Isaiah 53:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-APM τους G4190 A-APM πονηρους G473 PREP αντι G3588 T-GSF της G5027 N-GSF ταφης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4145 A-APM πλουσιους G473 PREP αντι G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G458 N-ASF ανομιαν G3364 ADV ουκ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3761 CONJ ουδε G2147 V-API-3S ευρεθη G1388 N-NSM δολος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 9 ויתן את רשׁעים קברו ואת עשׁיר במתיו על לא חמס עשׂה ולא מרמה בפיו׃
Vulgate(i) 9 et dabit impios pro sepultura et divitem pro morte sua eo quod iniquitatem non fecerit neque dolus fuerit in ore eius
Clementine_Vulgate(i) 9 Et dabit impios pro sepultura, et divitem pro morte sua, eo quod iniquitatem non fecerit, neque dolus fuerit in ore ejus.
Wycliffe(i) 9 And he schal yyue vnfeithful men for biriyng, and riche men for his deth; for he dide not wickidnesse, nether gile was in his mouth;
Coverdale(i) 9 His graue shalbe geue him with the codemned, & his crucifienge with the theues, Where as he dyd neuer violence ner vnright, nether hath there bene eny disceatfulnesse in his mouth.
MSTC(i) 9 He put his sepulchre with the wicked, and with the rich in his death: because he did none iniquity, neither was guile found in his mouth.
Matthew(i) 9 His graue shalbe geuen hym with the condempned, & hys crucyfyenge with the theues. Where as he dyd neuer vyolente nor vuryght, neyther had there bene any disceytfulnesse in hys month.
Great(i) 9 Hys graue was geuen hym wyth the condemned, and wyth the ryche man at hys deeth. Where as he dyd neuer violence ner vnryght, nether hath there bene eny disceatfulnesse in hys mouth.
Geneva(i) 9 And he made his graue with the wicked, and with the riche in his death, though hee had done no wickednesse, neither was any deceite in his mouth.
Bishops(i) 9 His graue was geuen hym with the condempned, and with the riche man at his death, wheras he did neuer violence nor vnright, neither hath there ben any disceiptfulnesse in his mouth
DouayRheims(i) 9 And he shall give the ungodly for his burial, and the rich for his death: because he hath done no iniquity, neither was there deceit in his mouth.
KJV(i) 9

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

KJV_Cambridge(i) 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
Thomson(i) 9 therefore for his funeral I will give up the wicked, and the rich for his death. Because he committed no iniquity, nor practised guile with his mouth,
Webster(i) 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death: because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
Brenton(i) 9 And I will give the wicked for his burial, and the rich for his death; for he practised no iniquity, nor craft with his mouth.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ δώσω τοὺς πονηροὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς αὐτοῦ, καὶ τοὺς πλουσίους ἀντὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ· ὅτι ἀνομίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 And he let his grave be made with the wicked, and with the godless rich at his death; although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
YLT(i) 9 And it appointeth with the wicked his grave, And with the rich are his high places, Because he hath done no violence, Nor is deceit in his mouth.
JuliaSmith(i) 9 And he will give with the unjust his grave, and with the rich in his deaths, for he did no violence, and no deceit in his mouth.
Darby(i) 9 And [men] appointed his grave with the wicked, but he was with the rich in his death, because he had done no violence, neither was there guile in his mouth.
ERV(i) 9 And they made his grave with the wicked, and with the rich in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his month.
ASV(i) 9 And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And they made his grave with the wicked, and with the rich his tomb; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.'
Rotherham(i) 9 And, appointed with lawless men, was his grave, And with the wicked, his tomb,—Though no violence, had he done, Nor was guile in his mouth.
CLV(i) 9 And He is given His tomb with the wicked, a cave from the rich, in His death. For He does no wrong, and no deceit is in His mouth,
BBE(i) 9 And they put his body into the earth with sinners, and his last resting-place was with the evil-doers, though he had done no wrong, and no deceit was in his mouth.
MKJV(i) 9 And He put His grave with the wicked, and with a rich one in His death; although He had done no violence, nor was any deceit in His mouth.
LITV(i) 9 And He put His grave with the wicked; and with a rich man in His death; although He had done no violence, and deceit was not in His mouth.
ECB(i) 9 And he gives his tomb with the wicked and with the rich in his death; because he neither worked violence nor is deceit in his mouth.
ACV(i) 9 And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death. Although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
WEB(i) 9 They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death, although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
NHEB(i) 9 And they assigned his grave with the wicked and with the rich in his death; though he had done no wrong, nor was deceit found in his mouth.
AKJV(i) 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
KJ2000(i) 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
UKJV(i) 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
EJ2000(i) 9 And he made his grave with the wicked, and his death with the rich; even though he had never done evil, neither was any deceit in his mouth.
CAB(i) 9 And I will give the wicked for His burial, and the rich for His death; for He practiced no iniquity, nor craft with His mouth.
LXX2012(i) 9 And I will give the wicked for his burial, and the rich for his death; for he practised no iniquity, nor craft with his mouth.
NSB(i) 9 He was buried like a criminal in a rich mans grave. He had done no wrong, nor was any deceit in his mouth.
LEB(i) 9 He made* his grave with the wicked, and with the rich in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
MLV(i) 9 And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death. Although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
VIN(i) 9 He made his grave with the wicked, and with the rich in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
Luther1545(i) 9 Und er ist begraben wie die Gottlosen und gestorben wie ein Reicher, wiewohl er niemand unrecht getan hat, noch Betrug in seinem Munde gewesen ist.
Luther1912(i) 9 Und man gab ihm bei Gottlosen sein Grab und bei Reichen, da er gestorben war, wiewohl er niemand Unrecht getan hat noch Betrug in seinem Munde gewesen ist.
ELB1871(i) 9 Und man hat sein Grab bei Gesetzlosen bestimmt; aber bei einem Reichen ist er gewesen in seinem Tode, weil er kein Unrecht begangen hat und kein Trug in seinem Munde gewesen ist.
ELB1905(i) 9 Und man hat sein Grab bei Gesetzlosen bestimmt; aber bei einem Reichen ist er gewesen in seinem Tode, Eig. seinem qualvollen Tode; vergl. die Anm. zu [Hes 28,8] weil er kein Unrecht begangen hat O. [aber bei einem Reichen usw.], obwohl er kein Unrecht begangen hat und kein Trug in seinem Munde gewesen ist.
DSV(i) 9 En men heeft Zijn graf bij de goddelozen gesteld, en Hij is bij den rijke in Zijn dood geweest, omdat Hij geen onrecht gedaan heeft, noch bedrog in Zijn mond geweest is.
Giguet(i) 9 Je donnerai les méchants pour prix de sa sépulture, et les riches pour prix de sa mort; parce qu’il n’a point commis de péchés, et que le mensonge n’a jamais été dans sa bouche.
DarbyFR(i) 9 Et on lui donna son sépulcre avec les méchants; mais il a été avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche.
Martin(i) 9 Or on avait ordonné son sépulcre avec les méchants, mais il a été avec le riche en sa mort; car il n'avait point fait d'outrage, et il ne s'est point trouvé de fraude en sa bouche.
Segond(i) 9 On a mis son sépulcre parmi les méchants, Son tombeau avec le riche, Quoiqu'il n'eût point commis de violence Et qu'il n'y eût point de fraude dans sa bouche.
SE(i) 9 Y puso con los impíos su sepultura, y su muerte con los ricos; aunque nunca hizo él maldad, ni hubo engaño en su boca.
ReinaValera(i) 9 Y dipúsose con los impíos su sepultura, mas con los ricos fué en su muerte; porque nunca hizo él maldad, ni hubo engaño en su boca.
JBS(i) 9 Y puso con los impíos su sepultura, y su muerte con los ricos; aunque nunca hizo él maldad, ni hubo engaño en su boca.
Albanian(i) 9 Kishin caktuar ta varrosnin bashkë me të pabesët, po kur vdiq e vunë me të pasurin, sepse nuk kishte kryer asnjë dhunë dhe nuk kishte pasur asnjë mashtrim në gojën e tij.
RST(i) 9 Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его.
Arabic(i) 9 وجعل مع الاشرار قبره ومع غني عند موته. على انه لم يعمل ظلما ولم يكن في فمه غش
Bulgarian(i) 9 И гробът Му се определи при безбожните, но остана при богатия в смъртта Си; защото не е извършил неправда и не е имало измама в устата Му.
Croatian(i) 9 Ukop mu odrediše među zločincima, a grob njegov bi s bogatima, premda nije počinio nepravde nit' su mu usta laži izustila.
BKR(i) 9 Kterýžto vydal bezbožným hrob jeho, a bohatému, aby byl usmrcen, ješto však nepravosti neučinil, aniž jest nalezena lest v ústech jeho.
Danish(i) 9 Og man gav ham hans Grav hos de ugudelige, og hos den rige i hans Død, uagtet han ikke havde gjort Uret, og der ikke var Svig i hans Mund.
CUV(i) 9 他 雖 然 未 行 強 暴 , 口 中 也 沒 有 詭 詐 , 人 還 使 他 與 惡 人 同 埋 ; 誰 知 死 的 時 候 與 財 主 同 葬 。
CUVS(i) 9 他 虽 然 未 行 强 暴 , 口 中 也 没 冇 诡 诈 , 人 还 使 他 与 恶 人 同 埋 ; 谁 知 死 的 时 候 与 财 主 同 葬 。
Esperanto(i) 9 Inter malbonaguloj oni donis al li tombon, inter ricxuloj post lia morto, kvankam li ne faris maljustajxon kaj trompo ne estis en lia busxo.
Finnish(i) 9 Hänen hautansa aiottiin jumalattomain sekaan, rikkaan tykö tuli hän kuitenkin kuoltuansa. Ei hän kellenkään vääryyttä tehnyt, eikä petosta ollut hänen suussansa.
FinnishPR(i) 9 Hänelle annettiin hauta jumalattomain joukossa; mutta rikkaan tykö hän tuli kuoltuansa, sillä hän ei ollut vääryyttä tehnyt eikä petosta ollut hänen suussansa.
Haitian(i) 9 Atout li pa t' janm fè ankenn krim, yo antere l' menm kote ak mechan yo. Atout li pa t' janm kite manti soti nan bouch li, yo mete l' nan yon kavo nan mitan tonm moun rich yo.
Hungarian(i) 9 És a gonoszok közt adtak sírt néki, és a gazdagok mellé [jutott] kínos halál után: pedig nem cselekedett hamisságot, és álnokság sem találtatott szájában.
Indonesian(i) 9 Ia dikuburkan bersama orang jahat; makamnya di tengah-tengah orang kaya, walaupun ia tak pernah melakukan kejahatan, dan tak pernah menipu."
Italian(i) 9 Or la sua sepoltura era stata ordinata co’ malfattori; ma egli è stato col ricco nella sua morte, la quale egli ha sofferta, senza ch’egli avesse commessa alcuna violenza, e chi vi fosse alcuna frode nella sua bocca.
ItalianRiveduta(i) 9 Gli avevano assegnata la sepoltura fra gli empi, ma nella sua morte, egli è stato col ricco, perché non aveva commesso violenze né v’era stata frode nella sua bocca.
Korean(i) 9 그는 강포를 행치 아니하였고 그 입에 궤사가 없었으나 그 무덤이 악인과 함께 되었으며 그 묘실이 부자와 함께 되었도다
Lithuanian(i) 9 Jam paruošė kapą su nedorėliais, su turtingais po jo mirties, nors jis nepadarė nieko blogo ir jo lūpose nebuvo melo.
PBG(i) 9 Który to lud podał niezbożnym grób jego, a bogatemu śmierć jego, choć jednak nieprawości nie uczynił, ani zdrada znaleziona jest w ustach jego.
Portuguese(i) 9 E deram-lhe a sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte, embora nunca tivesse cometido injustiça, nem houvesse engano na sua boca.
Norwegian(i) 9 De gav ham hans grav blandt ugudelige, men hos en rik var han i sin død, fordi han ingen urett hadde gjort, og det ikke var svik i hans munn.
Romanian(i) 9 Groapa Lui a fost pusă între cei răi, şi mormîntul Lui la un loc cu cel bogat, măcar că nu săvîrşise nicio nelegiuire şi nu se găsise niciun vicleşug în gura Lui.
Ukrainian(i) 9 І з злочинцями визначили Йому гроба Його, та Його поховали в багатого, хоч провини Він не учинив, і не було в Його устах омани...