G3588 τον G3631 οίνον G2532 και G3588 οι G1413 δυνάσται G3588 οι G2767 κεραννύντες G3588 το G4608 σίκερα
  23 G3588 οι G1344 δικαιούντες G3588 τον G765 ασεβή G1752 ένεκεν G1435 δώρων G2532 και G3588 το G1342 δίκαιον G3588 του G1342 δικαίου G142 αίροντες
LXX_WH(i)
    20 G3759 INJ ουαι G3588 T-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G2570 A-ASN καλον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2570 A-ASN καλον G4190 A-ASN πονηρον G3588 T-NPM οι G5087 V-PAPNP τιθεντες G3588 T-ASN το G4655 N-ASN σκοτος G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G4655 N-ASN σκοτος G3588 T-NPM οι G5087 V-PAPNP τιθεντες G3588 T-ASN το G4089 A-ASM πικρον G1099 A-ASN γλυκυ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1099 A-ASN γλυκυ G4089 A-ASN πικρον
    21 G3759 INJ ουαι G3588 T-NPM οι G4908 A-NPM συνετοι G1722 PREP εν G1438 D-DPM εαυτοις G2532 CONJ και G1799 PREP ενωπιον G1438 D-GPM εαυτων G1990 A-NPM επιστημονες
    22 G3759 INJ ουαι G3588 T-NPM οι G2480 V-PAPNP ισχυοντες G4771 P-GP υμων G3588 T-NPM οι G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G4095 V-PAPNP πινοντες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1413 N-NPM δυνασται G3588 T-NPM οι G2767 V-PAPNP κεραννυντες G3588 T-ASN το G4608 N-ASN σικερα
    23 G3588 T-NPM οι G1344 V-PAPNP δικαιουντες G3588 T-ASM τον G765 A-ASM ασεβη   PREP ενεκεν G1435 N-GPN δωρων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1342 A-ASM δικαιον G3588 T-GSM του G1342 A-GSM δικαιου G142 V-PAPNP αιροντες
HOT(i) 20 הוי האמרים לרע טוב ולטוב רע שׂמים חשׁך לאור ואור לחשׁך שׂמים מר למתוק ומתוק למר׃ 21 הוי חכמים בעיניהם ונגד פניהם נבנים׃ 22 הוי גבורים לשׁתות יין ואנשׁי חיל למסך שׁכר׃ 23 מצדיקי רשׁע עקב שׁחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1945 הוי Woe H559 האמרים unto them that call H7451 לרע evil H2896 טוב good, H2896 ולטוב and good H7451 רע evil; H7760 שׂמים that put H2822 חשׁך darkness H216 לאור for light, H216 ואור and light H2822 לחשׁך for darkness; H7760 שׂמים that put H4751 מר bitter H4966 למתוק for sweet, H4966 ומתוק and sweet H4751 למר׃ for bitter!
  21 H1945 הוי Woe H2450 חכמים unto wise H5869 בעיניהם in their own eyes, H5048 ונגד in H6440 פניהם their own sight! H995 נבנים׃ and prudent
  22 H1945 הוי Woe H1368 גבורים unto mighty H8354 לשׁתות to drink H3196 יין wine, H582 ואנשׁי   H2428 חיל of strength H4537 למסך to mingle H7941 שׁכר׃ strong drink:
  23 H6663 מצדיקי Which justify H7563 רשׁע the wicked H6118 עקב for H7810 שׁחד reward, H6666 וצדקת the righteousness H6662 צדיקים of the righteous H5493 יסירו and take away H4480 ממנו׃ from
new(i)
  20 H1945 Woe H559 [H8802] to them that call H7451 evil H2896 good, H2896 and good H7451 evil; H7760 [H8802] that put H2822 darkness H216 for light, H216 and light H2822 for darkness; H7760 [H8802] that put H4751 bitter H4966 for sweet, H4966 and sweet H4751 for bitter!
  21 H1945 Woe H2450 to them that are wise H5869 in their own eyes, H995 [H8737] and prudent H6440 in their own sight!
  22 H1945 Woe H1368 to them that are mighty H8354 [H8800] to drink H3196 wine, H582 and men H2428 of strength H4537 [H8800] to mix H7941 strong drink:
  23 H6663 [H8688] Who justify H7563 the wicked H6118 for H7810 reward, H5493 [H8686] and take away H6666 the righteousness H6662 of the righteous from him!
Vulgate(i) 20 vae qui dicitis malum bonum et bonum malum ponentes tenebras lucem et lucem tenebras ponentes amarum in dulce et dulce in amarum 21 vae qui sapientes estis in oculis vestris et coram vobismet ipsis prudentes 22 vae qui potentes estis ad bibendum vinum et viri fortes ad miscendam ebrietatem 23 qui iustificatis impium pro muneribus et iustitiam iusti aufertis ab eo
Clementine_Vulgate(i) 20 Væ qui dicitis malum bonum, et bonum malum; ponentes tenebras lucem, et lucem tenebras; ponentes amarum in dulce, et dulce in amarum! 21 Væ qui sapientes estis in oculis vestris, et coram vobismetipsis prudentes. 22 Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem! 23 qui justificatis impium pro muneribus, et justitiam justi aufertis ab eo!
Wycliffe(i) 20 Wo to you that seien yuel good, and good yuel; and putten derknessis liyt, and liyt derknessis; and putten bittir thing in to swete, and swete thing in to bittir. 21 Wo to you that ben wise men in youre iyen, and ben prudent bifor you silf. 22 Wo to you that ben myyti to drynke wyn, and ben stronge to meddle drunkenesse; 23 and ye iustifien a wickid man for yiftis, and ye taken awei the riytfulnesse of a iust man fro hym.
Coverdale(i) 20 Wo vnto them that call euel good, and good euel: which make darcknesselight, & light darcknesse, yt make sower swete, and swete sower. 21 Wo vnto them that are wyse in their owne sight, and thinke them selues to haue vnderstodinge. 22 Wo vnto them, yt are connynge men to suppe out wyne, and experte to set vp drokenesse. 23 These gyue sentence with the vngodly for rewardes, but condemne the iust cause of the rightuous.
MSTC(i) 20 Woe be unto them that call evil good, and good evil: which make darkness light, and light darkness, that make sour sweet, and sweet sour. 21 Woe be unto them that are wise in their own sight, and think themselves to have understanding. 22 Woe be unto them that are cunning men to sup out wine and expert to set up drunkenness. 23 These give sentence with the ungodly for rewards, but condemn the just cause of the righteous.
Matthew(i) 20 Wo be vnto them that cal euyll good, and good euyll: which make darckenesse lyghte, & lyghte darckenesse, that make sower swete and swete sower. 21 Wo be vnto them that are wyse in theyr owne syght, and thyncke them selues to haue vnderstandynge. 22 Wo be vnto them, that are connynge men to suppe oute wyne, and experte to set vp dronckennesse. 23 These geue sentence wyth the vngodlye for rewardes, but condempne the iust cause of the ryghtuous.
Great(i) 20 Wo be vnto them that call euell good, and good euell, which make darcknesse lyght, & lyght darcknesse, that make sowre swete, & swete sowre. 21 Wo be vnto them that are wyse in theyr awne syght, and thynke them selues to haue vnderstandynge. 22 Wo be vnto them, that are strong to suppe out wyne and experte men to sett vp dronckenesse. 23 These geue sentence with the vngodly for rewardes, but comdempne the iust cause of the ryghteous.
Geneva(i) 20 Woe vnto them that speake good of euill, and euill of good, which put darkenes for light, and light for darkenes, that put bitter for sweete, and sweete for sowre. 21 Woe vnto them that are wise in their owne eyes, and prudent in their owne sight. 22 Wo vnto them that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke: 23 Which iustifie the wicked for a rewarde, and take away the righteousnesse of the righteous from him.
Bishops(i) 20 Wo be vnto them that call euyll good, and good euyll, which make darknesse lyght, and lyght darknesse, that make sowre sweete, and sweete sowre 21 Wo be vnto them that are wise in their owne syght, and thynke them selues to haue vnderstandyng 22 Wo be vnto them that are strong to suppe out wine, and expert men to set vp drunkennesse 23 Wo be vnto them that geue sentence with the vngodly for rewardes, but condempne the iust cause of the ryghteous
DouayRheims(i) 20 Woe to you that call evil good, and good evil: that put darkness for light, and light for darkness: that put bitter for sweet, and sweet for bitter. 21 Woe to you that are wise in your own eyes, and prudent in your own conceits. 22 Woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness. 23 That justify the wicked for gifts, and take away the justice of the just from him.
KJV(i) 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
KJV_Cambridge(i) 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
KJV_Strongs(i)
  20 H1945 Woe H559 unto them that call [H8802]   H7451 evil H2896 good H2896 , and good H7451 evil H7760 ; that put [H8802]   H2822 darkness H216 for light H216 , and light H2822 for darkness H7760 ; that put [H8802]   H4751 bitter H4966 for sweet H4966 , and sweet H4751 for bitter!
  21 H1945 Woe H2450 unto them that are wise H5869 in their own eyes H995 , and prudent [H8737]   H6440 in their own sight!
  22 H1945 Woe H1368 unto them that are mighty H8354 to drink [H8800]   H3196 wine H582 , and men H2428 of strength H4537 to mingle [H8800]   H7941 strong drink:
  23 H6663 Which justify [H8688]   H7563 the wicked H6118 for H7810 reward H5493 , and take away [H8686]   H6666 the righteousness H6662 of the righteous from him!
Thomson(i) 20 Woe to them who call evil good; and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet; and sweet for bitter. 21 Woe to them who are wise in their own conceit, and in their own eyes prudent. 22 Woe to your mighty men who drink wine; and to your princes who mingle strong drink: 23 who justify the wicked for rewards; and deprive the just of his right.
Webster(i) 20 Woe to them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Who justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Webster_Strongs(i)
  20 H1945 Woe H559 [H8802] to them that call H7451 evil H2896 good H2896 , and good H7451 evil H7760 [H8802] ; that put H2822 darkness H216 for light H216 , and light H2822 for darkness H7760 [H8802] ; that put H4751 bitter H4966 for sweet H4966 , and sweet H4751 for bitter!
  21 H1945 Woe H2450 to them that are wise H5869 in their own eyes H995 [H8737] , and prudent H6440 in their own sight!
  22 H1945 Woe H1368 to them that are mighty H8354 [H8800] to drink H3196 wine H582 , and men H2428 of strength H4537 [H8800] to mix H7941 strong drink:
  23 H6663 [H8688] Who justify H7563 the wicked H6118 for H7810 reward H5493 [H8686] , and take away H6666 the righteousness H6662 of the righteous from him!
Brenton(i) 20 Woe to them that call evil good, and good evil; who make darkness light, and light darkness; who make bitter sweet, and sweet bitter. 21 Woe to them that are wise in their own conceit, and knowing in their own sight. 22 Woe to the strong ones of you that drink wine, and the mighty ones that mingle strong drink: 23 who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.
Brenton_Greek(i) 20 Οὐαὶ οἱ λέγοντες τὸ πονηρὸν καλὸν, καὶ τὸ καλὸν πονηρόν· οἱ τιθέντες τὸ σκότος φῶς, καὶ τὸ φῶς σκότος· οἱ τιθέντες τὸ πικρὸν γλυκὺ, καὶ τὸ γλυκὺ πικρόν. 21 Οὐαὶ οἱ συνετοὶ ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐνώπιον αὐτῶν ἐπιστήμονες. 22 Οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν, οἱ πίνοντες τὸν οἶνον, καὶ οἱ δυνάσται οἱ κεραννύντες τὰ σίκερα, 23 οἱ δικαιοῦντες τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων, καὶ τὸ δίκαιον τοῦ δικαίου αἴροντες.
Leeser(i) 20 Woe unto those that say of the evil it is good, and of the good it is evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto those that are wise in their own eyes, and intelligent in their own esteem! 22 Woe unto those that are heroes to drink wine, and men of might to mingle strong drink; 23 Who justify the wicked in lieu of a bribe, and who deprive the righteous of their right!
YLT(i) 20 Woe to those saying to evil `good,' And to good `evil,' Putting darkness for light, and light for darkness, Putting bitter for sweet, and sweet for bitter. 21 Woe to the wise in their own eyes, And—before their own faces—intelligent! 22 Woe to the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink. 23 Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.
JuliaSmith(i) 20 Wo to those saying, to evil, good, and to the good, evil; putting darkness for light, and light for darkness; putting bitter for sweet, and sweet for bitten 21 Wo to the wise in their eyes, and knowing before their face. 22 Wo to the strong to drink wine, and men of strength to mix strong drink: 23 Justifying the unjust on account of a gift, and they will take away the justice of the just from him.
Darby(i) 20 Woe unto them who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and intelligent in their own esteem! 22 Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink; 23 who justify the wicked for a bribe, and turn away the righteousness of the righteous from them!
ERV(i) 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 which justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
ASV(i) 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink; 23 that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
ASV_Strongs(i)
  20 H1945 Woe H559 unto them that call H7451 evil H2896 good, H2896 and good H7451 evil; H7760 that put H2822 darkness H216 for light, H216 and light H2822 for darkness; H7760 that put H4751 bitter H4966 for sweet, H4966 and sweet H4751 for bitter!
  21 H1945 Woe H2450 unto them that are wise H5869 in their own eyes, H995 and prudent H6440 in their own sight!
  22 H1945 Woe H1368 unto them that are mighty H8354 to drink H3196 wine, H582 and men H2428 of strength H4537 to mingle H7941 strong drink;
  23 H6663 that justify H7563 the wicked H6118 for H7810 a bribe, H5493 and take away H6666 the righteousness H6662 of the righteous from him!
JPS_ASV_Byz(i) 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that change darkness into light, and light into darkness; that change bitter into sweet, and sweet into bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink; 23 That justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Rotherham(i) 20 Alas! for them, Who call evil good, and good evil,––Who put darkness for light, and light for darkness, Who put bitter for sweet, and sweet for bitter. 21 Alas! for them, Who are wise in their own eyes,––And, in their own sight, are prudent. 22 Alas! for them, Who are heroes, to drink wine,––And men of valour, to mingle strong drink, 23 Who justify the lawless, for a bribe,––Whereas, the righteousness of the righteous, they take from him.
Ottley(i) 20 Woe, they that call evil good, and good evil; that set darkness as light, and light as darkness; that set bitter as sweet, and sweet as bitter! 21 Woe, they that are prudent in themselves, and have understanding in their own sight! 22 Woe, they that are strong among you, that drink wine, and the powerful ones, that mingle the strong drink: 23 That justify the impious for rewards' sake, and remove the justice of the just.
CLV(i) 20 Woe to those saying for evil, good, and for good, evil, placing darkness for light and light for darkness, placing bitter for sweet and sweet for bitter!" 21 Woe to those wise in their own eyes, and in front of their own face have understanding!" 22 Woe to masters of wine drinking, and mortals valorous in blending an intoxicant, 23 who justify the wicked as the consequence of a bribe, and the righteousness of the righteous are taking away from him."
BBE(i) 20 Cursed are those who give the name of good to evil, and of evil to what is good: who make light dark, and dark light: who make bitter sweet, and sweet bitter! 21 Cursed are those who seem wise to themselves, and who take pride in their knowledge! 22 Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks! 23 Who for a reward give support to the cause of the sinner, and who take away the righteousness of the upright from him.
MKJV(i) 20 Woe to those who call evil good and good evil; who put darkness for light and light for darkness; who put bitter for sweet and sweet for bitter! 21 Woe to those wise in their own eyes, and bright in their own sight! 22 Woe to those mighty to drink wine, and brave men to mix strong drink; 23 who justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
LITV(i) 20 Woe to those who say to evil, good; and to good, evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe to those wise in their own eyes, and discerning in their own sight! 22 Woe to those mighty to drink wine, and brave men to mix fermented drink; 23 who justify the wicked for a bribe, and turn aside the righteousness of the righteous from him!
ECB(i) 20 Ho to them who say to evil, good; and to good, evil; who set darkness for light; and light for darkness: who set bitter for sweet; and sweet for bitter. 21 Ho to them, the wise in their own eyes, and discerning in their own face! 22 Ho to them, the mighty to drink wine, and men of valour to mix intoxicants: 23 who justify the wicked for a bribe, and turn aside the justness of the just from him!
ACV(i) 20 Woe to those who call evil good, and good evil, who put darkness for light, and light for darkness, who put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe to those who are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink, 23 who justify the wicked for rewards, and take away the justice of the righteous man from him!
WEB(i) 20 Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink; 23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
WEB_Strongs(i)
  20 H1945 Woe H559 to those who call H7451 evil H2896 good, H2896 and good H7451 evil; H7760 who put H2822 darkness H216 for light, H216 and light H2822 for darkness; H7760 who put H4751 bitter H4966 for sweet, H4966 and sweet H4751 for bitter!
  21 H1945 Woe H2450 to those who are wise H5869 in their own eyes, H995 and prudent H6440 in their own sight!
  22 H1945 Woe H1368 to those who are mighty H8354 to drink H3196 wine, H582 and H2428 champions H4537 at mixing H7941 strong drink;
  23 H6663 who acquit H7563 the guilty H6118 for H7810 a bribe, H5493 but deny H6666 justice H6662 for the innocent!
NHEB(i) 20 Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter. 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight. 22 Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink; 23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent.
AKJV(i) 20 Woe to them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
AKJV_Strongs(i)
  20 H1945 Woe H559 to them that call H7451 evil H2896 good, H2896 and good H7451 evil; H7760 that put H2822 darkness H216 for light, H216 and light H2822 for darkness; H7760 that put H4751 bitter H4966 for sweet, H4966 and sweet H4751 for bitter!
  21 H1945 Woe H2450 to them that are wise H5869 in their own eyes, H995 and prudent H6440 in their own sight!
  22 H1945 Woe H1368 to them that are mighty H8354 to drink H3196 wine, H582 and men H2428 of strength H4537 to mingle H7941 strong drink:
  23 H6663 Which justify H7563 the wicked H7810 for reward, H5493 and take H5493 away H6666 the righteousness H6662 of the righteous from him!
KJ2000(i) 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mix strong drink: 23 Who justify the wicked for a bribe, and take away the justice of the righteous from him!
UKJV(i) 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
TKJU(i) 20 Woe to those that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe to those that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe to those that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Who justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
CKJV_Strongs(i)
  20 H1945 Woe H559 unto them that call H7451 evil H2896 good, H2896 and good H7451 evil; H7760 that put H2822 darkness H216 for light, H216 and light H2822 for darkness; H7760 that put H4751 bitter H4966 for sweet, H4966 and sweet H4751 for bitter!
  21 H1945 Woe H2450 unto them that are wise H5869 in their own eyes, H995 and prudent H6440 in their own sight!
  22 H1945 Woe H1368 unto them that are mighty H8354 to drink H3196 wine, H582 and men H2428 of strength H4537 to mingle H7941 strong drink:
  23 H6663 Which justify H7563 the wicked H6118 for H7810 reward, H5493 and take away H6666 the righteousness H6662 of the righteous from him!
EJ2000(i) 20 Woe unto those that call evil good and good evil; that put darkness for light and light for darkness; that put bitter for sweet and sweet for bitter! 21 Woe unto those that are wise in their own eyes and prudent in their own sight! 22 Woe unto those that are mighty to drink wine and men of strength to mingle strong drink; 23 who justify the wicked for bribes and take away the righteousness of the righteous from him!
CAB(i) 20 Woe to them that call evil good, and good evil; who make darkness light, and light darkness; who make bitter sweet, and sweet bitter. 21 Woe to them that are wise in their own conceit, and knowing in their own sight. 22 Woe to the strong of you that drink wine, and the mighty that mingle strong drink; 23 who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.
LXX2012(i) 20 Woe [to them] that call evil good, and good evil; who make darkness light, and light darkness; who make bitter sweet, and sweet bitter. 21 Woe [to them] that are wise in their own conceit, and knowing in their own sight. 22 Woe to the strong [ones] of you that drink wine, and the mighty [ones] that mingle strong drink: 23 who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.
NSB(i) 20 You are doomed! You call evil good and you call good evil. You turn darkness into light and light into darkness. You make what is bitter, sweet, and what is sweet you make bitter. 21 You are doomed! You think you are wise. You think you are so very clever. 22 You are doomed! Heroes of the wine bottle! Brave and fearless when it comes to mixing drinks! 23 You let the guilty go free for a bribe and you keep the innocent from getting justice.
ISV(i) 20 Judgment on Moral Relativists“How terrible it will be for those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute what is bitter for what is sweet and what is sweet for what is bitter!”
21 Judgment on the Arrogant“How terrible it will be for those who are wise in their own opinion, and clever in their own reckoning! 22 “How terrible it will be for those who are heroes at drinking wine, and champions in mixing strong drink, 23 who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of justice!”
LEB(i) 20 Ah! Those who call evil good and good evil, those who put darkness for light and light for darkness, those who put bitter for sweet and sweet for bitter! 21 Ah! Those who are wise in their own eyes and have understanding in their view!* 22 Ah! Heroes at drinking wine, and men of capability at mixing strong drink! 23 Those who acquit the guilty because of a bribe and remove the justice of the innocent from him.
BSB(i) 20 Woe to those who call evil good and good evil, who turn darkness to light and light to darkness, who replace bitter with sweet and sweet with bitter. 21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight. 22 Woe to those who are heroes in drinking wine and champions in mixing strong drink, 23 who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
MSB(i) 20 Woe to those who call evil good and good evil, who turn darkness to light and light to darkness, who replace bitter with sweet and sweet with bitter. 21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight. 22 Woe to those who are heroes in drinking wine and champions in mixing strong drink, 23 who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
MLV(i) 20 Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
21 Woe to those who are wise in their own eyes and prudent in their own sight!
22 Woe to those who are mighty to drink wine and men of strength to mingle strong drink, 23 who justify the wicked for rewards and take away the justice of the righteous man from him!
VIN(i) 20 Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink; 23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
Luther1545(i) 20 Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse heißen, die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen, die aus sauer süß und aus süß sauer machen! 21 Wehe denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug! 22 Wehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei, 23 die den Gottlosen rechtsprechen um Geschenk willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H1945 Wehe H7451 denen, die Böses H2896 gut H559 und H2896 Gutes H7451 böse H2822 heißen, die aus Finsternis H216 Licht H216 und aus Licht H2822 Finsternis H7760 machen H4751 , die aus sauer H4966 süß H4966 und aus süß H4751 sauer H7760 machen!
  21 H1945 Wehe H5869 denen, die bei sich H2450 selbst weise H6440 sind und halten sich selbst für H995 klug!
  22 H1945 Wehe H1368 denen, so Helden H2428 sind H3196 , Wein H8354 zu saufen H582 , und Krieger in Völlerei,
  23 H7563 die den GOttlosen H6118 rechtsprechen um H7810 Geschenk H6666 willen und das Recht H6663 der Gerechten H5493 von ihnen wenden .
Luther1912(i) 20 Weh denen, die Böses gut und Gutes böse heißen, die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen, die aus sauer süß und aus süß sauer machen! 21 Weh denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug! 22 Weh denen, die Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei; 23 die den Gottlosen gerechtsprechen um Geschenke willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden!
Luther1912_Strongs(i)
  20 H1945 Weh H7451 denen, die Böses H2896 gut H2896 und Gutes H7451 böse H559 heißen H7760 , die aus H2822 Finsternis H216 Licht H216 und aus Licht H2822 Finsternis H7760 machen H7760 , die aus H4751 sauer H4966 süß H4966 und aus süß H4751 sauer H7760 machen!
  21 H1945 Weh H5869 denen, die bei sich H2450 selbst weise H6440 sind und halten sich H995 selbst für klug!
  22 H1945 Weh H1368 denen, die Helden H3196 sind, Wein H8354 zu saufen H2428 H582 , und Krieger H7941 H4537 in Völlerei;
  23 H7563 die den Gottlosen H6663 gerechtsprechen H6118 um H7810 Geschenke H6666 willen und das Recht H6662 der Gerechten H5493 von ihnen wenden!
ELB1871(i) 20 Wehe denen, die das Böse gut heißen, und das Gute böse; welche Finsternis zu Licht machen, und Licht zu Finsternis; welche Bitteres zu Süßem machen, und Süßes zu Bitterem! - 21 Wehe denen, die in ihren Augen weise und bei sich selbst verständig sind! - 22 Wehe denen, die Helden sind, um Wein zu trinken, und tapfere Männer, um starkes Getränk zu mischen; 23 welche den Gesetzlosen um eines Geschenkes willen gerecht sprechen, und die Gerechtigkeit der Gerechten ihnen entziehen!
ELB1905(i) 20 Wehe denen, die das Böse gut heißen, und das Gute böse; welche Finsternis zu Licht machen, und Licht zu Finsternis; welche Bitteres zu Süßem machen, und Süßes zu Bitterem! 21 Wehe denen, die in ihren Augen weise und bei sich selbst verständig sind! 22 Wehe denen, die Helden sind, um Wein zu trinken, und tapfere Männer, um starkes Getränk zu mischen; 23 welche den Gesetzlosen um eines Geschenkes willen gerecht sprechen, und die Gerechtigkeit O. das Recht der Gerechten ihnen entziehen!
ELB1905_Strongs(i)
  20 H1945 Wehe H7451 denen, die das Böse H2896 gut H559 heißen, und H2896 das Gute H7451 böse H2822 ; welche Finsternis H216 zu Licht H7760 machen H216 , und Licht H2822 zu Finsternis H7760 ; welche Bitteres zu Süßem machen, und Süßes zu Bitterem! -
  21 H1945 Wehe H5869 denen, die in ihren Augen H2450 weise H6440 und H995 bei sich selbst verständig sind! -
  22 H1945 Wehe H2428 denen, die Helden sind H3196 , um Wein H8354 zu trinken H1368 , und tapfere Männer H7941 , um starkes Getränk zu mischen;
  23 H6118 welche den Gesetzlosen um H6662 eines Geschenkes willen gerecht H6663 sprechen H6666 , und die Gerechtigkeit der Gerechten ihnen entziehen!
DSV(i) 20 Wee dengenen, die het kwade goed heten, en het goede kwaad; die duisternis tot licht stellen, en het licht tot duisternis; die het bittere tot zoet stellen, en het zoete tot bitterheid! 21 Wee dengenen, die in hun ogen wijs, en bij zichzelven verstandig zijn! 22 Wee dengenen, die helden zijn om wijn te drinken, en die kloeke mannen zijn om sterken drank te mengen! 23 Die den goddeloze rechtvaardigen om een geschenk, en de gerechtigheid der rechtvaardigen van dezelven afwenden.
DSV_Strongs(i)
  20 H1945 Wee H7451 dengenen, die het kwade H2896 goed H559 H8802 heten H2896 , en het goede H7451 kwaad H2822 ; die duisternis H216 tot licht H7760 H8802 stellen H216 , en het licht H2822 tot duisternis H4751 ; die het bittere H4966 tot zoet H7760 H8802 stellen H4966 , en het zoete H4751 tot bitterheid!
  21 H1945 Wee H5869 dengenen, die in hun ogen H2450 wijs H6440 , en bij zichzelven H995 H8737 verstandig zijn!
  22 H1945 Wee H1368 dengenen, die helden H3196 zijn om wijn H8354 H8800 te drinken H2428 , en die kloeke H582 mannen H7941 zijn om sterken drank H4537 H8800 te mengen!
  23 H7563 Die den goddeloze H6663 H8688 rechtvaardigen H6118 om H7810 een geschenk H6666 , en de gerechtigheid H6662 der rechtvaardigen H5493 H8686 van dezelven afwenden.
Giguet(i) 20 Malheur à ceux qui appellent mal le bien, et bien le mal; qui donnent aux ténèbres le nom de lumière, et à la lumière le nom de ténèbres; qui tiennent pour amer le doux et pour doux l’amer! 21 Malheur à ceux qui sont sages à leur sens et savants à leurs yeux! 22 Malheur à vos puissants qui boivent le vin, et à vos riches qui se préparent une boisson fermentée; 23 A ceux qui justifient l’impie à prix d’argent, et qui ne rendent pas justice au juste!
DarbyFR(i) 20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui mettent les ténèbres pour la lumière, et la lumière pour les ténèbres, qui mettent l'amer pour le doux, et le doux pour l'amer. 21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux, et intelligents à leur propre estime! 22 Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mêler les boissons fortes; 23 qui justifient le méchant pour un présent, et qui ôtent aux justes leur justice!
Martin(i) 20 Malheur à ceux qui appellent le mal, bien, et le bien, mal; qui font les ténèbres, lumière, et la lumière, ténèbres; qui font l'amer, doux, et le doux, amer. 21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, et intelligents en se considérant eux-mêmes. 22 Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise; 23 Qui justifient le méchant pour des présents, et qui ôtent à chacun des justes sa justice.
Segond(i) 20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, Qui changent l'amertume en douceur, et la douceur en amertume! 21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents! 22 Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes; 23 Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits!
Segond_Strongs(i)
  20 H1945 Malheur H559 à ceux qui appellent H8802   H7451 le mal H2896 bien H2896 , et le bien H7451 mal H7760 , Qui changent H8802   H2822 les ténèbres H216 en lumière H216 , et la lumière H2822 en ténèbres H7760 , Qui changent H8802   H4751 l’amertume H4966 en douceur H4966 , et la douceur H4751 en amertume !
  21 H1945 Malheur H2450 à ceux qui sont sages H5869 à leurs yeux H995 , Et qui se croient intelligents H8737   H6440   !
  22 H1945 Malheur H1368 à ceux qui ont de la bravoure H8354 pour boire H8800   H3196 du vin H582 , Et de la vaillance H2428   H4537 pour mêler H8800   H7941 des liqueurs fortes ;
  23 H6663 Qui justifient H8688   H7563 le coupable H6118 pour H7810 un présent H5493 , Et enlèvent H8686   H6662 aux innocents H6666 leurs droits !
SE(i) 20 Ay de los que a lo malo dicen bueno, y a lo bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que tornen de lo amargo dulce, y de lo dulce amargo! 21 Ay de los sabios en sus propios ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos! 22 Ay de los que son valientes para beber vino, y varones fuertes para mezclar bebida; 23 los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!
ReinaValera(i) 20 Ay de los que á lo malo dicen bueno, y á lo bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que ponen lo amargo por dulce, y lo dulce por amargo! 21 Ay de los sabios en sus ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos! 22 Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida; 23 Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!
JBS(i) 20 ¡Ay de los que a lo malo dicen bueno, y a lo bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que tornen de lo amargo dulce, y de lo dulce amargo! 21 ¡Ay de los sabios en sus propios ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos! 22 ¡Ay de los que son valientes para beber vino, y varones fuertes para mezclar bebida; 23 los que dan por justo al impío por sobornos, y al justo quitan su justicia!
Albanian(i) 20 Mjerë ata që e quajnë të mirë të keqen dhe të keqe të mirën, që ndërrojnë terrin në dritë dhe dritën në terr, që ndërrojnë hidhësirën në ëmbëlsi dhe ëmbëlsinë në hidhësi! 21 Mjerë ata që janë të urtë në sytë e tyre dhe të zgjuar para vetvetes! 22 Mjerë kampionëve në pirjen e verës dhe të shkathtëve në përzierjen e pijeve dehëse, 23 që e nxjerrin të pafajshëm njeriun e keq për një dhuratë dhe ia mohojnë të drejtit të drejtën e tij!
RST(i) 20 Горе тем, которые зло называют добром, и добро – злом, тьму почитают светом, и свет – тьмою, горькое почитают сладким, и сладкое – горьким! 21 Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою! 22 Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток, 23 которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
Arabic(i) 20 ويل للقائلين للشر خيرا وللخير شرا الجاعلين الظلام نورا والنور ظلاما الجاعلين المرّ حلوا والحلو مرّا. 21 ويل للحكماء في اعين انفسهم والفهماء عند ذواتهم. 22 ويل للابطال على شرب الخمر ولذوي القدرة على مزج المسكر. 23 الذين يبررون الشرير من اجل الرشوة واما حق الصدّيقين فينزعونه منهم
Bulgarian(i) 20 Горко на онези, които наричат злото добро, а доброто зло; които слагат тъмнина за светлина и светлина за тъмнина; които слагат горчиво за сладко и сладко за горчиво! 21 Горко на онези, които са мъдри в очите си, и които са разумни пред себе си! 22 Горко на онези, които са юнаци да пият вино и силни да размесват спиртно питие; 23 които за дарове оправдават беззаконния и отнемат от праведния правото му!
Croatian(i) 20 Jao onima koji zlo dobrom nazivaju, a dobro zlom, koji od tame svjetlost prave, a od svjetlosti tamu, koji gorko slatkim čine, a slatko gorkim! 21 Jao onima koji su mudri u svojim očima i pametni sami pred sobom! 22 Jao onima koji su jaki u vinu i junaci u miješanju jakih pića; 23 onima koji za mito brane krivca, a pravedniku uskraćuju pravdu!
BKR(i) 20 Běda těm, kteříž říkají zlému dobré, a dobrému zlé, kladouce tmu za světlo, a světlo za tmu, pokládajíce hořké za sladké, a sladké za hořké. 21 Běda těm, kteříž jsou moudří sami u sebe, a vedlé zdání svého opatrní. 22 Běda těm, kteříž jsou silní ku pití vína, a muži udatní k smíšení nápoje opojného; 23 Kteříž ospravedlňují bezbožného pro dary, spravedlnost pak spravedlivých odjímají od nich.
Danish(i) 20 Ve dem, som sige om det onde, at det er godt, og om det gode, at det er ondt, som gøre Mørke til Lys og Lys til Mørke, som gøre bittert til sødt og sødt til bittert! 21 Ve dem, som ere vise i deres egne Øjne og forstandige i deres egne Tanker! 22 ve dem, som ere vældige til at drikke Vin og dygtige Mænd til at blande stærk Drik! 23 dem, som for Gaves Skyld dømme en ugudelig at have Ret og fravende de retfærdige deres Ret!
CUV(i) 20 禍 哉 ! 那 些 稱 惡 為 善 , 稱 善 為 惡 , 以 暗 為 光 , 以 光 為 暗 , 以 苦 為 甜 , 以 甜 為 苦 的 人 。 21 禍 哉 ! 那 些 自 以 為 有 智 慧 , 自 看 為 通 達 的 人 。 22 禍 哉 ! 那 些 勇 於 飲 酒 , 以 能 力 調 濃 酒 的 人 。 23 他 們 因 受 賄 賂 , 就 稱 惡 人 為 義 , 將 義 人 的 義 奪 去 。
CUV_Strongs(i)
  20 H1945 禍哉 H559 !那些稱 H7451 H2896 為善 H2896 ,稱善 H7451 為惡 H7760 ,以 H2822 H216 為光 H216 ,以光 H2822 為暗 H7760 ,以 H4751 H4966 為甜 H4966 ,以甜 H4751 為苦的人。
  21 H1945 禍哉 H5869 !那些自以為 H2450 有智慧 H6440 ,自看為 H995 通達的人。
  22 H1945 禍哉 H1368 !那些勇於 H8354 H3196 H2428 ,以能力 H4537 調 H7941 濃酒 H582 的人。
  23 H6118 他們因 H7810 受賄賂 H7563 ,就稱惡人 H6663 為義 H6662 ,將義人 H6666 的義 H5493 奪去。
CUVS(i) 20 祸 哉 ! 那 些 称 恶 为 善 , 称 善 为 恶 , 以 暗 为 光 , 以 光 为 暗 , 以 苦 为 甜 , 以 甜 为 苦 的 人 。 21 祸 哉 ! 那 些 自 以 为 冇 智 慧 , 自 看 为 通 达 的 人 。 22 祸 哉 ! 那 些 勇 于 饮 酒 , 以 能 力 调 浓 酒 的 人 。 23 他 们 因 受 贿 赂 , 就 称 恶 人 为 义 , 将 义 人 的 义 夺 去 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H1945 祸哉 H559 !那些称 H7451 H2896 为善 H2896 ,称善 H7451 为恶 H7760 ,以 H2822 H216 为光 H216 ,以光 H2822 为暗 H7760 ,以 H4751 H4966 为甜 H4966 ,以甜 H4751 为苦的人。
  21 H1945 祸哉 H5869 !那些自以为 H2450 有智慧 H6440 ,自看为 H995 通达的人。
  22 H1945 祸哉 H1368 !那些勇于 H8354 H3196 H2428 ,以能力 H4537 H7941 浓酒 H582 的人。
  23 H6118 他们因 H7810 受贿赂 H7563 ,就称恶人 H6663 为义 H6662 ,将义人 H6666 的义 H5493 夺去。
Esperanto(i) 20 Ve al tiuj, kiuj la malbonon nomas bono kaj la bonon malbono, kiuj mallumon faras lumo kaj la lumon mallumo, kiuj maldolcxon faras dolcxo kaj la dolcxon maldolcxo! 21 Ve al tiuj, kiuj estas sagxuloj en siaj okuloj kaj antaux si mem estas kompetentuloj! 22 Ve al tiuj, kiuj estas herooj, por trinki vinon, kaj bravuloj, por miksi ebriigajxon, 23 kiuj pravigas malvirtulon pro subacxeto, kaj de pravulo forprenas lian pravecon!
Finnish(i) 20 Voi niitä, jotka pahan hyväksi ja hyvän pahaksi sanovat; jotka pimeydestä valkeuden, ja valkeudesta pimeyden tekevät, jotka karvaasta makian, ja makiasta karvaan tekevät. 21 Voi niitä, jotka viisaat olevinansa ovat, ja itsensä toimellisina pitävät! 22 Voi niitä, jotka jalot ovat viinaa juomaan, ja juomassa kilvoittelevat! 23 Jotka jumalattoman lahjain tähden vanhurskauttavat, ja kääntävät vanhurskasten oikeuden pois heiltä:
FinnishPR(i) 20 Voi niitä, jotka sanovat pahan hyväksi ja hyvän pahaksi, jotka tekevät pimeyden valkeudeksi ja valkeuden pimeydeksi, jotka tekevät karvaan makeaksi ja makean karvaaksi! 21 Voi niitä, jotka ovat viisaita omissa silmissään ja ymmärtäväisiä omasta mielestänsä! 22 Voi niitä, jotka ovat urhoja viinin juonnissa ja aimomiehiä väkijuoman sekoittamisessa, 23 jotka lahjuksesta julistavat syyllisen syyttömäksi ja ottavat oikeuden siltä, joka oikeassa on!
Haitian(i) 20 Madichon pou moun ki vle fè byen pase pou mal, mal pase pou byen, pou moun k'ap di fènwa se limyè, limyè se fènwa, pou moun k'ap di bagay anmè dous, bagay dous anmè! 21 Madichon pou moun ki konprann yo gen konesans, pou moun ki mete nan tèt yo yo gen lespri! 22 Madichon pou nou! Lè se boutèy diven pou nou desann, nou pa manke kouraj! Lè se gwòg pike pou nou konpoze, nou pa manke vanyan gason! 23 Men, nou lage moun ki koupab yo pou lajan. Nou pa kite moun k'ap mache dwat yo jwenn jistis.
Hungarian(i) 20 Jaj azoknak, a kik a gonoszt jónak mondják és a jót gonosznak; a kik a sötétséget világossággá s a világosságot sötétséggé teszik, és teszik a keserût édessé, s az édest keserûvé! 21 Jaj azoknak, a kik magoknak bölcseknek látszanak, és eszesek önnön magok elõtt! 22 Jaj azoknak, a kik hõsök borivásban és híresek részegítõ ital vegyítésében; 23 A kik a gonoszt ajándékért igaznak mondják, és az igazak igazságát elfordítják tõlük:
Indonesian(i) 20 Celakalah kamu yang memutarbalikkan yang baik dan yang jahat, yang gelap dan yang terang, yang pahit dan yang manis! 21 Celakalah kamu yang menganggap diri bijaksana dan sangat pintar! 22 Celakalah kamu yang jago minum anggur! Kamu pemberani dan hebat kalau harus mencampur minuman keras! 23 Tetapi hanya untuk mendapat uang suap, kamu membebaskan orang bersalah, dan mencegah orang tak bersalah mendapat keadilan.
Italian(i) 20 Guai a coloro che dicono del male bene, e del bene male; i quali fanno delle tenebre luce, e della luce tenebre; i quali fanno dell’amaro il dolce, e del dolce l’amaro! 21 Guai a coloro che si reputano savi, e che sono intendenti appo loro stessi. 22 Guai a coloro che son valenti a bere il vino, e prodi a mescer la cervogia! 23 A coloro che giustificano l’empio per presenti, e tolgono a’ giusti la lor ragione!
ItalianRiveduta(i) 20 Guai a quelli che chiaman bene il male, e male il bene, che mutan le tenebre in luce e la luce in tenebre, che mutan l’amaro in dolce e il dolce in amaro! 21 Guai a quelli che si reputano savi e si credono intelligenti! 22 Guai a quelli che son prodi nel bevere il vino, e valorosi nel mescolar le bevande alcooliche; 23 che assolvono il malvagio per un regalo, e privano il giusto del suo diritto!
Korean(i) 20 악을 선하다 하며 선을 악하다 하며 흑암으로 광명을 삼으며 광명으로 흑암을 삼으며 쓴 것으로 단 것을 삼으며 단 것으로 쓴 것을 삼는 그들은 화 있을진저 21 스스로 지혜롭다 하며 스스로 명철하다 하는 그들은 화 있을진저 22 포도주를 마시기에 용감하며 독주를 빚기에 유력한 그들은 화 있을진저 23 그들은 뇌물로 인하여 악인을 의롭다 하고 의인에게서 그 의를 빼았는도다
Lithuanian(i) 20 Vargas tiems, kurie vadina pikta geru ir gera piktu, kurie paverčia tamsą šviesa ir šviesą tamsa, kurie padaro kartų saldžiu ir saldų karčiu. 21 Vargas tiems, kurie išmintingi savo pačių akyse ir sumanūs savo pačių manymu. 22 Vargas tiems, kurie yra karžygiai gerti vyną ir drąsūs vyrai maišyti stiprius gėrimus, 23 kurie išteisina nedorėlį už kyšius, o nekaltą pasmerkia.
PBG(i) 20 Biada tym, którzy nazywają złe dobrem a dobre złem; którzy pokładają ciemność za świetłość, a światłość za ciemność; którzy pokładają gorzkość za słodkość, a słodkość za gorzkość! 21 Biada tym, którzy się sobie zdadzą być mądrymi, a sami u siebie roztropnymi! 22 Biada tym, którzy są mocni na picie wina, a mężom dużym ku nalewaniu napoju mocnego! 23 Którzy usprawiedliwiają niezbożnego za podarki, a sprawiedliwość sprawiedliwych odejmują od nich!
Portuguese(i) 20 Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que põem as trevas por luz, e a luz por trevas, e o amargo por doce, e o doce por amargo! 21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e astutos em seu próprio conceito! 22 Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte; 23 dos que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!
Norwegian(i) 20 Ve dem som kaller det onde godt og det gode ondt, som gjør mørke til lys og lys til mørke, som gjør bittert til søtt og søtt til bittert! 21 Ve dem som er vise i egne øine og forstandige i egne tanker! 22 Ve dem som er helter til å drikke vin og dyktige til å blande sterk drikk, 23 de som for gave gir rett til den som har urett, og tar retten fra de rettferdige!
Romanian(i) 20 Vai de cei ce numesc răul bine, şi binele rău, cari spun că întunerecul este lumină, şi lumina întunerec, cari dau amărăciunea în loc de dulceaţă, şi dulceaţa în loc de amărăciune! 21 Vai de cei ce se socot înţelepţi, şi se cred pricepuţi! 22 Vai de cei tari cînd este vorba de băut vin, şi viteji cînd este vorba de amestecat băuturi tari; 23 cari scot cu faţa curată pe cel vinovat, pentru mită, şi iau drepturile celor nevinovaţi!
Ukrainian(i) 20 Горе тим, що зло називають добром, а добро злом, що ставлять темноту за світло, а світло за темряву, що ставлять гірке за солодке, а солодке за гірке! 21 Горе мудрим у власних очах та розумним перед собою самим! 22 Горе тим, що хоробрі винце попивати, і силачі на мішання п'янкого напою, 23 що несправедливого чинять в суді за хабар справедливим, а праведність праведного усувають від нього...