Isaiah 43:13

HOT(i) 13 גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישׁיבנה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1571 גם Yea, H3117 מיום before the day H589 אני I H1931 הוא he; H369 ואין and none H3027 מידי out of my hand: H5337 מציל that can deliver H6466 אפעל I will work, H4310 ומי and who H7725 ישׁיבנה׃ shall let
Vulgate(i) 13 et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud
Clementine_Vulgate(i) 13 Et ab initio ego ipse, et non est qui de manu mea eruat. Operabor, et quis avertet illud?]
Wycliffe(i) 13 and Y am God fro the bigynnyng, Y my silf am, and noon is that delyuerith fro myn hoond; Y schal worche, and who schal distrie it?
Coverdale(i) 13 And euen he am I from the begynnynge, and there is none, that can take eny thinge out of my honde. And what I do, can no man chaunge.
MSTC(i) 13 And even he am I from the beginning, and there is none that can take anything out of my hand. And what I do, can no man change.
Matthew(i) 13 And euen he am I from the begynnynge, & there is none that can take any thynge out of my hande. And what I do, can no man chaunge.
Great(i) 13 And euen he am I from the begynnynge, and there is none that can take any thynge out of my hande. I do the worke and who shall be able to let it.
Geneva(i) 13 Yea, before the day was, I am, and there is none that can deliuer out of mine hand: I will doe it, and who shall let it?
Bishops(i) 13 And euen he am I who was from the beginning, and there is none that can take any thing out of my hande: I do the worke, and who shalbe able to let it
DouayRheims(i) 13 And from the beginning I am the same, and there is none that can deliver out of my hind: I will work, and who shall turn it away?
KJV(i) 13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
KJV_Cambridge(i) 13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Thomson(i) 13 from the beginning; and there is none who can rescue out of my hands. I will act; and who can prevent it;
Webster(i) 13 Yes, before the day was, I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
Brenton(i) 13 even from the beginning; and there is none that can deliver out of my hands: I will work, and who shall turn it back?
Brenton_Greek(i) 13 ἔτι ἀπʼ ἀρχῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν μου ὁ ἐξαιρούμενος· ποιήσω, καὶ τίς ἀποστρέψει αὐτό;
Leeser(i) 13 Yea, from the first day am I he; and there is none that can deliver out of my hand: if I will work, is there one that can hinder it?
YLT(i) 13 Even from the day I am He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?
JuliaSmith(i) 13 Also from the day I am he, and none delivering from my hand: I will do and who shall turn it back?
Darby(i) 13 Yea, since the day was, I [am] HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
ERV(i) 13 Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
ASV(i) 13 Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
JPS_ASV_Byz(i) 13 Yea, since the day was I am He, and there is none that can deliver out of My hand; I will work, and who can reverse it?
Rotherham(i) 13 Even from Today, I, am He, And none, out of my hand, can deliver,––I work, and who, reverseth?
Ottley(i) 13 Even from the beginning, and there is none that delivereth out of my hands: I will do it, and who shall turn it back?
CLV(i) 13 Moreover, from the eon I am He, and there is no rescuing from My hand. I will contrive, and who will reverse it?
BBE(i) 13 From time long past I am God, and from this day I am he: there is no one who is able to take you out of my hand: when I undertake a thing, by whom will my purpose be changed?
MKJV(i) 13 Yea, before the day was, I am He; and no one delivers out of My hand; I will work, and who will reverse it?
LITV(i) 13 Yea, from this day I am He, and no one delivers from My hand. I will work, and who will reverse it?
ECB(i) 13 Yes, ere the day, I am he; and no one rescues from my hand: I work, and who turns it back?
ACV(i) 13 Yea, since the day was I am he, and there is none that can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?
WEB(i) 13 Yes, since the day was, I am he. There is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
NHEB(i) 13 Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?"
AKJV(i) 13 Yes, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
KJ2000(i) 13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
UKJV(i) 13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
TKJU(i) 13 Yes, before the day was, I am he; and there is none that can deliver out of My hand: I will work, and who shall hinder it?
EJ2000(i) 13 Even before the day was I existed; and there is no one that can deliver out of my hand; if I work, who shall hinder it?
CAB(i) 13 even from the beginning; and there is none that can deliver out of My hands; I will work, and who shall turn it back?
LXX2012(i) 13 even from the beginning; and there is none that can deliver out of my hands: I will work, and who shall turn it back?
NSB(i) 13 »From the beginning I was the one who did this. No one can rescue people from my power. When I do something, who can undo it?«
ISV(i) 13 “I am God; also from ancient days I am the one. And there is no one who can deliver out of my hand; when I act, who can reverse it?”
LEB(i) 13 Indeed, from this day I am the one, and no one can deliver from my hand. I perform,* and who can cancel it?"*
BSB(i) 13 Even from eternity I am He, and none can deliver out of My hand. When I act, who can reverse it?”
MSB(i) 13 Even from eternity I am He, and none can deliver out of My hand. When I act, who can reverse it?”
MLV(i) 13 Yes, since the day was I am he and there is none that can deliver out of my hand. I will work and who can hinder it?
VIN(i) 13 Yea, from this day I am He, and no one delivers from My hand. I will work, and who will reverse it?
Luther1545(i) 13 Auch bin ich, ehe denn nie kein Tag war; und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden?
Luther1912(i) 13 Auch bin ich, ehe denn ein Tag war, und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden?
ELB1871(i) 13 Ja, von jeher bin ich derselbe; und da ist niemand, der aus meiner Hand errette. Ich wirke, und wer kann es abwenden?
ELB1905(i) 13 Ja, von jeher O. Auch von heute ab bin ich derselbe; S. die Anm zu [Ps 102,27]; vergl. auch [Kap. 41,4] und da ist niemand, der aus meiner Hand errette. Ich wirke, und wer kann es abwenden? O. rückgängig machen
DSV(i) 13 Ook eer de dag was, ben Ik, en er is niemand, die uit Mijn hand redden kan; Ik zal werken, en wie zal het keren?
Giguet(i) 13 Je suis depuis le commencement, et il n’est personne qui puisse rien arracher de mes mains. Je ferai mon oeuvre, et qui la détruira?
DarbyFR(i) 13 Aussi, depuis qu'il y a un jour, je suis le Même, et il n'y a personne qui délivre de ma main: j'opérerai, et qui peut m'en détourner?
Martin(i) 13 Et même j'étais dès qu'il y a eu de jour, et il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main; je ferai une chose, et qui est-ce qui m'en empêchera ?
Segond(i) 13 Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J'agirai: qui s'y opposera?
SE(i) 13 Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano escape; si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
ReinaValera(i) 13 Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
JBS(i) 13 Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano escape; si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
Albanian(i) 13 Para fillimit të kohës unë jam gjithnjë po ai dhe askush nuk mund të çlirojë njeri nga dora ime; kur unë veproj, kush mund të më pengojë?".
RST(i) 13 от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
Arabic(i) 13 ايضا من اليوم انا هو ولا منقذ من يدي. افعل ومن يرد
Bulgarian(i) 13 И от вечността Аз Съм и няма кой да избавя от ръката Ми. Аз действам и кой ще Ми попречи?
Croatian(i) 13 od vječnosti - ja jesam! I nitko iz ruke moje ne izbavlja; što učinim, tko izmijeniti može?
BKR(i) 13 Ještě prvé nežli den byl, já jsem, a není žádného, kdož by vytrhl z ruky mé. Když co dělám, kdo ji odvrátí?
Danish(i) 13 Ogsaa fra Dag blev til, er jeg, og der er ingen, som kan redde af min Haand; jeg gør en Gerning, og hvo kan afvende den?
CUV(i) 13 自 從 有 日 子 以 來 , 我 就 是 神 ; 誰 也 不 能 救 人 脫 離 我 手 。 我 要 行 事 誰 能 阻 止 呢 ?
CUVS(i) 13 自 从 冇 日 子 以 来 , 我 就 是 神 ; 谁 也 不 能 救 人 脱 离 我 手 。 我 要 行 事 谁 能 阻 止 呢 ?
Esperanto(i) 13 De la komenco de la tempo Mi estas la sama, kaj neniu povas savi kontraux Mia mano; kiam Mi faras, kiu tion sxangxos?
Finnish(i) 13 Ja minä olen itse ennenkuin joku päivä olikaan, ja ei kenkään voi minun kädestäni pelastaa; minä vaikutan, ja kuka tahtoo sitä estää?
FinnishPR(i) 13 Tästedeskin minä olen sama. Ei kukaan voi vapauttaa minun kädestäni; minkä minä teen, kuka sen peruuttaa?
Haitian(i) 13 M' pa janm chanje. Pesonn pa ka chape anba men mwen. Ki moun ki ka defèt sa mwen fè?
Hungarian(i) 13 Mostantól fogva is én az leszek, és nincs, a ki az én kezembõl kimentsen; cselekszem, és ki változtatja azt meg?
Indonesian(i) 13 untuk selamanya Aku tetap Allah. Tak ada yang dapat luput dari kuasa-Ku, atau menghalangi rencana-Ku."
Italian(i) 13 Eziandio da che il giorno fu, già era io desso; e non vi è niuno che possa liberare dalla mia mano. Se io opero, chi potrà impedir l’opera mia?
ItalianRiveduta(i) 13 Lo sono da che fu il giorno, e nessuno può liberare dalla mia mano; io opererò; chi potrà impedire l’opera mia?
Korean(i) 13 과연 태초부터 나는 그니 내 손에서 능히 건질 자가 없도다 내가 행하리니 누가 막으리요
Lithuanian(i) 13 Aš esu nuo laikų pradžios; nėra nė vieno, kuris jus iš mano rankos išplėštų. Aš darau, kas tai sulaikys?”
PBG(i) 13 Pierwej niż dzień był, Jam jest, a niemasz, ktoby wyrwał z ręki mojej; gdy co uczynię, i któż to odwróci?
Portuguese(i) 13 Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
Norwegian(i) 13 Endog fra dag blev til, er jeg det, og det er ingen som redder av min hånd; jeg gjør en gjerning, og hvem gjør den ugjort?
Romanian(i) 13 Eu sînt dela început, şi nimeni nu izbăveşte din mîna Mea; cînd lucrez Eu, cine se poate împotrivi?``
Ukrainian(i) 13 І Я здавна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки, як що Я вчиню, то хто це перемінить?