Isaiah 43:13
Clementine_Vulgate(i)
13 Et ab initio ego ipse, et non est qui de manu mea eruat. Operabor, et quis avertet illud?]
DouayRheims(i)
13 And from the beginning I am the same, and there is none that can deliver out of my hind: I will work, and who shall turn it away?
KJV_Cambridge(i)
13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Brenton_Greek(i)
13 ἔτι ἀπʼ ἀρχῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν μου ὁ ἐξαιρούμενος· ποιήσω, καὶ τίς ἀποστρέψει αὐτό;
JuliaSmith(i)
13 Also from the day I am he, and none delivering from my hand: I will do and who shall turn it back?
JPS_ASV_Byz(i)
13 Yea, since the day was I am He, and there is none that can deliver out of My hand; I will work, and who can reverse it?
Luther1545(i)
13 Auch bin ich, ehe denn nie kein Tag war; und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden?
Luther1912(i)
13 Auch bin ich, ehe denn ein Tag war, und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden?
ReinaValera(i)
13 Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
Indonesian(i)
13 untuk selamanya Aku tetap Allah. Tak ada yang dapat luput dari kuasa-Ku, atau menghalangi rencana-Ku."
ItalianRiveduta(i)
13 Lo sono da che fu il giorno, e nessuno può liberare dalla mia mano; io opererò; chi potrà impedire l’opera mia?
Lithuanian(i)
13 Aš esu nuo laikų pradžios; nėra nė vieno, kuris jus iš mano rankos išplėštų. Aš darau, kas tai sulaikys?”
Portuguese(i)
13 Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?