Isaiah 53:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G2962
N-NSM
κυριος
G1014
V-PMI-3S
βουλεται
G2511
V-AAN
καθαρισαι
G846
D-ASM
αυτον
G3588
T-GSF
της
G4127
N-GSF
πληγης
G1437
CONJ
εαν
G1325
V-AAS-2P
δωτε
G4012
PREP
περι
G266
N-GSF
αμαρτιας
G3588
T-NSF
η
G5590
N-NSF
ψυχη
G4771
P-GP
υμων
G3708
V-FMI-3S
οψεται
G4690
N-ASN
σπερμα
A-ASN
μακροβιον
G2532
CONJ
και
G1014
V-PMI-3S
βουλεται
G2962
N-NSM
κυριος
V-AAN
αφελειν
IHOT(i)
(In English order)
10
H3068
ויהוה
the LORD
H2654
חפץ
Yet it pleased
H1792
דכאו
to bruise
H2470
החלי
him; he hath put to grief:
H518
אם
when
H7760
תשׂים
thou shalt make
H817
אשׁם
an offering for sin,
H5315
נפשׁו
his soul
H7200
יראה
he shall see
H2233
זרע
seed,
H748
יאריך
he shall prolong
H3117
ימים
days,
H2656
וחפץ
and the pleasure
H3068
יהוה
of the LORD
H3027
בידו
in his hand.
H6743
יצלח׃
shall prosper
new(i)
10
H2654 [H8804]
Yet it pleased
H3068
the LORD
H1792 [H8763]
to bruise
H2470 [H8689]
him; he hath put him to grief:
H7760 [H8799]
when thou shalt make
H5315
his breath
H817
a guilt offering,
H7200 [H8799]
he shall see
H2233
his seed,
H748 [H8686]
he shall prolong
H3117
his days,
H2656
and the pleasure
H3068
of the LORD
H6743 [H8799]
shall prosper
H3027
in his hand.
Clementine_Vulgate(i)
10 Et Dominus voluit conterere eum in infirmitate. Si posuerit pro peccato animam suam, videbit semen longævum, et voluntas Domini in manu ejus dirigetur.
DouayRheims(i)
10 And the Lord was pleased to bruise him in infirmity: if he shall lay down his life for sin, he shall see a longlived seed, and the will of the Lord shall be prosperous in his hand.
KJV_Cambridge(i)
10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
KJV_Strongs(i)
10
H2654
Yet it pleased
[H8804]
H3068
the LORD
H1792
to bruise
[H8763]
H2470
him; he hath put him to grief
[H8689]
H7760
: when thou shalt make
[H8799]
H5315
his soul
H817
an offering for sin
H7200
, he shall see
[H8799]
H2233
his seed
H748
, he shall prolong
[H8686]
H3117
his days
H2656
, and the pleasure
H3068
of the LORD
H6743
shall prosper
[H8799]
H3027
in his hand.
Webster_Strongs(i)
10
H2654 [H8804]
Yet it pleased
H3068
the LORD
H1792 [H8763]
to bruise
H2470 [H8689]
him; he hath put him to grief
H7760 [H8799]
: when thou shalt make
H5315
his soul
H817
an offering for sin
H7200 [H8799]
, he shall see
H2233
his seed
H748 [H8686]
, he shall prolong
H3117
his days
H2656
, and the pleasure
H3068
of the LORD
H6743 [H8799]
shall prosper
H3027
in his hand.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ Κύριος βούλεται καθαρίσαι αὐτὸν τῆς πληγῆς· ἐὰν δῶτε περὶ ἁμαρτίας, ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὄψεται σπέρμα μακρόβιον· καὶ βούλεται Κύριος ἀφελεῖν
JuliaSmith(i)
10 And Jehovah inclined to crash him; piercing him when his soul shall be set a sacrifice for sin, he shall see seed, he shall prolong the days, and the delight of Jehovah shall prosper in his hand.
ASV_Strongs(i)
10
H2654
Yet it pleased
H3068
Jehovah
H1792
to bruise
H2470
him; he hath put him to grief:
H7760
when thou shalt make
H5315
his soul
H817
an offering for sin,
H7200
he shall see
H2233
his seed,
H748
he shall prolong
H3117
his days,
H2656
and the pleasure
H3068
of Jehovah
H6743
shall prosper
H3027
in his hand.
JPS_ASV_Byz(i)
10 Yet it pleased the LORD to crush him by disease; to see if his soul would offer itself in restitution, that he might see his seed, prolong his days, and that the purpose of the LORD might prosper by his hand:
WEB_Strongs(i)
10
H2654
Yet it pleased
H3068
Yahweh
H1792
to bruise
H2470
him. He has caused him to suffer.
H7760
When you make
H5315
his soul
H817
an offering for sin,
H7200
he shall see
H2233
his seed.
H748
He shall prolong
H3117
his days,
H2656
and the pleasure
H3068
of Yahweh
H6743
shall prosper
H3027
in his hand.
AKJV_Strongs(i)
10
H2654
Yet it pleased
H3068
the LORD
H1792
to bruise
H2470
him; he has put him to grief:
H518
when
H7760
you shall make
H5315
his soul
H817
an offering for sin,
H7200
he shall see
H2233
his seed,
H748
he shall prolong
H3117
his days,
H2656
and the pleasure
H3068
of the LORD
H6743
shall prosper
H3027
in his hand.
CKJV_Strongs(i)
10
H2654
Yet it pleased
H3068
the Lord
H1792
to bruise
H2470
him; he has put him to grief:
H7760
when you shall make
H5315
his soul
H817
a offering for sin,
H7200
he shall see
H2233
his seed,
H748
he shall prolong
H3117
his days,
H2656
and the pleasure
H3068
of the Lord
H6743
shall prosper
H3027
in his hand.
Luther1545(i)
10 Aber der HERR wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die Länge leben; und des HERRN Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.
Luther1545_Strongs(i)
10
H3068
Aber der HErr
H2654
wollte
H1792
ihn also zerschlagen
H3117
mit Krankheit. Wenn
H7760
er
H5315
sein Leben
H817
zum Schuldopfer
H2470
gegeben hat
H6743
, so wird
H2233
er Samen
H7200
haben
H748
und in die Länge leben
H3068
; und des HErrn
H2656
Vornehmen
H3027
wird durch seine Hand fortgehen.
Luther1912(i)
10 Aber der HERR wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die Länge leben, und des HERRN Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.
Luther1912_Strongs(i)
10
H3068
Aber der HERR
H2654
wollte
H1792
ihn also zerschlagen
H2470
mit Krankheit
H5315
. Wenn er sein Leben
H817
zum Schuldopfer
H7760
gegeben
H7200
hat, so wird
H2233
er Samen
H7200
haben
H748
und in die Länge
H3117
leben
H3068
, und des HERRN
H2656
Vornehmen
H3027
wird durch seine Hand
H6743
fortgehen .
ELB1905_Strongs(i)
10
H3068
Doch Jehova gefiel es, ihn
H1792
zu zerschlagen
H2654
, er hat
H3068
ihn
H5315
leiden lassen. Wenn seine Seele
H817
das Schuldopfer
H7760
gestellt haben wird
H6743
, so wird
H2233
er Samen
H7200
sehen
H3117
, er wird seine Tage
H748
verlängern
H3027
; und das Wohlgefallen Jehovas wird in seiner Hand gedeihen.
DSV_Strongs(i)
10
H2654 H8804
Doch het behaagde
H3068
den HEERE
H1792 H8763
Hem te verbrijzelen
H2470 H8689
; Hij heeft [Hem] krank gemaakt
H5315
; als Zijn ziel
H817
Zich [tot] een schuldoffer
H7760 H8799
gesteld zal hebben
H2233
, zo zal Hij zaad
H7200 H8799
zien
H3117
, Hij zal de dagen
H748 H8686
verlengen
H2656
; en het welbehagen
H3068
des HEEREN
H3027
zal door Zijn hand
H6743 H8799
gelukkiglijk voortgaan.
Segond_Strongs(i)
10
H2654
¶ Il a plu
H8804
H3068
à l’Eternel
H1792
de le briser
H8763
H2470
par la souffrance
H8689
H7760
… Après avoir livré
H8799
H5315
sa vie
H817
en sacrifice pour le péché
H7200
, Il verra
H8799
H2233
une postérité
H748
et prolongera
H8686
H3117
ses jours
H2656
; Et l’œuvre
H3068
de l’Eternel
H6743
prospérera
H8799
H3027
entre ses mains.
ReinaValera(i)
10 Con todo eso Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole á padecimiento. Cuando hubiere puesto su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada.
Indonesian(i)
10 TUHAN menghendaki bahwa ia menderita, dan menyerahkan diri sebagai kurban penghapus dosa. Maka ia akan panjang umur dan melihat keturunannya melalui dia kehendak TUHAN akan terlaksana.
ItalianRiveduta(i)
10 Ma piacque all’Eterno di fiaccarlo coi patimenti. Dopo aver dato la sua vita in sacrifizio per la colpa, egli vedrà una progenie, prolungherà i suoi giorni, e l’opera dell’Eterno prospererà nelle sue mani.
Lithuanian(i)
10 Bet Viešpats panorėjo jį sumušti, Jis atidavė jį skausmui. Kai Tu padarysi jo sielą auka už nuodėmę, jis matys savo palikuonis, jo dienos bus prailgintos ir jo rankomis Viešpaties valia bus įvykdyta.
Portuguese(i)
10 Todavia, foi da vontade do Senhor esmagá-lo, fazendo-o enfermar; quando ele se puser como oferta pelo pecado, verá a sua posteridade, prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prosperará nas suas mãos.